当前位置:文档之家› 经典散文英汉互译大全:厨房

经典散文英汉互译大全:厨房

经典散文英汉互译大全:厨房
经典散文英汉互译大全:厨房

经典散文英汉互译大全:厨房

里的一场闹剧

Everything had gone wrong that morning. The chef had arrived late, nursing a hangover, and the kitchen hadn't been cleaned properly the night before, which put him in a worse mood.那天早晨,一切事情都不对劲。厨师来晚了,昨晚喝多了,还没缓和过来,同时,本该及时收拾干净的厨房还是一团糟,使得他心情更糟。The boss, having attended the same party, was in a similar state. He was holding his head and trying to do the accounts at the same time. Enclosed in his little glass-fronted office,Caroline could see his face growing more puce by the moment. He was just reaching for his first sherry.同他一起出席聚会的老板也是一样,昏昏沉沉的。他用手托着脑袋试图要结账. 卡若琳坐在由玻璃窗围着的办公室里,看着他的脸变得更紫了。他在仲手拿第一瓶雪利洒。Running backwards and forwards between the kitchen and the dining room, Caroline had no time to think for a while.卡若琳在后厨和前厅之间忙碌着,无暇思索。When shefd first managed to get the waitressing job in the restaurant, she was delighted, for she was at her first year at university and jobs were scarce. She sighed. She'd wondered at the time at her ease in getting employment. It now appeared that her boss’ reputation had preceded him, and no one else had applied. However, she had no time to think of that now. A portly blue-eyed man was giving her furious looks as he waited for his order. Damn! What was it again? She had been caught up with thefussy woman who had been so particular about how her steak was cooked. In fact, the offending meal had been sent back to the kitchen twice. It was, the woman complained, too well done---she liked her steak “blue”. Yuk! thought Caroline. Give me a well-done piece

of steak every time. The man continued to glower at her while he watched the gray-haired lady's antics.当卡若琳首次得到餐厅服务员工作的时候,她非常高兴,因为那时她仅是一名大一学生,对于大一的学生来说,工作是很难找的。她又叹了口气,她在想当时怎么就那么容易得到这份工作,现在算是明白了,她的老板声名在外,没人来他这应聘.但是,她现在没时间考虑那么多了。一个胖胖的蓝眼睛的男子正怒视着她好像在抱怨没及时给他点餐。该死,这回又是什么?她又被那个挑剔的女人纠缠上了,那个女人对她烹饪的牛排总是挑三拣四的。事实上,这份让客人恼火的菜己经反厨两次了。那个女人抱怨说这牛排太过火了,她喜欢五分熟的牛排。卡若琳想切,要是我吃,每次我都点熟过了的牛排。此时,那个要点餐的男子一边看着那灰白发的女人那古怪样子,一边继续怒视着卡若琳。Sweetly Caroline went to hi

经典伤感抒情散文大全

经典伤感抒情散文大全 作者:默雅 --题记 记忆总喜欢添油加醋,它总会朝着你所期待的方向修改,当你知道自己做错一些事时,却已发现已经物是人非。 回忆一些模糊的画面,一些模糊的影子,总是跟随记忆的脚步来到我身边,让我重新认识那一幅幅面孔。它就像一幅褪色的画,虽然保持了当时的面容,但那些光彩早已不在,那些青春的年华早已在时光的流逝下,杜撰成了流年里的故事,许多人已经回不去了,在这趟单程客车上,别把最爱你的人弄丢了。 有些人的相遇也并非偶然,不要把上天赐给你的缘分当成理所应当,或当做无所谓,因为终究会有一天,你会在岁月里感叹己经流逝的时光,然后红了眼眶,将一段段心事化为过往。有个疼你,爱你的人不易,趁他(她)还在,请善待! 一份感情需要两厢情愿,更需要两个人共同经营,如果一份感情中只有一个人在付出努力的话,那么这样的爱情不会走的太远。太多的人明知道没有结果,却还是固执的选择在一起,最后发现受伤的往往是最先心动的。爱情,没有公不公平,只有愿不愿意。如果她(他)突然有一天离开了,却还是留下很多痕迹的话,那么就去找她(他)吧,因为那个人一定希望你来找回她(他),真正的离开是悄无声息! 那曾让我拼弃一切留住的,终究只是幽梦一场;那曾让我痛惜一切抓住的,终究只是风中记忆。人的一生,最遗憾的莫过于,轻易的放弃了不该放弃的,固执的坚持了不该坚持的。许多时候人到了失去才知珍惜,才明白贵,可又能如何。终究你还是错过了。失去了你才知道,那些最熟悉的才是你最宝贵的东西。

第一次哭是因为你不在,第一次笑是因为遇到你,第一次笑着哭,是因为不能拥有你。刚开始的我,以为小鸟飞不到大海的另一边是 因为缺少勇气,后来我才明白,是大海的另一边早已经没有了等待,爱你的人不一定等你,但等你的人一定会很爱你。 别灰心,别气馁,也别难过,你终会长大。 作者:霓裳的守卫 嗨,我叫陌风。 嗨,我叫筱染。 仲夏的初相遇,我想,前世你我必定相识,相知,相爱。佛也曾说:往世红尘陷,今生情缘劫。 染儿,我们,是否不该,在前世就相爱,以至于~你我如今似路人 风起叶落时,伊人与君知? 起起落落,花儿开了又凋谢,仿佛也厌倦了惊慌失措。我,是否不该,从你的世界路过,以至于~我扮演的角色只能保持沉默 每每看到你,甚至一句话,就很好。我承认,自己不够优秀,却暗恋上了一个能歌善舞的学霸,呵呵,很可笑。你说,丘比特,是 否不该,把爱神的箭射中脆弱的一介书生。 只是微醉,竟迷了眼。一语温柔意,君不知。对不起,怯懦,恐惧,迷茫是我无法突破的困障。可是,曾经我也……唉,我,是否 不该,决心卸掉一切伪装,只为与你一舞情长。 我知道,二次元,你的爱。不奢望,有多幸运,但求君之名,永刻吾心。染儿,喜欢你的歌声,甜甜的。难忘你的舞姿,倾我心。 深爱君之笑貌,解我烦忧。曾有一刻,是否不该,妄自菲薄,尴尬 收场,彼此间断深深友情

英语原文及其翻译

Exploring Filipino School Counselors’ Beliefs about Learning Allan B. I. Bernardo [Abstract] School reform efforts that focus on student learning require school counselors to take on important new roles as advocates of student learning and achievement.But how do school counselors understand the process of learning? In this study, we explore the learning beliefs of 115 Filipino school counselors who indicated their degree of agreementwith 42 statements about the process of learning and the factors thatinfluence this process.A principal components analysis of the responses to the 42 statements suggested three factors:(F1)social-cognitive constructivist beliefs, (F2) teacher-curriculum-centered behaviorist beliefs,and (F3) individual difference factors.The preliminary results are briefly discussed in terms of issues related to how Filipino school counselors’ conceptions of learning may guide their strategies for promoting student learning and achievement. [Key words]beliefs about learning, conceptions of learning, school counselors, student learning, Philippines School reform efforts in different parts of the world have focusedon students’learning. In particular,most school improvement programsnow aim to ensure that students acquire the high-level knowledge and skills that help them to thrive in today’s highly competitive globaleconomy (e.g., Lee & Williams, 2006). I n this regard, school reform programs draw from various contemporary theories and research on learning (e.g.,Bransford,Brown, & Cocking, 1999; Lambert & McCombs, 1998).The basic idea is that all school improvement efforts should be directed at ensuring students achieve high levels of learning or attainment of well-defined curricular objectives and standards.For example, textbooks (Chien & Young, 2007), computers and educational technology (Gravoso, 2002; Haertnel & Means, 2003;Technology in Schools Task Force, 2003), and educational assessment systems (Black & Wiliam2004; Cheung & Ng, 2007; Clark, 2001; Stiggins, 2005) are being reconsidered as regards how they can effectively provide scaffolds and resources for advancing student learning. Likewise,the allocation and management of a school’s financial resources are assessed in terms ofwhether these are effectively mobilized and utilized towards improving student learning (Bolam, 2006; Chung & Hung, 2006; Retna, 2007). In this regard, some advocates have also called for an examination of the role of school counselors in these reform efforts (Herr, 2002). Inthe United States, House and Hayes (2002) challenged school counselors to take proactive leadership roles in advocating for the success of all

小度写范文[经典散文英汉互译:厨房里的一场闹剧]英汉互译在线翻译句子模板

[经典散文英汉互译:厨房里的一场闹剧]英汉互译在线翻译句子 写作翻译网权威发布经典散文英汉互译:厨房里的一场闹剧,更多经典散文英汉互译相关信息请访问英文写作翻译网。 Everything had gone wrong that morning. The chef had arrived late, nursing a hangover, and the kitchen hadn”t been cleaned properly the night before, which put him in a wor se mood.那天早晨,一切事情都不对劲。厨师来晚了,昨晚喝多了,还没缓和过来,同时,本该及时收拾干净的厨房还是一团糟,使得他心情更糟。The boss, having attended the same party, was in a similar state. He was holding his head and trying to do the accounts at the same time. Enclosed in his little glass-fronted office,Caroline could see his face growing more puce by the moment. He was just reaching for his first sherry.同他一起出席聚会的老板也是一样,昏昏沉沉的。他用手托着脑袋试图要结账. 卡若琳坐在由玻璃窗围着的办公室里,看着他的脸变得更紫了。他在仲手拿第一瓶雪利洒。Running backwards and forwards between the kitchen and the dining room, Caroline had no time to think for a while.卡若琳在后厨和前厅之间忙碌着,无暇思索。When shefd first managed to get the waitressing job in the restaurant, she was delighted, for she was at her first year at university and jobs were scarce. She sighed. She”d wondered at the time at her ease in getting employment. It now appeared that her boss’reputation had preceded him, and no one else had applied. However, she had no time to think of that now. A portly blue-eyed man was giving her furious looks as he waited for his order. Damn! What was it again? She had been caught up with thefussy woman who had been so particular about how her steak was cooked. In fact, the offending meal had been sent back to the kitchen twice. It was, the woman complained, too well done---she liked her steak “blue”. Yuk! thought Caroline. Give me a well-done piece of steak every time. The man continued to glower at her while he watched the gray-haired lady”s antics.当卡若琳首次得到餐厅服务员工作的时候,她非常高兴,因为那时她仅是一名大一学生,对于大一的学生来说,工作是很难找的。她又叹了口气,她在想当时怎么就那么容易得到这份工作,现在算是明白了,她的老板声名在外,没人来他这应聘.但是,她现在没时间考虑那么多了。一个胖胖的蓝眼睛的男子正怒视着她好像在抱怨没及时给他点餐。该死,这回又是什么?她又被那个挑剔的女人纠缠上了,那个女人对她烹饪的牛排总是挑三拣四的。事实上,这份让客人恼火的菜己经反厨两次了。那个女人抱怨说这牛排太过火了,她喜欢五分熟的牛排。卡若琳想切,要是我吃,每次我都点熟过了的牛排。此时,那个要点餐的男子一边看着那灰白发的女人那古怪样子,一边继续怒视着卡若琳。Sweetly Caroline went to hi

考博英语翻译笔记整理版(唐静主讲)

2010考研翻译笔记(主讲:唐静) 一、考研翻译的三大基本问题 (一)考研翻译的解题“奥秘” 做真题,而不是看翻译 做翻译=写汉字 (二)考研翻译的题型、命题原则和考试容 1、题型 ①大的方面:主观题——汉字书写工整 ②小的方面:阅读题 没有必要通读全文 有些情况下,需要阅读划线句子的上下文 划线句子有代词,需要读上下文 2、命题原则 ①体裁偏向学术文献,比较抽象 ②题材偏向文科领域(1998年理科的) ③划线的句子长30个字左右,为长难句 3、考试容=考点 1)考察专有名词、词组和多义词的解释 (1)专有名词 人名、地名、国家名称、术语、组织机构名称(2)专业术语 Big Bang大爆炸理论 inflationary universe theory宇宙膨胀理论(3)学科术语 anthropoloist人类学家 anthropological人类学的 inflationary universe theory宇宙膨胀理论 SARS非典 (4)词组 as……as by means of home appliances家用电器die out灭绝 (5)多义词: school 学派before以前serve起作用 life 生命、生活 (6)熟词生义 set (成套)设备;集、集合 offend 冒犯;排污超标;污染超标particle 粒子(7)生词:超纲词 2)考察一般性翻译技巧,包括词序调整、词义选择 A、词序调整:即改变英语单词在汉语译文中的先后顺序 46)Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. 在联系不同民族和国家方面,电视也许以前没有像在最近欧洲事件中起如此重大的作用。 例如:I studied very hard in the classroom at 6 every morning. 我每天早晨六点钟在教室认真学习。 B、词义选择:即选择一个单词的意思来翻译,解决单词问题(单词不认识怎么办) 词义选择的方法: a、分析词根、词缀 multimedia 多媒体,传媒determinism 决定论methodology 方法论anthropological 人类学的 b、分析上下文来翻译: ①借生词的上下文来造句 人类有能力______环境(改造/征服/适应)Television is one of the meas.(电视是一种工具/方式/媒介)②借助上下文或根据汉语习惯做同义替换 aspect方面 P1-74) However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects. deal with 处理,解决aspect在这里为“问题” P10-50) In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say “Unit ed we stand, divided we fall” 处理挑战?deal with在这里为“应对/解决” 在应对(面对/解决)如此大规模的挑战的时候,… P1-74) However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects. 优雅的系统?elegant“完善的、完美的、优良的”3)考察具体句型的翻译 包括定语从句、状语从句、被动结构 (三)考研翻译的方法 直译为主,适当意译直译不等于死译 考研翻译的标准和步骤: 1、标准:准确、通顺、完整;严复:信、达、雅 傅雷:神似;钱钟书:化境 2、衡量的方式:读 3、翻译步骤: 第一步:通读全句、查找连接 第二步:分析成分、划分意群 第三步:选择词义、表达贴切 第四步:适当调整、书写译文 考研翻译步骤例题:P7 61)One difficulty is that / almost all of what is called behavioral science / continues to trace behavior to / states of mind ,feelings ,traits of character ,human nature ,and so on. 第一步:通读全句、查找连接 第二步:分析全句,划分译群 主语:one difficulty 谓语:is that引导的表语从句从句的主语:almost all of what is called behavioral science(被动)谓语:continues 第一个to:不定式的符号第二个to:介词的符号,后接名词4个名词:states of mind ,feelings ,traits of character ,human nature作并列宾语 第三步:选择词义表达 1、one 一个difficulty 困难is 是that almost 几乎all 所有what is called 被称之为behavioral science 行为科学continue 继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 到states of mind 心理状态feelings感觉、感情、情感character 性格train 特征human 人类nature大自然;本性and so on 等等 第四步:适当调整、书写译文 2、one 一个difficulty 困难is 是→在于that almost 几乎all 所有what is called 被称之为→所谓的behavioral science 行为科学……(不通顺) 3、one 一个 is 是→在于that almost 几乎what is called 被称之为→所谓的行为科学……(不通顺) 4、将all放在behavioral science 后:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都(加上)continue继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 到……(不对劲) 5、第二个to 到换为根据:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都continue继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 根据……(还不对劲) 6、第二个to 根据放到trace跟踪前:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都根据心理状态情感性

抒情散文_经典抒情散文精选

抒情散文_经典抒情散文精选 抒情散文_经典抒情散文精选抒情散文_经典抒情散文精选篇一美丽的选择十年前,出于对交警职业的热爱,出于对警服盾牌的向往,我义无反顾地走进了向往已久的警营,圆了儿时的愿望,圆了青春的梦想。此后,我便成了车管所的一名女交警,负责全县机动车驾驶员管理工作。虽然我的阵地只是警营的一方小小窗口,但正是这个窗口,却牵连着千万机动车驾驶人的心,牵连着道路的平安与畅通,牵连着千家万户的团圆和幸福!春节前后的两个月,受民工返乡的影响,我县车管所的摩托车入户量已达历史最高记录,超出正常入户量的2—3倍。虽然车管所的每位民警都已作好了思想准备,但是每天繁重的工作量仍然让我们疲惫不堪,粗略统计一下,我们每位民警每天就要接待两百多人次,要回答两百多人的提问,要办两百多项业务。为了让车主、驾驶员尽快回家过年,我们还实行了延时服务:经过上午4个小时的紧张工作后,到了中午,看着等待的人群、看着群众期盼的眼神,我们只得边咀嚼着食堂送来的盒饭,边继续工作;下午到最后一项业务办完才离开岗位。经常下午六点多钟时,大厅的外面空无一人,而里面却有几位民警趴在桌子上,太累了,想歇息一下。疲劳还得工作,还得热情服务。我们每天都要最大限度地说话,说得嘴干了,说得噪子哑了,说得没声音了,干脆就写,写出来举着给人看。不少前来办业务的驾驶员都感动地说:“谢谢!你们真辛苦。”我常常想,我的工作岗位是平凡的,但“为人民服务”是光荣的、神圣的!“立警为公、执法为民”这一宗旨,它像一只无形的大手,催促着我无惧风雨,笑对寒暑,鞭策着我兢兢业业、勤勤恳恳。“人民交警为人民”,这七个大字像七个活泼的音符,时常在我的心头跳跃,奏出一首首或平静、或激昂、或宏大的旋律,使我的心儿为之激动、为之呐喊。交警看似威武,实则面对的是日复一日的平凡、年复一年的劳累,看吧:交通指挥岗,迎接的是夏天的烈日和冬天的寒风;事故处理岗,迎接的是刺眼的鲜血和伤者的哀痛;车辆管理岗,迎接的是繁杂的程序和如水的人流。我们的青春在不知不觉中消逝,我们的激情却没有因为工作的单调而衰减,我们用自己并不强壮的肩膀,扛起了交通安全的猎猎大旗,火热的青春年华因此而更加蓬勃,更加充实,更加饱满!巾帼不让须眉。在履行维护交通安全的神圣职责上,我们这些看似势单力薄的警花,却毫不逊色于那些生龙活虎的男警!练兵场上,我们争强好胜:对待工作,我们认真负责;对待群众,我们至诚服务!对待荣誉,我们平静如水,对待挫折,我们坦然面对!我们的一切行为,就象一支生命的交响曲,一幅怡人的风景画,一首动情的抒情诗。有时有金戈铁马般的悲壮,有时有高山流水般的激昂,有时有曲径通幽般的快乐!真的,我非常庆幸自己选择了交警这个职业,我的岗位虽然很平凡,有辛酸、有疲惫,但更有我不屈不挠的执著。谁不想拥有壮丽的青春,谁不想怀有崇高的抱负,谁不想在事业的奋斗中建功立业?人的一生会面临很多次选择,其中职业的选择是一个人一生中最重要的选择之一,因为它决定了你生命之舟的航向。那一次,我选择了你——交警,我知道从此我将与平凡为友;那一次,我选择了你,我知道从此我将与辛苦为伴;那一次,我选择了你,我更知道从此我将风雨兼程。十年的交警生涯里,我有过酸甜,也尝过苦辣,但我从没有后悔过自己的选择!在我的眼里,我的选择是美丽的,虽然几多辛苦、几多劳累,但劳动是光荣神圣的;在我的眼里,我的选择是美丽的,虽然一路风雨、一路坎坷,但我的经历是丰富完整的;在我的眼里,我的选择是美丽的,虽然岗位平凡、工作平淡,但平凡中蕴含着伟大,平淡中色彩斑斓!点起一盏心灯,扛起肩头的金盾,为了那神圣的使命,为了那庄严的承诺,我愿意献上我一生的激情和热诚,用自己的青春之火,点燃金盾那永远欢腾、永远灿烂的熊熊火焰!在我们的心目中只有头上的警徽,只有国家的安定,只有人民的利益!我自豪,我是一名交警;我骄傲,我是人民的执法者,为我们交警叫好,交警向人民敬礼!抒情散文_经典抒情散文精选篇二野菊花的心事当我看到你时

英文翻译(原文)

GRA VITY RETAINING?WALL 1. INTRODUCTION Retaining walls are structures used to provide stability for earth or other material where conditions disallow the mass to assume its natural slope, and are commonly used to hold back or support soilbanks,coal or ore piles, and water. Retaining walls are classified, based on the method of achieving stability, into six principal types (Fig.1). The gravity-wall depends upon its weight, as the name implies, for stability. The cantilever wall is a reinforced-concrete wall that utilizes cantilever action to retain the mass behind the wall from assuming a natural slope. Stability of this wall is partially achieved from the weight of soil on the heel portion of the base slab. A counterfort retaining wall is similar to a cantilever retaining wall, except that it is used where the cantilever is long or for very high pressures behind wall and has counterforts, which tie the wall and base together, built at intervals along the wall to reduce the bending moments and sheers. As indicated in Fig.1c, the counterfort is behind the wall and subjected to tensile forces. A buttressed retaining wall is similar to a counterfort wall, except that the bracing is in front of the wall and is in compression instead of tension. Two other types of walls not considered further are crib walls, which are built-up members of pieces of precast concrete, metal, or timber and are supported by anchor pieces embedded in the soil for stability, and semigravity walls, which are walls intermediate between a true gravity and a cantilever wall. (a)(b)(e)

英汉互译精选散文阅读-互助

英汉互译精选散文阅读-互助 L君跻身文坛,盖有年矣,但总是红不起来,颇感寂寞。于是,他找到了各种关系,以盛宴重礼把的评论家J君招待了一次。J君有感于其情之盛,慨然允诺说:“现在他们对你太冷落了,就是不公平!我一定要写一篇推荐你的作品的文章,登到大报上,你的作品的优点是……” Mr. L. had been a member of the literary circles for years without attracting any public attention. He felt rather deserted, and so he managed through various personal connections to invite Mr. J., a famous literary critic, to an elaborate dinner besides presenting him with expensive gifts. Mr. J. was quite moved by Mr. L.’s hospitality and promised right away, "It's not fair that you have been so ignored! I must write an article for a key newspaper to recommend your works. The merits of your works are... L君不等I君说完,慌忙摆手摇头,他说:“千万不必!千万不必!我只乞求您写一篇义正词严的文章把我批一个狗血淋头!积数十年之经验,我深知凡被您批了的,都能够风行全国,名震环球!而您也能够获得另一方面的美誉和利益,那才叫相反相成,相得益彰!” Mr. L. hastily cut in, shaking his head and waving his hands," No! No! I only beg you to write a very severe criticism against me. From my years of experience, I have come to the conclusion that all articles you criticize mill become popular not only in our country but also in the world. Meanwhile, you gain greater fame and interests through your criticism. Ibis is indeed `extremes meet' and hill only end up with mutual help and benefit!"

英语专业研究生考试笔记,英汉翻译笔记

英语专业研究生考试笔记,英汉翻译笔记:6.词组的翻译 英语专业研究生考试笔记,英汉翻译笔记: 第六部分词组的翻译 1.all+抽象名词/抽象名词+itself =very + adj. He was all gentleness to her.他对她非常温存。 To his superiors, he is humility itself。对于长辈,他极为谦逊。 分析:该结构原来是表示某种性质达到极点的一种说法,有“非常”、“尽管”、“一味”、“尽”的含义,有时甚至可以译为“。。。。的化身”、“。。。。的具体化”。普通复数名词用于“all”之后,也是表达这种概念。 He is all smiles.他一味地笑。 She is all eyes.她盯着看。 I am all anxiety.我真担心。 He is all attention.他全神贯注地听着。 2.Something (much) of / nothing (little) of Mr.Li is something of a philospher.李先生略具哲学家风范。 Mr. Wu is nothing of a musician.吴先生全无音乐家的风味。 Mr. Lu is very much of a poet.陆先生大有诗人气派。 Mr.Liu is little of a scholar.刘先生几无学者风度。 分析:此为表示“程度”的形容词短语,有时可以当作副词翻译。 Something of =to some extent(某程度),在问句和条件句中则用anyting of(略有、多少)。nothing of译作“全无、毫无”。 相类似的情况: to be something of = to have something of + 名词+in +代名词 He is nothing in ability of an orator = He has nothing of an orator in his ability.他毫无演说家的才能。 这类名词的用法,可以处理为副词。 He has seen something of life.他略具阅历。他稍阅世。 Something of 与something like区别:程度上有差异。 something like =something approximateing in character or amount指数量或性质略同的事物,又作somewhat(似乎、略微)解释。 This is something like a pudding.此物略似布丁。 It shaped something like a cigar.其形状略似雪茄 英语专业考研笔记:英汉翻译:5.同系宾语的英语翻译 英语专业研究生入学考试笔记:英语翻译:第五部分同系宾语 1. I dreamed a strange dream. 2.He slept the sleep that knows no waking. 3.I have fought a good fight. 一、在同系宾语上附有修饰形容词时,通常可换成态度副词。

经典励志散文诗精选

经典励志散文诗精选 散文诗兼有诗与散文特点的一种现代抒情文学体裁,有什么短篇励志的散文诗?下是为你整理的经典励志散文诗,希望能帮到你。 余光中 小时侯 乡愁是一枚小小的邮票 我在这头母亲在那头 长大后 乡愁是一张窄窄的船票 我在这头新娘在那头 后来啊 乡愁是一方矮矮的坟墓 我在外头母亲在里头 而现在 乡愁是一湾浅浅的海峡 我在这头大陆在那头 励志的短篇散文诗精选二:教我如何不想她刘半农 天上飘著些微云, 地上吹著些微风。 啊!

微风吹动了我头发, 教我如何不想她? 月光恋爱著海洋, 海洋恋爱著月光。 啊! 这般蜜也似的银夜, 教我如何不想她? 水面落花慢慢流。 水底鱼儿慢慢游。 啊! 燕子你说些什麼话? 教我如何不想她? 枯树在冷风裏摇, 野火在暮色中烧。 啊! 西天还有些儿残霞, 教我如何不想她? 励志的短篇散文诗精选三:跨越自己汪国真我们可以欺瞒别人 却无法欺瞒自己 当我们走向枝繁叶茂的五月 青春就不再是一个谜

向上的路 总是坎坷又崎岖 要永远保持最初的浪漫 真是不容易 有人悲哀 有人欣喜 当我们跨越了一座高山 也就跨越了一个真实的自己 励志的短篇散文诗精选四:热爱生命汪国真 我不去想是否能够成功 既然选择了远方 便只顾风雨兼程 我不去想能否赢得爱情 既然钟情于玫瑰 就勇敢地吐露真诚 我不去想身后会不会袭来寒风冷雨 既然目标是地平线 留给世界的只能是背影 我不去想未来是平坦还是泥泞 只要热爱生命 一切,都在意料之中 励志的短篇散文诗精选五:我微笑着走向生活汪国真

我微笑着走向生活, 无论生活以什么方式回敬我。 报我以平坦吗? 我是一条欢乐奔流的小河。 报我以崎岖吗? 我是一座大山庄严地思索。 报我以幸福吗? 我是一只凌空飞翔的燕子。 报我以挫折吗? 我是一根劲竹经得起千击万磨。生活里不能没有笑声, 没有笑声的世界该是多么寂寞。什么也改变不了我对生活的热爱,我微笑着走向火热的生活!

科普版英语六年级下册课文及翻译 (直接打印版)

Lesson 1 I’m not feeling well. Let’s talk (M=Mom, T= Tom) M: What,'s the matter, Tom T: I'm not feeling well, Mom M: Do you have a cold T: Yes, I think so. Could you give me some water, please M: Here you are. T: Thank you, Mom. M: Tom, you must go and see a doctor. T: OK, Mom. M: It's cold outside. You must wear your coat. T: OK, Mom. Could you pass me my coat,please M: Here you are. T: Thank you, Mom M: Tell me your teacher's number. I'll call him and tell him you are sick. T: OK. Here it is. 译文 (M=妈妈,T=汤姆) 妈妈:怎么了,汤姆 汤姆:我感觉不舒服,妈妈。 妈妈:你感冒了吗 汤姆:是的,我想是这样的。您能给我一些水吗 妈妈:给你。 汤姆:谢谢您,妈妈。 妈妈:汤姆,你必须去看医生. 汤姆:好的,妈妈。 妈妈:外面很冷。你必须穿你的外套。 汤姆:好的,妈妈。您能把我的外套递给我吗 妈妈:给你。 汤姆:谢谢您,妈妈。 妈妈:告诉我你老师的电话号码。我将给他打电话告诉他你生病了。

翻译 中英对译 英文散文赏析

原文 巷 柯灵译者-张培基 巷,是城市建筑艺术中一篇飘逸恬静的散文,一幅古雅冲淡的图画①。这种巷,常在江南的小城市中,有如古代的少女,躲在僻静的深闺,轻易不肯抛头露面②。你要在这种城市里住久了,和它真正成了莫逆,你才有机会看见她③,接触到她优娴贞静的风度。 人耐心静静走去,要老半天才走完。它又这么曲折, 什么时候,你向巷中踅去,都如宁静的黄昏,可以清晰地听到自己的 斑斑驳驳的苔痕,墙上挂着一串串苍翠欲滴 的藤萝,简直像古朴的屏风。春来 小巷的动人处就是它无比的悠闲。无论是谁, 你的心情就会如巷尾不波的古井,那是一种和平的静穆,而不是阴森和肃杀⑩。它闹中取静,别有天地,仍是人间。它可能是一条现代的乌衣巷(11),家家有自 己的一本哀乐帐, 使人忘忧。 译文 The Lane Ke Ling The lane, in terms of the art of urban architecture, is like a piece of prose of gentle gracefulness or a painting of classic elegance and simplicity①.

a small the lane, a maiden of ancient times hidden away in a secluded boudoir, is reluctant to make its appearance long time.③ The does not taste of the countryside at all. It is long and deep, so it will take you a long while to walk patiently and quietly through it from end to end. It is also so winding that it seems ⑤when you look far ahead, but if you keep walking until you take a turning, you’ll find it again lying endless and still more quiet. There is nothing but stillness there⑥. At any hour of day, you can even distinctly hear in the , which, moss-covered and hung with clusters of fresh green wisteria, look almost like screens of primitive simplicity. Inside the walls are residents’ gardens with In spring, beautiful peach and apricot blossoms atop the walls, ⑧waving their red sleeves, will sway hospitably to beckon the pedestrians. The charm of the lane lies in its absolute serenity. No matter who you are, if you in the lane for a while⑨, your mind will become as unruffled as the ancient well at the end of the lane. There you will a kind of peaceful calmness rather than gloomy sternness⑩. There reigns peace and quiet in the midst of noisy bustle. It is a world of its own on earth. It may be a modern (11)where each family, secluded behind closed doors, has its own covered-up story of (12)The all-pervading and all-purifying atmosphere of water-like placidness makes one forget all cares and worries.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档