蝶恋花歌词
- 格式:doc
- 大小:25.50 KB
- 文档页数:2
婉转的她不懂说话
窈窕的她从来无话
蝶恋花翩翩飞舞未归家每晚每天
仍期待身边解语花
花偏爱假装哑巴
每晚每天
仍期望她肯先说话
盼蝶儿不要害怕
暖暖春天匆匆去吧
转眼之间长长炎夏
蝶恋花偏偏只会围绕她每晚每天
仍期待身边解语花
花不爱假装哑巴
每晚每天
仍期望她敢先说话
盼蝶儿不再害怕
片片秋风飘飘降下
冷冷秋意明媚如画
蝶恋花终殉爱伴飞花每晚每天
曾期待身边解语花
花偏爱假装哑巴
每晚每天
曾期望她肯先说话
盼蝶儿不要害怕
每晚每天
曾期待身边解语花
花不爱假装哑巴
每晚每天
曾期望她敢先说话
盼蝶儿不再害怕。
今生与你相遇是缘分的唯美彼此相恋的感觉醉透了花蕾痴迷的爱燃烧你我柔情心扉任凭岁月匆匆无坚可摧
都说那蝴蝶若恋上了花的美花开娇艳蝶妩媚万花丛中醉蝴蝶飞过万丛山花儿流下泪蝶恋花花恋蝶行影相随
回忆那美丽的相遇心里好美真真切切的心动彼此最体会纵然此生无缘翘首雁来雁归化身美丽蝴蝶双宿双飞
都说那蝴蝶若恋上了花的美花开娇艳蝶妩媚万花丛中醉蝴蝶飞过万丛山花儿流下泪蝶恋花花恋蝶行影相随
回忆那美丽的相遇心里好美真真切切的心动彼此最体会纵然此生无缘翘首雁来雁归化身美丽蝴蝶双宿双飞
回忆那美丽的相遇心里好美真真切切的心动彼此最体会
纵然此生无缘翘首雁来雁归化身美丽蝴蝶双宿双飞
化身美丽蝴蝶双宿双飞。
李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析李清照,号易安居士,宋齐州章丘(今山东济南章丘西北)人,居济南。
宋代女词人,婉约派代表,有“千古第一才女”之称。
下面是小编整理的李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析相关内容。
李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析1[译文]她孤单的愁思太浓,又怎能做得好梦?惟有在深夜里呵,手弄着灯花,心里想着爱侣![出自]李清照《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动。
酒意诗情谁与共?泪融残粉花钿重。
乍试夹衫金缕缝,山枕斜欹,枕损钗头凤。
独抱浓愁无好梦,夜阑犹剪灯花弄。
注释:柳眼梅腮:初生柳叶如人眼,盛开的红梅如人腮,这里又写物,又拟人。
花钿(diàn),古时妇女脸上的一种花饰。
起源于南朝宋,花钿有红、绿、黄三种颜,以红色为最多,以金、银制成花形,蔽于发上。
山枕:即檀枕,因其如“凹”形,故称山枕,指枕头。
欹qī,倾斜,歪向一边;通"倚",斜倚,斜靠。
译文1:暖暖的雨,暖暖的风,送走了些许冬天的寒意。
柳叶长出了,梅花怒放了,春天已经来了。
端庄的少妇,也被这春意撩拨起了愁怀。
爱侣不在身边,又能和谁把酒论诗呢?少妇的泪水流下脸颊,弄残了搽在她脸上的香粉。
少妇试穿金丝逢成的夹衫,但心思全不在衣服上面。
她无情无绪的斜靠在枕头上,把她头上的钗儿压坏了,她也茫然不顾。
她孤单的愁思太浓,又怎能做得好梦?惟有在深夜里呵,手弄着灯花,心里想着爱侣!译文2:但见初春时节,春风化雨,和暖怡人,大地复苏,嫩柳初长,如媚眼微开,艳梅盛开,似香腮红透,到处是一派春日融融的景象。
柳叶欲开还闭,春天已经到来。
借着酒意抒发的深情谁来和我共鸣?泪水流淌,脸庞上的香粉为之消融,心情沉重以致觉得头上戴的花钿也是沉甸甸的。
春暖天晴,春装初试,然而我却足不出户,去观赏那美好的春景,却斜倚在山枕上,以致把精美的钗头凤给压坏了。
现实很寂寞无聊,想在梦中去寻求慰藉,但却始终无法进入梦乡,直至夜阑人静之时,仍剪弄灯花,以排遣愁怀。
终不衣带渐宽悔为伊消得人憔悴——柳永《蝶恋花》赏析展开全文肖旭/文柳永(984年-1053年),字耆卿,原名三变,福建崇安人,因在族内排行第七,俗称柳七,当时他和兄长三复、三接被世人誉为“柳氏三绝”。
“伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。
草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。
拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。
衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。
”《蝶恋花》又作《凤栖梧》,是同一词调的不同名称。
这一词调经常用来表达“男女相思”的主题。
上阕情、景交融,写作者登高望远,触景生情,春愁油然而生,由望远而怀远。
大意是,久久地倚靠着高楼的栏杆,在微风习习中极目远望,一缕春愁从天边黯然升起。
残阳中苍茫的大地云霭缭绕,有谁能理解我凭栏远望的意思呢?下阕抒发情感,写作者为了排解相思之苦借酒浇愁,而结果相思未解更觉无趣,于是索性任自己的思绪飞扬,发出为了思念中的情人甘愿消瘦憔悴的感慨。
大意是,想要放纵身心一醉方休,以酒当歌排潜心中的愁苦,怎奈强作的欢颜终究索然无味。
那么就让我无怨无悔地在相思中消瘦下去吧,为了你而憔悴老去也心甘情愿。
“黯然消魂者,惟别而已矣。
”作者久久地站立在高楼之上,轻轻吹拂着他的面颊的春风勾起了他对远方情人的相思之情,于是在目力所及的天际,一股愁绪黯然升起并迅速蔓延开来。
让愁绪生于天际,是为了让这愁绪由远而近、由小而大,这样既使人感受到作者的相思是那样的博大、那样的久长,也给无形的相思赋予了一种如云似雾的形象,使人们仿佛看到了愁绪的翻涌、思念的流动。
另外,魂牵梦绕的情人远在他乡,人们不由得会产生这样的联想——那生于天际的愁绪或许就是她“放飞”的!虽然天各一方,无法相见,但思念的愁绪将两人紧紧地联系在了一起,这样的意境,这样的表现手法,巧妙、浑厚而又浪漫天成。
“草色烟光残照里”,既是作者眼前的实景,也是他内心愁苦的写照。
草色青青、暮霭氤氲,黄昏的落日将一抹斜阳泼洒在苍茫的大地上,使得目力所及是那样的空旷寂寥。
柳永的《蝶恋花》全文 在柳永的《蝶恋花 》中,巧妙地把飘泊异乡的落魄感受,同怀恋意中人的缠绵情思融为一体, 表现了主人公坚毅的性格与执着的态度, 成功地刻画了一个志诚男子的形象。
接 下来小编搜集了柳永的《蝶恋花》全文,欢迎查看,希望帮助到大家。
蝶恋花 柳永 伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。
草色烟光残照里,无言谁会凭阑 意。
(阑 通 栏) 拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。
衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔 悴。
注释 1、伫倚危楼:长时间倚靠在高楼的栏杆上。
伫,久立。
危楼,高楼。
2、望极:极目远望。
3、黯黯:心情沮丧忧愁。
生天际:从遥远无边的天际升起。
4、烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。
5、会:理解。
阑:同“栏”。
6、拟把:打算。
疏狂:狂放不羁。
7、对酒当歌:语出曹操《短歌行 》“对酒当歌,人生几何”。
当:与"对"意同。
8、强乐:勉强欢笑。
强,勉强。
9、衣带渐宽:指人逐渐消瘦。
语本《古十九首》:“相去日已远,衣带日 已缓”。
10、消得:值得。
译文 我伫立在高楼上,细细春风迎面吹来,极目远望,不尽的愁思,黯黯然弥漫 天际。
夕阳斜照,草色蒙蒙,谁能理解我默默凭倚栏杆的心意? 本想尽情放纵喝个一醉方休。
当在歌声中举起酒杯时, 才感到勉强求乐反而 毫无兴味。
我日渐消瘦也不觉得懊悔,为了你我情愿一身憔悴。
赏析 柳永的《蝶恋花》是一首怀人之作。
柳永把漂泊异乡的落魄感受,同怀念意 中人的缠绵情思结合在一起写,采用“曲径通幽”的表现方式,抒情写景,感情 真挚。
在上片中,首先说登楼引起了“春愁”:“伫倚危楼风细细。
”全词只有这 一句叙事,便把主人公的外形像一幅剪纸那样突现出来了。
“风细细”,带写一 笔景物,为这幅剪影添加了一点背景,使画面立刻活跃起来了。
“望极春愁, 黯黯生天际”, 极目天涯, 一种黯然魂销的“春愁”油然而生。
“春愁”,又点明了时令。
蝶恋花·伫倚危楼风细细拼音版注音翻译柳永这是一首怀人之作。
词人把漂泊异乡的落魄感受,同怀念意中人的缠绵情思结合在一起写,采用“曲径通幽”的表现方式,抒情写景,感情真挚。
蝶恋花·伫倚危楼风细细拼音版注音:zhù yǐ wēi lóu fēng xì xì 。
wàng jí chūn chóu ,àn àn shēng tiān jì 。
伫倚危楼风细细。
望极春愁,黯黯生天际。
cǎo sè yān guāng cán zhào lǐ 。
wú yán shuí huì píng lán yì 。
草色烟光残照里。
无言谁会凭阑意。
nǐ bǎ shū kuáng tú yī zuì 。
duì jiǔ dāng gē ,qiáng lèhuán wú wèi 。
拟把疏狂图一醉。
对酒当歌,强乐还无味。
yī dài jiàn kuān zhōng bù huǐ 。
wèi yī xiāo dé rén qiáo cuì 。
衣带渐宽终不悔。
为伊消得人憔悴。
注释①伫倚危楼:长时间依靠在高楼的栏杆上。
伫,久立。
危楼,高楼。
②拟把:打算。
③疏狂:狂放不羁。
④强(qiǎng)乐:勉强寻欢作乐。
强,勉强。
⑤消得:值得,能忍受得了。
⑥黯黯:心情沮丧忧愁的样子。
⑦烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。
⑧会:理解。
⑨衣带渐宽:指人逐渐消瘦。
⑩望极:极目远望。
11凭:靠12伊:你(指女子)13憔悴:指人日渐消瘦14选入语文初一年级下册,第二十三课。
(上海)蝶恋花·伫倚危楼风细细翻译:我伫立在高楼上,细细春风迎面吹来,极目远望,不尽的愁思,黯黯然弥漫天际。
蝶恋
瞿颖- 蝶恋花
曲:张馨月词:文雅、梁芒、王海涛
猪鼻插葱制作
对酒当歌夜
千里婵娟月
花若没有爱意
蝶与谁缠绵
好风吹梦远
碧水映长天
蝶若不懂春心
花向谁缱绻
蝶恋花蝶恋花
想解云的情坐在雨中听
蝶恋花蝶恋花
此生永不渝他生长相忆
蝶恋花蝶恋花
笑为谁穿纱哭为谁削发
蝶恋花蝶恋花
生为谁开花死为谁蝶化
蝶恋花
蝶恋花蝶恋花
想解云的情坐在雨中听
蝶恋花蝶恋花
此生永不渝他生长相忆
RAP:
你用七行律写矜持的愁
我敲键盘送出电邮
谁是时间的离人
时间就让谁不朽
风花雪月写着光阴的新旧
牡丹亭中掩面折杨柳
好象八百年后的Fashion秀
我看你看我看你看我看你看我的时候
不知不觉被你左右
以上就是关于蝶恋的歌词,感谢您的阅读!。
晏几道《蝶恋花》全词翻译导读:这首词通过梦境写缠绵恋情,表达对恋人的无尽思念。
开始就以伊人在梦中远觅征人行踪,表现入骨的相思。
蝶恋花晏几道梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。
睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误。
欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。
却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。
[注释]①尺素:书简。
素:娟,古人写信,多书于绢,故称书信为尺素。
②终了:纵了,即使写成。
【译文】梦境里进入了烟水微茫的江南路,走遍江南也未与离别的情侣相遇.睡梦里离情消魂无处诉,梦醒来更觉惆怅,消魂离情将人误.为要诉尽消魂离情写封书信,高浮的雁儿深藏的鱼,借它们传书终无凭据.却和着舒缓的琴弦唱出离别绪,为奏断肠悲曲,将秦筝的弦柱遍移.【译文二】梦中走向了烟水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能和离别的心上人相遇。
梦境里黯然销魂无法诉说,醒后惆怅不已全因梦中销魂误。
想诉说我的相思提笔给你写信,但是雁去鱼沉,到头来这封信也没能寄出。
无奈何缓缓弹筝抒发离情别绪,移破了筝柱也难把怨情抒。
【评点】这是一首闺怨词,抒写对心上人的相思之情和离愁别绪。
上片写的是无法和心上人在梦中相逢的惆怅和幽怨之情,表现思念之深和失落之沉。
前三句实际上是想象中的'景象。
“烟水路”其实是江南景物的真实特征,给梦境增添了几分朦胧的美感。
“行尽”二字,表达了梦境的不真实和欲求美梦却不能的痛苦心情,这种失落感又烘托出心中的思念之深。
上下句虽然用了两个“江南”,但丝毫没有重复累赘的感觉,反而加强了主人公的情感力度。
最后两句,是本词画龙点睛之笔,是说主人公连在梦里都渴望和心上人相聚,却不能如愿,以至于心生无限的惆怅和郁闷,深感“销魂”误人。
下片写心上人音讯全无,主人公寄书不成只能弹筝抒怨以至移破筝柱。
既然不能和心上人在梦中相聚,那就把自己的思念之情写下来吧。
可是,信又该寄往何处呢?无处可寄,所以焦灼。
结尾两句,尤其将主人公的幽思表现得淋漓尽致。
梦里难觅心上人,书信也不通,本想弹琴来排解积郁的愁闷,谁知弹奏的都是令人“肝肠寸断”之音,不仅没有得到解脱,反倒又增加了几分苦闷。
蝶恋花
我的祖国是个家
我爱她
蝶恋花
风声总是被她挡在篱下
雨势总是被她拦在檐下
她总有那么多的甜蜜喂我长大她总有那么长的花期等我羽化哦,我的祖国是个家
我爱她
蝶恋花
我的美丽源自她的芳华
我的多姿因为她的繁华
依偎着她我不惧露重雪压
为她的荣华我愿意飞遍寒沙哦,我的祖国是个家
我爱她
蝶恋花
每当夕阳西下
即使我远在天涯
都要飞回家
回到家轻呷一口茶
收敛羽翼我静听月光轻轻飘洒哦,我的祖国是个家
我爱她
蝶恋花
我的祖国是个家
我爱她
蝶恋花。