精读翻译
- 格式:doc
- 大小:59.50 KB
- 文档页数:5
UNIT 11.讲话人〔 spokesman〕明确表示总统在任何状况下都不会撤消〔 The spokesman made it clear that the President would not cancel〕此次旅游。
cancel the trip under anycircumstances.2.杰克对书架上那些书一本也不认识,因此他的选择是很任意的。
Jack didn't know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice wasquite arbitrary.3.随后发生的那些事件再次证了然我的猜忌〔suspicions〕是对的。
(Confirm)The subsequent events confirmed my suspicions once again.4.我以为我们应当鼓舞中学生在暑期找暂时工作。
I think we should encourage high school students to find temporary jobs / employmentduring their summer holidays.5.令我们惊讶的是,这位常被赞为十分正直的州长〔governor〕居然是个赃官〔corrupt official〕。
To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to bea corrupt official.6.少量工人获取提高〔be promoted〕,与此同时却有数百名工人被辞退。
A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed.7.假如有机遇,约翰或许已成为一位优异的画家了。
LESSON ONE HOW TO GET THE POOR OFF OUR CONSCIENCE1.An imbalance between the rich and poor is the oldest and most fatal ailment of republics.贫富不均乃共和政体最致命的宿疾。
2.Their poverty is a temporary misfortune: If they are poor and also meek, they eventually willinherit the earth.他们的贫困只是一种暂时的不幸;如果他们穷困但却温顺,他们最终将成为这个世界的主人。
3.Couples in love should repair to R.H.Macy’s, not their bedrooms.热恋的新婚夫妇应该上梅西百货公司过夜,而不是回到他们的新房。
4.The American Beauty Rose can be produced in the splendor and fragrance which bring cheerto its beholder only by sacrificing the early buds which grow up around it. And so is it in economic life. It is merely the working out of a law of nature and a law of God.只有通过牺牲早期生长在其周围的花蕾,这朵以其华贵与芳香而令观众赞不绝口的美国玫瑰花后才能被培育出来。
在经济生活中亦如是。
这仅仅是自然法则和上帝律法在起作用。
5.(It has become) an economically not unrewarding enterprise.他已成为经济上收入不菲的一个行业。
Unit1 The Dinner Party 晚宴那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。
在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。
她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。
她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。
男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。
在座的客人中除了那位美国人以外谁也没注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的走廊上。
那个美国人突然醒悟过来。
在印度,碗中的牛奶只有一个意思——引蛇的诱饵。
他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。
Unit2 Lessons from Jefferson 杰斐逊的遗训杰斐逊的勇气和理想主义是以知识为基础的。
他懂得的东西也许比同时代的任何人都要多。
在农业、考古学和医学方面他都是专家。
在人们普遍采用农作物轮作和土壤保持的做法之前一个世纪,他就这样做了。
他还发明了一种比当时任何一种都好的耕犁。
他影响了整个美国的建筑业,他还不断地制造出各种机械装置,使日常生活中需要做的许多工作变得更加容易。
在杰斐逊的众多才能中,有一种是最主要的:他首先是一位优秀的、不知疲倦的作家。
目前正在第一次出版的他的全集将超过五十卷。
他作为一个作家的才能很快便被发现了,所以,当1776年在费城要撰写《独立宣言》的时刻来到时,这一任务便落在了他肩上。
数以百万计的人们读到他写的下列词句都激动不已:“我们认为这些真理是不言而喻的:一切人生来就是平等的……”Unit3 My First Job 我的第一份工作在我等着进大学期间,我在一份地方报纸上看到一则广告,说是在离我住处大约十英里的伦敦某郊区,有所学校要招聘一名教师。
我因为手头很拮据,同时也想做点有用的事,于是便提出了申请,但在提出申请的同时我也担心,自己一无学位,二无教学经验,得到这份工作的可能性是微乎其微的。
然而,三天之后,却来了一封信,叫我到克罗伊登去面试。
这一路去那儿原来还真麻烦:先乘火车到克罗伊顿车站,再乘十分钟的公共汽车,然后还要至少步行四分之一英里。
第一单元1. Their argument ended when she slammed the door and left without a word. 她砰地关上门,一声不吭地走了,他们间那场争执就此结束2. The guest at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American.出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点以外3. Johnny has outgrown the fear of staying at home alone.约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了4. While all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane.当全部乘客都向出口处走去时,他却独自留在座位上,好象不愿意离开这架飞机似的5. The letter is to be handed to Dr. Wilson himself.这封信必须交给威尔逊博士本人6. While she felt like joining in the argument, Nancy was too shy to open her mouth.南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口7. What do you think is the likeliest time to find him at home?你觉得什么时候最有可能在家里找到他8.The hunter’s face (was) lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among the bushes and run in thedirection of/ make for the trap he had laid.猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下的陷阱方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情。
1. I’ve been spared a lot, one of the blessed of the earth, at least one of its lucky, that privileged handful of the dramatically prospering, the sort whose secrets are asked, like the hundred-year-old man.我一直活得无忧无虑,深得上帝垂爱,至少算个幸运儿,少数人才享有的尊荣富贵,我垂手得之。
就像百岁人瑞总有人讨教,我的秘诀也总有人探询。
2. And so Franklin Roosevelt found that he had, in effect, to recruit an entirely new and temporary government to be piled on top of the old one, the new government to get the tanks and airplanes built, the uniforms made, the men and women assembled and trained and shipped abroad, and the battles fought and won.富兰克林·罗斯福因此意识到他必须招募新班人马,组建临时机构来补强不能胜任的旧政府。
新成立的政府机构专门负责建造坦克飞机,定制军服,招募培训战士。
这些战士将被派往前线,去赢得一场场的战争。
I am a journalist, not a historian, and while this book is an effort to describe a moment in the past, it is less a work of history than of personal reminiscence and reflection. Essentially, it is an account of my own observations and experiences in wartime Washington, supplemented by material drawn from interviews and other sources. I have tried to create out of it all a portrait of the pain and struggle of a city and a government suddenly called upon to fight, and to lead other nations in righting, the greatest war in history, but pathetically and sometimes hilariously unprepared to do so.我是新闻工作者,不是历史学家,所以本书描写的虽然是过往岁月中的一刻,却称不上是一部史学著作,而仅是个人的追思。
1.她似乎与新同学相处不好。
(get along with)She doesn't seem to get along with her new classmates.2.我与玛丽失去联系多年,但昨天我与她在电话里联系上了。
(out of touch, get in touch)I'd been out of touch with Mary for years, but I managed to get in touch by phone yesterday.3. 那老兵喜欢对每一位来访者炫耀他的勋章。
(show off)The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him.4. 她丈夫似乎非常反对她出国。
(opposed to)Her husband seems very much opposed to her going abroad.5. 因为托马斯不安心工作,他的父母非常担忧。
(settle down)As Thomas couldn't settle down in his job, his parents were very worried.6. 我口袋里总装着各种各样的小东西。
(bits and pieces)I always have all kinds of bits and pieces in my pockets.7. 她母亲通过一些私人关系使她进入商界。
(pull strings)Her mother pulled a few strings to get her into the business circle.8. 我希望这些菜合你的胃口。
(to somebody's liking)I hope the food is to your liking.9. 那些男孩太吵闹,我把他们骂了一顿。
第九课最危险的猎物1.“将军,”瑞斯福德语气坚定地说,“我希望马上离开这个岛。
”2.将军扬起眉毛,仿佛自尊心受到了伤害。
3.“我希望今天就走,”瑞斯福德说道。
他看到将军那双冰冷、毫无表情的黑眼睛在盯着他,审视着。
突然,扎洛夫将军露出笑容,为瑞斯福徳的杯子斟上了酒。
4.“今晚,”将军说,“我们去打猎棗你和我。
”5.“不,将军,”瑞斯福德说,“我不去打猎。
”6.将军耸了耸肩。
“悉听尊便,我的朋友。
如何选择完全取决于你。
不过我能否冒昧地提醒你注意,你难道没有发现我对体育运动的看法要比伊凡的更有趣吗?”7.将军朝站在角落里的那个巨人点了点头,巨人两只粗壮的胳膊交叉着放在他那像啤酒桶般的胸前。
8.“你不是棗”瑞斯福德大叫起来。
9.“亲爱的朋友,”将军说,“我不是告诉过你,我从不拿打猎的事开玩笑吗?”10.将军举起了酒杯,可瑞斯福德仍然坐在那,紧盯着他。
11.“你会发现这场游戏值得一玩。
”将军热情洋溢地说,“较量你我的智慧,较量森林生活的技巧,较量体力与耐力。
这不过是场室外象棋比赛!下这样大的赌注可谓昂贵,嗯?”12.如果我赢了棗瑞斯福德声音沙哑地开口道。
13.“如果我到第三天午夜还找不到你的话,我会欣然认输。
”将军说,“我会用小船把你送到陆地上靠近小镇子的地方。
”他了一口葡萄酒,然后一本正经的继续说道:“伊凡会向你提供猎装、食物,还有一把刀子。
我建议你穿上路皮鞋,这样鞋印就不容易被发现了。
我还建议你要避开岛东南角的那片大沼泽地,我们叫它死亡沼泽,那里有流沙。
一个白痴曾试过。
令人遗憾的是拉撒路斯撵上了他。
他可是我最优秀的猎犬。
好啦,请原谅,我得告辞啦。
我吃完午饭后总要睡上一小觉。
恐怕你几乎没有时间睡了。
毫无疑问,您想动身了吧。
黄昏之前我不会追你。
夜里打猎要比白天打猎更刺激,你不这样认为吗?瑞斯福德先生,再见。
”14.扎洛夫将军深深地优雅地鞠了个躬,信步走出了房间。
15.瑞斯福德在灌木丛中艰难地前行了两个小时。
Unit 11两条路那是个新年之夜,一位老人站在窗前,举目凝视着深蓝的天空,眼中充满悲哀。
夜空中的星星犹如朵朵白色的百合浮在清澈宁静的湖面上。
接着,他将目光移向地面,那里,更多同他一样绝望的人正走向他们确定的目标----坟墓。
他已经走过了人生旅程中的六十个驿站,但除了错误和悔恨,他一无所获。
现在的他年迈体衰,思想空虚,内心沉痛,了无慰藉。
青春如梦一般呈现于眼前,他记起了那严肃的一刻,父亲把他放在两条人生道路的入口处---一条通往和平的阳光地带,那里有鲜花水果覆盖,有甜蜜婉转的歌声环绕;而另一条则通向深不可测的黑洞,那里流淌的是毒汁而不是水,魔鬼和毒蛇在嘶叫、在爬行。
他看着天空,痛苦的哭喊着:"我的青春回来啊!爸爸,给我一次机会重新回到人生的路口,我会选择那条更好的路!"但是父亲已逝,青春已逝。
他看到黑暗中光明在逝去,那就像他生命中浪费的日子;他看到一颗流星划过天际,继而消逝,那就是自己的象征。
悔恨象利箭一般深深的刺向他的心,那一刻,他想起儿时的伙伴,他们与他一起开始人生。
但是,现在他们已经步向成功,在这个新年之夜正享受着荣誉和幸福。
高高的教堂塔楼上,钟声响起,他想起了父母对他的爱、他们的谆谆教导和为他向上帝作的祈祷。
但是,他还是走上了错误之路。
由于羞耻和悲伤,他再也没敢看父亲所在的天堂。
他那阴郁的眼中充满泪水,在一阵绝望中他哭喊道:"回来啊,青春!回来吧!"他的青春确实回来了,因为以上发生的一切仅仅是他在新年之夜所作的一个梦而已,即使错误是真的,他还年轻,他还没有走入那深黑的洞穴,他现在仍可以选择通往和平与阳光的大道。
那些仍在人生路口徘徊,对选择光明道路犹豫不决的人们啊,要记住,当岁月已逝,而你仍在漆黑的山中蹒跚时,你将会痛苦地哭喊:"啊,青春,回来啊!把青春还给我吧!"但这一切为时已晚,无济于事了!Unit 12 市场作用的隐忧在本地超市的水果和蔬菜架上翻翻找找,看着标签上的原产地,我有些困惑:世界各地的水果能够在英国的一个偏僻小城的超市里整齐地摆放着,这在几年前几乎难以想象,而如今却顺理成章了。
第一单元我最初听到这个故事是在印度,那儿的人们今天讲起它来仍好像实有其事似的——尽管任何一位博物学家都知道这不可能是真的。
后来有人告诉我,在第一次世界大战之后不久就出现在一本杂志上。
但登在杂志上的那篇故事, 以及写那篇故事的人,我却一直未能找到。
故事发生在印度。
某殖民官员和他的夫人举行盛行的晚宴。
跟他们一起就座的客人有——军官和他人的夫人,另外还有一位来访的美国博物学家——筵席设在他们家宽敞的餐室里,室内大理石地板上没有铺地毯;屋顶明椽裸露;宽大的玻璃门外便是阳台。
席间,一位年轻的女士同一位少校展开了热烈的讨论。
年轻的女士认为,妇女已经有所进步,不再像过去那样一见到老鼠就吓得跳到椅子上;少校则不以为然。
“女人一遇到危急情况,”少校说,反应便是尖叫。
而男人虽然也可能想叫,但比起女人来,自制力却略胜一筹。
这多出来的一点自制力正是真正起作用的东西。
”那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。
在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。
她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。
她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。
男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。
在座的客人中,除了那位美国人以外论证也没有注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的阳台上。
那个美国人突然醒悟过来。
在印度,碗中的牛奶只有一个意思——引蛇的诱饵。
他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。
他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。
他抬头看了看屋顶上的椽子——那是最可能有蛇藏身的地方——但那上面空荡荡的。
室内的三个角落里也是空的,而在第四个角落里,仆人们正在等着下一道菜。
这样,剩下的就只有一个地方了餐桌下面。
他首先想到的是往后一跳,并向其他人发警告。
但他知道这样会引起骚乱,致使眼镜索受惊咬人。
于是他很快讲了一通话,其语气非常威严,竟使所有的人安静了下来。
我想了解一下在座的诸位到底有多大的克制能力,我数三百下——也就五分钟——你们谁都不许动一动。
对未来的道歉斯科特托马斯伊斯门我亲爱的未来子孙们:当你们看到这些字迹的时候,我已经不在这个世上了,但很可能不是寿终正寝。
那时你们已经长大成人,但别指望能从祖辈这里得到什么。
尽管如此,我想我应该留给你们两样东西——一份道歉和一个解释。
首先是道歉。
我能预想到,你们生活在一片荒芜的土地上,植被和园林早已不复存在。
由于我们以及我们祖先的所作所为,这个星球变成了完全不适合生存的世界。
我为所有有责任的人表示歉意。
尤其感到抱歉的是,今天的种种征兆已表明了你们将要在一个什么样的世界上生活。
我真希望我们是稀哩糊涂,但我们的确知道。
我们知道,我们随意排放的化工垃圾在几十年后会对人类的基因库产生不可挽回的伤害。
无庸置疑,那时的人会有更多的先天缺陷,弱智身残,生不如死。
我们也知道,堆积如山的核废料并没有得到安全的清理和隔离。
到了你们的时代,这些将是祸害。
我们也清楚,当今社会对石油的依赖导致大量的二氧化碳排放到大气中。
我们甚至能预测到温室效应将会导致的灾难性后果:即不可避免的升温和全球范围的气候异常,两极冰盖融化,以及随之而来的洪水,无数的难民,饥荒等惨象。
然而,我们却嘲笑寻找石油和核能的替代燃料。
我们会说,非油能源的开发费用太高而且并不现实。
所以我们不断地凿开地表,向纵深开采,无情地吞噬大地母亲血肉,消耗越来越多的石油。
仅此一个世纪,我们就把地球变成了一个病魔缠身的老妪。
物种正以不可思议的速度一一灭绝。
有些是自然选择,但其中绝大多数还是人为的结果。
就在我们的眼皮之下,食物链正在一天天土崩瓦解。
但这是将来要解决的问题,我们如是说。
是的,我们的周围事事处处都在预示着你们的厄运的开始。
实际上,不只是我们对环境的所作所为预示着我们正在给你们造孽,人类彼此之间的行经同样贻害无穷。
据最新估计,每天有 50 , 000 人死于饥饿。
也就是说每秒就有一个人饿死。
超级大国非但不向这些饥民提供真正的帮助,而是卖给他们武器。
与此同时,超级大国们每天要花费大约十亿美元来进行自取灭亡的军备竞赛。
Unit 1 The Icy Defender1. He was prepared for the fierce resistance of the Russian people defending their homeland. (para 1)他知道俄罗斯人民会为保卫祖国而奋勇抵抗,并为此做好了准备。
2. But he was not prepared for the devastating enemy that met him in Moscow –the raw, bitter, bleak Russian winter. (para 1)但他没有料到在莫斯科他会遭遇劲敌——俄罗斯阴冷凄苦的寒冬。
3. The Grand Army followed, but its advance march soon became boggeddown by slow-moving supply lines. (para 4)大军紧追不舍,但它的长驱直入很快由于粮草运输缓慢而停顿下来。
4. As the Russian army was gathering its strength, the French had to flee Russia to avoid certain defeat. (para 10)正当俄罗斯军队集聚兵力之时,法国人却不得不逃离俄国,以避免注定的失败。
5. At the Berezina River, the Russians nearly trapped the retreating French by burning the bridges over the swollen river. (para 10)在别列兹那河,俄国人焚烧了涨水的河道上的桥梁,差点将后撤的法军困于河边。
6. Caught off guard by the invasion, Soviet leader Joseph Stalin instructed the Russian people to “scorch the earth” in front of the German invaders. (para 13)苏联领导人约瑟夫·斯大林被打了个措手不及,他指示全国人民在德国入侵者到来之前实行“焦土”政策。
Unit11. 他们利用我们求助无门的困境把我们公司接管了。
They took advantage of our helpless situation and took over our company.2. 虽然我们面前仍有困难,但我肯定我们中国人有智慧靠自己实现国家的和平统一。
Although there are still difficulti es ahead of us, I am sure that we Chinese people will have the wisdom to bring about the peaceful unification of our country on our own.3. 只强调国内生产总值是错误的,它会引起很多严重问题。
It is wrong to put emphasis on nothing but GDP. It will give rise to many serious problems.4. 他喜欢炫耀他的财富,但是这完全是徒劳的,人们仍然像躲避毒药那样躲避他。
He loves to show off his wealth, but this is all in vain. People still avoid him as though he were poison.5. 他不久就爱上了这个村子。
他决心和村民一起把这个地方变成一个花园。
He soon fell in love with the village and was determined to make it a beautiful garden together with other vil lagers.6. 我们必须花更多的钱来和全球气温上升作斗争。
另外,我认为我们还必须采用严厉的法律措施。
这不只是一个钱的问题。
We must spend more money fighting against global warming. In addition, we must resort to tough laws. It is not just a matter of money.7. 当警察到达学校的时候,学生和老师还在一种茫然不知所措的状态。
1.年轻人总是展望未来,哪个时代都是如此。
(be true of)Young people always look into the future. This is true of all ages.2.她特别注意那位顾客的眼睛,因为它们非常大。
(in particular)She noticed the customer's eyes in particular, for they were very big.3.因为家境贫困,他被送去当裁缝的徒弟。
(be apprenticed to)Since his family was poor, he was apprenticed to a tailor. 4.由于产品滞销,该厂已停止生产这类产品。
(stop doing)As the products are unsalable, this factory has stopped producing them.5.这位公司总裁尽力使自己的公司不分裂。
(fall apart)The president of the company did what he could to keep his company from falling apart.6.别太自责了,这事注定要发生。
(be destined to)Don't blame yourself too much, for this was destined to happen.7.我们现在正招聘一位年轻且有经验的会计来协助外销经理的工作。
(as well as)We are now seeking a young as well as experienced accountant to assist the export sales manager.8.圣诞节即将来临,这个城市的商业区呈现一派节日气氛。
(take on)With the coming Christmas, the downtown takes on a festival air.1.他判断失误,以致于损失重大。
Unit11.这种微妙的关心能过维持多久呢?How long can this subtle relationship last?2.双方都将谈判破裂归咎于对方。
Both sides attributed the breakdown in negotiation to each other.3.力不但有大小(magnitude)而且有方向。
A force has direction as well as magnitude.4在敌人的屠刀面前,他毫无惧色。
He exhibited no fear before his enemy’s sword.5.逆境中的三年使他得益匪浅。
He benefited a lot from the three adverse years.6.乔伊斯先生不赞成妻子买那么多衣服。
Mr Joyce disapproved of his wife buying so many clothes.7.那部小说索然无味,我读不下去。
The novel is so bland that i find it difficult to keep on reading it.8.他感到无法将思想集中在那项研究上。
He found it difficult to focus his mind on the research.9.那家伙是江湖医生,而不是眼科专家。
That guy is a quack rather than an eye-specialist.10.他们得另辟蹊径,那种模式并不适用于本厂。
They will have to find a new way,as that model does not apply to their factory.1.他们把一笔款子交给董事会管理。
The committed a sum of money into the care of the board.2.他们不愿意提出任何明确的建议。
现代⼤学英语精读2课后翻译精读21.在不带现⾦的旅途中,⼈们对他的态度使作者深信;⼈们依然可以依靠陌⽣⼈(的帮助)。
The way people helped him during his joureny when he had no money convined the writer that people can still depend on stranger.2.随着时间的推移,我们不可避免地会越来越多地卷⼊国际事务。
⽽冲突必然会发⽣,因为国家之间总有不同的观点和利益。
As time going on we are inevitably going to get more involve in international affairs. And conflicts are sure to occur because there always exist different views and interests among nations.3. 健康保健必须为所有公民所享受,不管他们有什麽不同。
我们没有理由⽀持那些不为⽣活在农村的⼤量⼈⼝所享有的政策。
Health care must be available to all citizens regardless of their differences. We cannot justify a policy that denies medical care to the large population living in the countryside.4.我住在我叔叔家农场的时候常常出洋相。
⽐如要我在稻⽥除草的时候,我常常分不清草和秧苗。
I often made a fool of myself when I was living with my uncle on his farms. Whenasked to get rid of the weeds in the rice fields, foe example, I often failed to tell apart the weeds and the rice seedling.5. 稻⼦需要⼤量的⽔,很多科学家警告我们,不管我们如何节约⽤⽔,总有⼀天我们会为有限的⽔资源打仗。
大学英语精读4课文翻译Unit 1一个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。
男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。
轻轻松松赚大钱1.“你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。
“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。
”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。
塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。
(“轻轻松松赚大钱!”)2.“我不在乎失不失尊严,”大儿子回答说。
3.“我可以忍受,”他的弟弟附和道。
4.“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,”我说。
5.孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。
我听了很高兴,便离城出差去了。
午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。
电话铃响了,是妻子打来的。
她想知道我这一天过得可好。
6.“好极了!”我兴高采烈地说。
“你过得怎么样?”我问道。
7.“棒极了!”她大声挖苦道。
“真棒!而且这还仅仅是个开始。
又一辆卡车刚在门前停下。
”8.“又一辆卡车?”9.“今晚第三辆了。
第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。
我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。
既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。
”10.我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。
公司答应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。
11.“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。
12.“六百块!”他的弟弟应声道,“我们两个钟点就能干完!”13.“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页,”妻子告诉我说,“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。
就在我们说话的当儿,两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。
如何使我们不为穷人的存在而内疚1.我想认真地思考人类最古老的一种活动,这项活动持续了多年,实际上已经超过了几个世纪,那就是尝试怎样使我们不为穷人的存在而内疚。
2.贫穷和富有从一开始就共生在一起,彼此很不愉快有时还充满危险。
普鲁塔克说:“贫富失衡乃共和政体最致命的宿疾。
”富有和贫穷持续共存产生的问题,特别是如何证明在其他人还贫穷时我们富有是有道理的这一问题。
成为有思想有学问的人几百年来孜孜不倦地思考探索的问题。
3.《圣经》提出了最初的解决之道:在现世遭受贫穷的人来世会得到更好的回报。
他们的贫穷是暂时的灾难:如果贫穷但却能顺从,他们将来就会成为世界的主人。
在某种程度上这就是最理想的解决方法。
这样一来,富人就可以一边嫉妒穷人的美好前途一边享受他们的财富。
4.很长时间之后,即在1776年《国富论》发表二三十年之后——在英国工业革命开始之后——贫穷不均的问题及其解决办法开始具有了现代的形式。
杰里米•本瑟姆,这位与亚当•斯密几乎是同时代的人,提出了这样一种准则,在某种程度上,美国人认为这一准则在英国几乎50年来一直影响显著,这就是实用主义学说。
“通过实用的原则,”本瑟姆在1789年指出,“也就是在每次行动中,依照政党各方利益受影响的好坏趋势,来赞同刚或则否决该项行动的原则。
”实用,实际上一定是以自我为中心的。
然而,社会中只有少数人拥有大量财富,却有更多人没有财富。
只要遵循本瑟姆的——“最大的利益给最多的人”,就能够解决社会问题。
社会尽力满足更多人的利益,然而对于那些利益没有被满足的人来说,这个结果是悲哀的。
5.在19世纪30年代,一种新的准则成为使我们不为穷人的存在感到内疚的有效办法,迄今为止它的影响也丝毫没有减弱。
这是与股票家戴维•里卡多和托马斯•罗伯特•马尔萨斯神父联系在一起的。
它的本质很为人们所熟悉:穷人的贫穷是他们自己的错误。
贫穷是他们过度生育的结果。
很遗憾,他们不能控制性欲,过度生育把地球具有的养活人口的能力推向极限。
大学英语精读课文翻译大学英语精读课文翻译翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。
其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。
以下是大学英语精读课文翻译的内容,希望能够帮助到大家!大学英语精读课文翻译篇1Unit 1 A Brush with the Law一个青年发现,在大街上毫无明显目的地游逛会招致警方的责罚。
误会一个接一个发生,最终他只得出庭受审……与警察的一场小冲突我平生只有一次跟警方发生纠葛。
被捕和出庭的整个过程在当时是一件非常不愉快的事,但现在倒成了一篇很好的故事。
这次经历令人可恼之处在于围绕着我的被捕以及随后庭上审讯而出现的种种武断专横的情况。
事情发生在大约12年前,其时正是2月。
几个月前我中学毕业了,但上大学要等到10月。
当时我还在家中居住。
一天早晨,我来到里士满。
这里是伦敦的一个郊区,离我住的地方不远。
我在寻找一份临时工作,以便积些钱去旅游。
由于天气晴朗,当时又无急事,我便慢悠悠看看橱窗,逛逛公园。
有时干脆停下脚步,四处张望。
现在看来,一定是这种明显的毫无目的的游逛,使我倒了霉。
事情发生在11点半钟光景。
我在当地图书馆谋职未成,刚刚走出来,便看到一个人穿越马路,显然是要来跟我说话。
我以为他要问我时间,不料他说他是警官,要逮捕我。
起先我还以为这是在开玩笑,但又一个警察出现在我的面前,这次是位身着警服的,这一下使我确信无疑了。
“为什么要抓我?”我问道。
“到处游荡,企图作案,”他说。
“作什么案?”我又问。
“偷窃,”他说。
“偷什么?”我追问。
“牛奶瓶,”他板着面孔说道。
“噢,”我说。
事情原来是这样的,在这一地区多次发生小的扒窃案,特别是从门前台阶上偷走牛奶瓶。
接着,我犯了一个大错误。
其时我年方19,留一头蓬乱的长发,自认为是60年代“青年反主流文化”的一员。
所以我想装出一副冷漠的、对这一事件满不在乎的样子。
于是我尽量用一种漫不经心的极其随便的腔调说,“你们跟踪我多久啦?”这样一来,在他们眼里,我就像是非常熟悉这一套的了,也使他们更加确信我是一个地地道道的坏蛋。
Unit 11.我知道,不管发什么情况,我都可以依靠兄弟的支持。
I knew I could rely on my brother to stand by me whatever happened.2.一般说来,年轻一代与老一辈不同,他们对现在而不是对过去更感兴趣。
但这两代人如果不互相尊重对方的需要,就都会遭受损失。
As a general rule, unlike the old generation, the younger generation tends to be more interested in the present rather than the past, but both generations will stand to lose if they do not respect the other's needs.3.中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素。
The Chinese written language has been a major factor for integrating the whole nation.4.在中国的传统艺术和文字中,竹子和松树往往象征着道德上的正直和刚正不阿。
In traditional Chinese art and literature, the bamboo and the pine tree usually symbolize moral integrity and uprightness.5.女皇伊丽莎白一世统治英国45年。
在她统治时期,国家十分繁荣昌盛。
Queen Elizabeth I ruled England for 45 years, and the generation prospered under her rule.6.民主意味着多数人来治理;但不仅如此,尊重少数人反对的权利也是民主不可分的一部分。
精读的翻译Unit61 、我发现要跟上时装变化是困难的。
(keep up with)I find it difficult to keep up with the changes in fashion2、他不太喜欢室外运动。
(go in forHe doesn't go in for outdoor sports much.3 、我的英语不好,翻译这首诗歌还不行。
(be up toMy English is so poor that I'm not up to translating the poem.4、人们通常以貌取人。
(judge ... by)People usually judge a person by his/her appearance5、她看起来好像整夜没睡。
(look as if)She looked as if she hadn't slept all night6、他决定不惜代价去实现他的雄心壮志。
(go to great lengths)He was determined to go to great lengths to fulfil his ambition7、为了听得清楚些,他坐在前排。
(so as to)He sat in the front so as to hear clearly.Unit71. 如果你不在意的话,还是让我按自己的办法来做这件事吧。
(mind)I'll do it in my own way if you don't mind.2. 约翰(John) 不可能在教室里,我们刚才还在那儿呢。
(could)John couldn't have been in the classroom. We were there just a few minutes ago.3. 这种不礼貌的行为是不可原谅的。
(excuse)Such rude behaviour cannot be excused.4. 我换了一家公司,工资增加了一半。
(by)My salary went up by half when I changed companies5. 工人用锒头把玻璃瓶敲碎。
(smash)The workers smashed the bottles with the hammer.6. 我想大家早点儿起床不会有什么坏处。
(hurt)I don't think it hurts (anybody) to get up earlier.7. 你对我要求过高了。
(ask)You are asking too much of me.8. 我老是犯同样的错误,真是烦死人。
(keep)I keep making the same mistake. It's really annoyingUnit81. 新的教育体制使大学生能够在学习的同时获得工作经验。
(enable)The new education system enables college students to gain work experience while continuing their studies.2. 作家必须利用他的想象力和生活体验写作。
(draw on)A writer should draw on his imagination and experience in his writing.3. 这家公司一开始显得很有希望,但不久便负债累累。
(run into)After a promising start, the company ran into heavy debt.4. “那份名单你写好了吗?”“还没有,我正在写呢。
”(work on)"Have you drawn up that list of names yet?" "No, I'm still working on it."5. 尽管他们年龄差别很大,却成了好朋友。
(despiteDespite the great difference in age they became close friends6. 除非他更努力,否则他是通不过考试的。
(unless)He will not pass the examination unless he works harder7. 他对这个问题思考了整整一个星期后,最终解决了它。
(turn over in one's mind)After turning it over in his mind for a whole week, he at last solved the problem.Unit91. 朱迪(Judy) 来也好,去也好,一切随她便。
(as somebody pleases)Judy had a right to come and go as she pleased2. 他的第一部电影大获成功,一夜之间成了名。
(leap to fame)He leapt to fame overnight with the success of his first film.3. 有时我感到区分澳式英语和美式英语很难。
(distinguish ... from)I sometimes have difficulty distinguishing Australian English from American English.4. 我首先要说的是我不愿到这儿来。
(in the first place)I didn't want to come here in the first place.5. 超短裙已经不流行了,长裙倒又流行了。
(out of fashion)Miniskirts have been out of fashion, while long skirts have come into fashion again.6. 她老是批评别人,因此她的朋友对她的批评感到厌烦。
(get tired of)She was always criticising others, so her friends got tired of her criticisms.7. 她的神情冷淡、木然。
(indifferent)Her manner was cold and indifferent.8. 南希(Nancy) 和约翰(John) 之间已无爱情可言,最后,他们终于分手了。
(fall out of love) Nancy and John have fallen out of love with each other and they split at last.Unit101. 每个人都以为他穷,但实际上他相当有钱。
(suppose)Everyone supposes him to be poor, but he is actually quite rich.2. 如果我是你的话,我无法忍受他的傲慢。
(put up with)I wouldn't put up with his arrogance if I were you.3. 如果你要纸,桌上有的是。
(plenty of)There's plenty of paper on the desk if you need it.4. 为了通过考试,她心甘情愿这个周末不看电视。
(be resigned to)In order to pass the exam, she is resigned to not watching TV this weekend.5. 科学家们正在进行一些有趣的克隆(clone) 实验。
(carry out)The scientists are carrying out some interesting experiments in cloning.6. 他们经常为小事争吵,一吵就是几个小时。
(on end)They often quarrel over trifles for hours on end.7. 当你开始认认真真地干这件事时,你就会感到它并不那么容易。
(get down to something) When you get down to the task, you won't feel it is so easy.8. 因为有客人要来,所以整个上午她都在整理房间。
(tidy up)As some guests were coming, she spent all morning tidying up her room.Unit111. 起初他拒绝任何责任,但最后他终于道歉了。
(end up)At first he refused to accept any responsibility but he ended up apologising.2. 有时要从人群中认出一个熟人是不容易的。
(pick out)Sometimes it is not easy to pick out an acquaintance in a crowd.3. 有些方便食品符合当今健康饮食的观点。
(fit in with)Some convenience foods fit in with ideas about healthy eating.4. 你的轻率行事,可能会使我们遇到危险。
(put...into danger)Your carelessness might put us into danger.5. 他想将他的主张强加于我们,但我们没有接受。
(force on)He tried to force his opinion on us, but we didn't accept it.6. 他们花了好几个小时才得出调查的结果。
(work out)They spent hours working out the result of the survey.7. 如果你这样做不行,可以试一试其它方法。
(try + v - ing)If you can't make it this way, you can try doing it some other ways.8. 她病了,几个星期都不能工作。
(keep away)Her illness kept her away from work for several week。