中考文言文《更漏子》(玉炉香)全文详细翻译
- 格式:docx
- 大小:19.56 KB
- 文档页数:1
一叶叶,一声声,空阶滴到明。
出自唐代温庭筠的《更漏子·玉炉香》
原文
玉炉香,红蜡泪,偏照画堂秋思。
眉翠薄,鬓云残,夜长衾枕寒。
梧桐树,三更雨,不道离情正苦。
一叶叶,一声声,空阶滴到明。
温庭筠(约812—866)唐代诗人、词人。
本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。
富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。
然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。
官终国子助教。
精通音律。
工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。
其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。
其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。
在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。
存词七十余首。
后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。
创作背景:
译文
玉炉散发着炉香烟,红色的蜡烛滴着烛泪,摇曳的光影映照出华丽屋宇的凄迷。
她的蛾眉颜色已褪,鬓发也已零乱,漫漫长夜无法安眠,只觉枕被一片寒凉。
第 1 页
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。
温庭筠诗词鉴赏学习辅助网 温庭筠诗词鉴赏《碧磵驿晓思》香灯伴残梦,楚国在天涯。
月落子规歇,满庭山杏花。
【鉴賞】诗中所写的,全是清晨梦醒以后瞬间的情思和感受。
首句写旅宿者清晨刚醒时恍忽迷离的情景。
乍醒时,思绪还停留在刚刚消逝的梦境中,仿佛还在继续着昨夜的残梦。
在恍忽迷离中,看到孤灯荧荧,明灭不定,更增添了这种恍在梦中的感觉。
"残梦",正点题内"晓"字,并且透出一种迷惘的意绪。
不用"孤灯"而用"香灯"这种绮丽的字面,固然和诗人的喜作绮语有关,但在这里,似有暗示梦境的内容性质的意味,且与全诗柔婉的格调取得统一。
"香灯"与"残梦"之间,着一"伴"字,不仅透露出旅宿者的孤孑无伴,而且将夜梦时间无形中延长了,使读者从"伴残梦"的瞬间自然联想到整个梦魂萦绕、孤灯相伴的长夜。
《商山早行》晨起动征铎,客行悲故乡。
鸡声茅店月,人迹板桥霜。
槲叶落山路,枳花明驿墙。
因思杜陵梦,凫雁满回塘。
【鉴賞】这首诗真切地反映了封建社会里一般旅人的某些共同感受。
商山,也叫楚山,在今陕西商县东南。
作者曾于唐宣宗大中末年离开长安,经过这里。
首句表现"早行"的典型情景,概括性很强。
清晨起床,旅店里外已经叮叮当当,响起了车马的铃铎声,旅客们套马、驾车之类的许多活动已暗含其中。
第二句固然是作者讲自己,但也适用于一般旅客。
"在家千日好,出外一时难"。
在封建社会里,一般人由于交通困难、人情浇薄等许多原因,往往安土重迁,怯于远行。
"客行悲故乡"这句诗,很能够引起读者情感上的共鸣。
《梦江南?千万恨》千万恨,恨极在天涯。
山月不知心里事,水风空落眼前花,摇曳碧云斜。
【鉴賞】此首叙飘泊之苦,开口即说出作意。
"山月"以下三句,即从"天涯"两字上,写出天涯景色,在在堪恨,在在堪伤。
梧桐树,三更雨,不道离情正苦的意思“梧桐树,三更雨,不道离情正苦”出自唐朝诗人温庭筠的古诗作品《更漏子·玉炉香》之中,其古诗全文如下:玉炉香,红蜡泪,偏照画堂秋思。
眉翠薄,鬓云残,夜长衾枕寒。
梧桐树,三更雨,不道离情正苦。
一叶叶,一声声,空阶滴到明。
【注释】⑴更漏子:词牌名。
它类似渊源于欧洲中世纪骑士文学的《小夜曲》,歌唱的是午夜情事。
《尊前集》入“大石调”,又入“商调”。
《金奁集》入“林钟商调”。
四十六字,前片两仄韵,两平韵,后片三仄韵,两平韵⑶鬓(bìn)云:鬓发如云⑷衾(qīn):被子⑸梧桐:落叶乔木,古人以为是凤凰栖止之木⑹不道:不管、不理会的意思⑺空阶滴到明:语出南朝何逊《临行与故游夜别》:“夜雨滴空阶。
”【翻译】窗外的梧桐树,正淋着三更的冷雨,也不管屋内的她正为别离伤心。
一滴一滴的雨点,正凄厉地敲打着一叶一叶的梧桐,滴落在无人的石阶上,一直到天明。
【鉴赏】上阕写画堂中人所见,下阕从室内转到室外,写人的所闻。
秋夜三更冷雨,点点滴滴在梧桐树上,这离情之苦没有人可以理解。
它与“偏照画堂秋思”呼应,可见“秋思”即是离情。
下面再作具体描述:“一叶叶,一声声,空阶滴到明。
”潇潇秋雨不理会闺中少妇深夜怀人的苦情,只管让雨珠洒在一张张梧桐叶上,滴落在窗外的石阶上,一直滴到天明,还没有休止。
秋雨连OrG绵不停,正如她的离情连绵无尽。
李清照《声声慢·寻寻觅觅》:“梧桐更兼细雨,到黄昏点点滴滴,这次第,怎一个愁字了得。
”由玉炉生香、红蜡滴泪的傍晚,到闻“三更雨”,再看“滴到明”,女主人公的彻夜不眠,当然更非“一个愁字了得”了。
这首词通首写画堂人的“秋思”“离情”,上阕的意境,在《花间集》中颇常见,下阕的写法则独辟蹊径。
陈廷焯说“梧桐树”数语,用笔较快,而意味无上文章之厚。
其实,“用笔快”如果一泻千里,言尽意止,固然不好;但这里并非如此。
谭献说“梧桐树”以下似直下语,正从“夜长”逗出,亦书家“无垂不缩”之法。
《更漏子·金雀钗》译文鉴赏及注释赏析《更漏子·金雀钗》是由温庭筠所创作的,此词以女子的身分和口吻描写其心理和感情,十分细致地表现了女子对男方的一往情深,以及对爱情的始终不渝。
下面就是小编给大家带来的《更漏子·金雀钗》的鉴赏,希望能帮助到大家!《更漏子·金雀钗》唐代:温庭筠金雀钗,红粉面,花里暂时相见。
知我意,感君怜,此情须问天。
香作穗,蜡成泪,还似两人心意。
山枕腻,锦衾寒,觉来更漏残。
《更漏子·金雀钗》译文那时我头插金钗,面带微红的羞赧,在花丛中与你短暂相见。
你知道我对你的情意,我知道你对我的爱怜,上苍可以作证。
香已燃成灰烬,红烛只剩下蜡泪一滩,恰似你我二人心境。
枕上的清泪涟涟,我感受着锦衾的清冷,难耐更漏声声的敲打。
《更漏子·金雀钗》注释金雀钗:华贵的首饰。
白居易《长恨歌》:“花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
”又作金爵钗。
曹植《美女篇》:“头上金爵钗,腰佩翠琅玕。
”里:雪本作“裏”,误。
时:鄂本作“如”,误。
“知我意”二句:上句主语是君,下句主语是我。
怜:爱。
香作穗:谓香烧成了灰烬,像穗一样坠落下来。
此处形容男子心冷如香灰。
山枕腻:谓枕头为泪水所污。
腻:指泪污。
《更漏子·金雀钗》赏析这阕词写的是梦醒之后的感觉和追忆,和另一首《更漏子·柳丝长》的手法近似又不似。
近似的是都是在最后一句点明是梦。
那里“梦长”是明说,而这里“觉来”则是暗示。
但都是从梦中醒来的这一点则是无疑的。
所不同的是:《更漏子·柳丝长》没有写梦境,只写梦醒后的苦苦难眠;而这一首却是专写梦境,而把醒时的苦况则轻轻一笔带过,章法极具变化。
此词以女子的身分和口吻描写其心理和感情,十分细致地表现了女子对男方的一往情深,以及对爱情的始终不渝。
词的上片描写女子与男方的花里相见。
开头三句,描写女子整妆而往,在花丛之中与自己的情人相见。
“暂时”两字,透露出此种相见乃私相约会,故只能一时而不能长久。
温庭筠《更漏子》词三首引导语:《更漏子》是唐代诗人温庭筠的作品,温庭筠做了好几首关于《更漏子》的词,下面我们来学习其中三首。
更漏子·柳丝长唐代温庭筠柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。
惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。
香雾薄,透帘幕,惆怅谢家池阁。
红烛背,绣帘垂,梦长君不知。
译文柳丝柔长春雨霏霏,花丛外漏声不断传向远方。
塞雁向南归去令人惊心,杂乱的城鸟寻觅着栖巢,望着画屏上对对金鹧鸪令人格外伤感。
薄薄的香雾透入帘幕之中,美丽的楼阁池榭啊再无人一起观赏。
绣帘低垂独自背着垂泪的红色蜡烛,长梦不断远方亲人啊可知道我的衷肠?《更漏子玉炉香》唐温庭筠玉炉香,红蜡泪,偏照画堂秋思。
眉翠薄,鬓云残,夜长衾枕寒。
梧桐树,三更雨,不道离情正苦。
一叶叶,一声声,空阶滴到明。
注释①更漏子:词牌名。
双调四十六字,上片两仄韵、两平韵,下片三仄韵、两平韵。
②画堂:华丽的内室。
③鬓(bìn)云:鬓发如云。
④衾(qīn):被子。
⑤“梧桐树”以下,谭献评《词辨》:“似直下语,正从‘夜长’逗出,亦书家无垂不缩之法。
”谭评末句不大明白。
后半首写得很直,而一夜无眠却终未说破,依然含蓄,谭意或者如此罢。
⑥不道”,不理会。
言风雨不管人心里的痛苦。
翻译玉炉散发着香烟,红色的蜡烛滴着烛泪,摇曳的光影映照出华丽屋宇的凄迷。
她的蛾眉颜色已褪,鬓发也已零乱,漫漫长夜无法安眠,只觉枕被一片寒凉。
窗外的梧桐树,正淋着三更的冷雨,也不管她正为别离伤心。
一滴一滴的雨,凄厉地打着一叶一叶梧桐,滴落在无人的石阶上,直到天明。
《更漏子·金雀钗》年代: 唐作者: 温庭筠金雀钗,红粉面,花里暂时相见。
知我意,感君怜,此情须问天。
香作穗,蜡成泪,还似两人心意。
珊枕腻,锦衾寒,觉来更漏残。
注释①金雀钗:华贵的首饰。
《长恨歌》:“花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
”又作金爵钗。
曹植《美女篇》:“头上金爵钗,腰佩翠琅玕。
”②里:雪本作“裏”,误。
时:鄂本作“如”,误。
温庭筠《更漏子》全词翻译赏析柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。
[译文] 柳丝飘飘,春雨绵绵,滴漏之声从遥远的花外传来。
[出自] 唐温庭筠《更漏子》柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。
惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。
香雾薄,透重幕,惆怅谢家池阁。
红烛背,绣帘垂,梦君君不知。
解释:迢递:远远传来。
画屏:有画的屏风。
香雾:香炉里喷出来的烟雾。
谢家:西晋谢安的家族。
这里泛指仕宦人家。
红烛背:指烛光熄灭。
梦君君不知:又作“梦长君不知”。
译文:柳丝纤纤,春雨蒙蒙,花上的雨滴地落下来,好像远远传来铜壶的滴漏声。
遥天传来大雁的唳叫,城上响起了乌鸦的啼鸣,莫不是被那滴漏声惊起?只有那画屏上的金鹧鸪依然如故,安祥恬静。
芳香的薄雾,透过重重帘幕,使闺中景象更加令人惆怅。
在红烛斜照,绣帘低垂的闺房里,那位远行人又怎知道这女子梦里悠长的思念?赏析一:这是一首以闺怨为主旋律的“小夜曲”。
上片写漏声触动女主人公的离思。
“柳丝长”三句移情入景,颇具象外之致。
“春雨”、“药外”,点出这是极易引人愁思的仲春时节。
而“柳丝”,则是习见于唐诗的意象——李白《劳荣亭》:“春风知别苦,不遣柳条青。
”刘禹锡《杨柳枝词》:“长安陌上无穷树,唯有垂杨管别离。
”韦庄《台城》:“无情最是台城柳,依旧烟笼十里堤。
”因而,以“柳丝”起笔,能引发读者的联翩浮想。
这里,“柳丝长,春雨细”,实际上既是刻划春景,也是形容漏声,同时还是比况女主人公的离思:它长如柳丝,细若春雨,缠绵,柔韧,难以挽断。
这三句暗示了女主人公的夜长无眠:只有失眠的人才对这又远又细又长的漏声如此敏感(“迢递”,远也)。
“惊塞雁”三句则是说,这漏声能惊起关塞外的大雁和城堞上的乌鸦,只有“画屏金鹧鸪”不为所动。
“雁”前冠以“塞”,便有了特定的含义,成为边地的代表性景物。
女主人公的心上人无疑正戍守在那“塞雁”、“城乌”惊起的地方。
这漏声既然能惊起“塞雁”和“城乌”,当然也会惊起她的心上人了。
那么,此刻他是否也愁思萦怀,情不自已呢?细加体会,其中包含着多少关切、系念之意?这里,“惊塞雁,起城乌”两句都是动宾句式,“画屏”句却不着一个动词。
古诗词《更漏子·本意》原文译文赏析《更漏子·本意》明代:王夫之斜月横,疏星炯。
不道秋宵真永。
声缓缓,滴泠泠。
双眸未易扃。
霜叶坠,幽虫絮,薄酒何曾得醉。
天下事,少年心。
分明点点深。
【译文】一轮弯月挂在西边,稀疏的星星闪烁着明亮的光,可是秋夜却显得格外漫长。
漏壶滴水的声音回荡在耳边,使人难以入睡。
下了霜的叶子弯了下来,幽暗角落的虫子在鸣叫,秋天的一切都是显得如此悲凉,薄酒一杯,怎么能解我心中愁?满腔热血地想要为国效力,却始终不能如愿。
天下大事,儿女情长,只能深埋在心中。
【赏析】“斜月横,疏星炯”是环境描写,烘托出悲凉的氛围,也为下文作铺垫。
有漏壶滴水声、霜叶坠落声和秋虫的鸣叫声。
衬托秋夜的漫长和寂静,借以表达作者内心的孤寂难平。
表达了忧国忧民之情。
“双眸未易扃”则可以看出此时作者的状态是心绪不宁,难以入睡的。
“双眸未易扃”与“不道秋宵真永”前后呼应,正是作者彻夜难眠,才感到秋夜漫长。
结构上,承上启下,与上文的外在环境的凄清相应和,为下文抒壮志未酬和忧国忧民之情作铺垫。
“薄酒何曾得醉!”这句话是定语后置句,词人借酒消愁,却不能醉。
原因在于他心忧天下。
通过“天下事,少年心,分明点点深”这些诗句,表达了忧国忧民情,表达了反清复明壮志未酬之情。
通过“薄酒何曾得醉”可以看出词人愁之重、深。
全词格式工整对仗,上片写景,下片言志。
作者秋宵长夜难眠,以酒求醉、求眠不得,其根本原因在于忧国忧民的情怀,作者借“更漏”以抒情怀。
本词中写长夜不能入睡,为更漏声所恼。
末三句感怀家国身世,更觉情意深挚,含蕴不尽。
扩展阅读:大儒王夫之十则经典名句1、天下之术,皆生于好。
出自《庄子通·天运》。
【译文】天下的技艺,都产生于爱好。
2、君子之过,不害其为君子,唯异于小人之文过而已。
出自《读通鉴论·卷十三·明帝》。
【译文】君子的过错,不妨害其成为君子,跟小人掩盖过失是不一样的。
3、我之与天子,皆天之子,则天子无以异。
温庭筠《更漏子》原文、注释、译文及赏析
【原文】
《更漏子》
玉炉香1,红蜡泪,偏照画堂秋思。
眉翠薄,鬓云残,夜长衾枕寒。
梧桐树,三更雨,不道离情正苦。
一叶叶,一声声,空阶滴到明。
【注释】
1.玉炉:指香炉,玉者言其精美。
画堂秋思:指画堂秋思之人。
【译文】
玉炉香烟飘渺,红蜡烛泪水掉,偏将那画堂秋思妙女照。
你看她:鬓发残乱、眉黛儿薄,夜儿静悄悄、衾枕寒峭。
三更的雨儿,滴在梧桐叶梢。
全不顾离别人的苦恼。
一叶叶,一声声,滴在空落的台阶上,一直到拂晓。
【评】
飞卿词以绮靡华艳为盛,然此词却由上片的浓丽与下片的疏淡构成。
其中下片的疏淡为论家所称道。
如清人谢章铤所评析:“语弥淡,情弥苦,非奇丽为佳者矣。
”(《赌棋山庄词话》)清人谭献评析:“(下阕)似直下语,正从‘夜长’道出,亦书家‘无垂不缩’之法。
”(《谭评词辨》卷一)外物梧桐夜雨,内蕴离情正苦,二者合一,则为下片境界:若无离情,则何人听此梧桐夜雨?若无夜雨梧桐,则何以见得离情之苦?
此种雨打梧桐之境界,开启后人多少愁思。
宋人“枕边泪共阶前雨,隔个窗儿滴到明”,李清照:“梧桐更兼细雨,到黄昏,点点滴滴。
这次第,怎一个愁字了得!”遂使梧桐这种植物平添雨意愁思,直可称为梧桐夜雨文化了。
温庭筠《更漏子玉炉香》阅读答案及赏析引导语:温庭筠的作品《更漏子玉炉香》,借“更漏”夜景咏妇女相思情事,词从夜晚写到天明。
下面我们来看一下这首词的阅读答案及赏析。
更漏子温庭筠玉炉香,红蜡泪,偏照画堂秋思。
眉翠薄,鬓云残,夜长衾枕寒。
梧桐树,三更雨,不道离情正苦。
一叶叶,一声声,空阶滴到明。
阅读训练:1.上片中的“秋思”是指________,根据是下片的______.2.第四、五句通过描写女主人公的外貌表现她________,第六句中的“寒”字写出她_______的感觉。
3.下片直接写“雨”,间接写_______,理由是_________。
4.上片写________,下片写________。
【答案】1.离情第三句“不道离情正苦”2.辗转反侧,通宵不眠独处无眠时3.思妇只有通宵不眠,才能听得那么仔细,每一滴雨声都能听到4.思妇所见思妇所闻赏析温庭筠的作品风格,可用艳绝加愁绝来概括。
可是这首作品却很特别:它没有过多的艳丽,展现在人们面前的是秋天的夜晚,一个孤独的少妇,不梳理,少粉黛,在空空的房子里对雨难寐。
这里一洗过去的秾艳和铅华,用淡妆下的秋思秋景、秋雨秋夜来实现“愁绝”。
人物的妆淡,是因为情浓;景物断断续续的淡描,也是为了烘托愁情的浓重。
尤其是秋夜无寐、卧听夜雨滴桐声这一长期缭绕的意象,把女主角愁肠寸断、泪流不止的形象凸现在人们的面前。
这种以景物烘托形象的写法,正如前人所说的,是书画家“无垂不缩”高超手段的借用,其结果是含蓄蕴藉,艺术感染力极强。
李冰若《栩庄漫记》曰:“飞卿此词,自是集中之冠。
”此词在温词中确为很有分量的一个。
正如唐圭璋先生所评述的那样:“此首写离情,浓淡相间,上片浓丽,下片疏淡。
”(《唐宋词简释》)上阕是温词惯常写法:华堂锦室与美丽的思妇的组合。
前三句写室内,炉烟袅袅着,蜡烛滴着红泪,照着秋意满堂,本来就难成眠的`人儿,被这明暗不定的烛光搅得更加愁肠百结。
“偏”字,突显出一种物情与人情的乖离。
希望能帮助到您
中考文言文《更漏子》(玉炉香)全文详细翻译
本文是关于中考文言文《更漏子》(玉炉香)全文详细翻译,感谢您的阅读!
更漏子
作者:温庭筠
玉炉中点燃的缥缈之香,红烛已经熔成点点的眼泪,这么一丝光亮偏偏照在画堂中掠起她不尽的愁思。
眉翠间的色彩已稀疏淡薄,鬓边的头发也逐渐衰残,别后之夜是如此漫长,虽有锦被绣枕,但却孤寂冷寒。
玉炉香,红蜡泪,偏照画堂秋思。
眉翠薄,鬓云残,夜长衾枕寒。
庭前的梧桐树,三更半夜的风雨,不顾离愁别绪正在掠人受苦。
掉落的每一叶梧桐叶,摔下的每一滴的雨声,一直朝着寂寞的台阶敲打到天明。
梧桐树,三更雨,不道离情正苦。
一叶叶,一声声,空阶滴到明。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。