日语口语惯用句、成语大全
- 格式:doc
- 大小:49.50 KB
- 文档页数:8
日语惯用句(あ)愛想が尽きる:不搭理。
厌恶。
嫌弃。
不喜欢。
例:分からず屋のあの子には、もう愛想が尽きた。
我都烦死那孩子了,一点儿也不懂事。
開いた口が塞がらない:(吓得)目瞪口呆。
张口结舌。
例:あまりのばかさかげんに、開いた口が塞がらなかった。
愚蠢得让人目瞪口呆。
相づちを打つ:随声附和。
帮腔。
点头称是。
例:相づちを打ちながら、熱心に話に聞き入る。
一边随声附和,一边热心地倾听对主的讲话。
青菜に塩:无精打采。
垂头丧气。
例:彼は入社試験に落ちて、青菜に塩の状態だ。
他没有通过公司的录用考试,一副无精打采的样子。
会うは別れの始め:有聚必有散。
悪事千里を走る:好事不出门,坏事传千里。
悪銭身に付かず:不义之财无久享。
财悖入则悖出。
顎が干上がる:无法糊口。
喝西北风。
难又生存。
例:僕らの商売は、こう雨ばかりつづいたのでは顎が干上がってしまう。
干我们这行的,如果老这么一直下雨的话,可要喝西北风了。
顎を出す:精疲力尽。
疲惫不堪。
束手无策。
朝起きは三文の得:早起好处多。
足が上がる:失掉依靠。
足が付く:1.不下落。
找到(犯人的)踪迹2.(从某种线索中)发现了犯人足が出る:出现赤字。
出现亏空。
足が棒になる:两腿累得发直。
两腿累得发酸。
明日は明日の風が吹く:船到桥头自然直。
车到山前必有路。
做一天和尚撞一天钟。
例:いまさら済んでしまったことを後悔してもしかたがない。
过去了的事情后悔也没有用,正所谓“船到桥头自然直”嘛。
足元から鳥が立つ:突如其来。
突然开始做某事。
足元に火が付く:大祸临头。
危在旦夕。
燃眉之急。
足元を見る:抓住别人弱点。
利用别人弱点。
例:足元を見られて、安く買い叩かれた。
被人抓住弱点,不得不压价出售。
足を洗う:金盆洗手。
改邪归正。
例:やくざの世界から足を洗って、まじめに生きる。
脱离黑社会,安分守己地生活。
足を運ぶ:特意前去访问。
专访。
例:何度も足を運んで、やっと面会が許された。
专程拜访了好几次,终于得以见面。
足を引っ張る:1.阻挠。
日语常用口语拼音标注一看就会哦苦嗦(可恶):五鲁塞(吵死了):一踏踏KI马斯(我开始啦。
饭用)一得KI马斯(我走啦)一KO做(走吧)KI桑吗(你。
敌用)yi di kei ma si 我出门了yi da la xia yi 走好ta da yi ma 我回来了o gai li na sai 欢迎回来a li ya duo 谢谢ma sa ga 难道是……(有怎么可能的意思)mo xi ga xi dei 难道是……(对事情的猜测)sou lei dei mo 即使如此fu sa ken len na you 别开玩笑了!jiao dang jiao nai you 开什么玩笑?na ji ga you 真的假的?na ni 什么kou kou dou gou 这是哪里?da lei ga 是谁?da lei da 什么人na ni mou nou da 你是什么人?ang da da lei 你是谁?gou ki gen you 一切安好o ha you 早上好dou mou 你好(熟人间)kou ni qi wa 你好(不熟)sa you na la 再见jia nei (熟人)ji ji wei 父亲o dou sang 爸爸ha ha wai 母亲o ga sang 妈妈ao fu kou lao 老妈ao ya ji 老爸o ni jiang 哥哥a ni weio nei jiang 姐姐o dou dou 弟弟yi mou dou 妹妹o ji jiang 爷爷o ba jiang 奶奶na li huo duo 原来如此ha ya kou 快点yi kou you 要出发了yi kou zou 我们走sa dei 接下来bei zi ni 没什么meng dai nai 没问题xing bai nai 别担心jiao dou 稍微ma dei 等等ya ba li 果然如此ya ha li 果然是ka wa yi 可爱kou wa you 可怕a nou 那个kou nou 这个dou kou da 在哪里?o dou kou 男人ong na 女人kong bang wa 晚上好o ya si mi ma sei 晚安(好好休息)nei mou lei 沉睡ou xi gou dou 工作ou mai mou xi ga xi dei 你,莫非是?wa la da 笑了kou dou mo 小孩mou si mei 女孩/女儿mou si gou 儿子si kei 喜欢dai si kei 最喜欢nou mei 喝ma xi long 纯白you lou xi kou ou nei gai yi xi ma si 请多指教(/照顾)gou mei na sai 对不起si ma nai 真对不起si mi ma sai 对不起ya da 不要dei mou 但是you kei 雪ha na 花dou xi dei 为什么nang deidou you yi mi 什么意思dai jiu bu 没关系dai jiu bu dai si ga 没关系吧?sou da 是的gou gai 误会ou nou lei 可恶(含咒骂)qi ke xiu 可恶ba gei mou nou 怪物ke da zou 来了哦jia ma da 碍事hei da ./hei na 奇怪(人) miao na (抽象)sa ga lai 闪开da ka lai 所以ha ya kei ni gei long 快逃ha na sei 放开ya mei long 住手wo ga da 我知道xiu lou ga 我怎么知道xing ji 相信xing ji la nai 真不敢相信mou jia e si lou 鲁莽/乱来hong dou ga 真的吗?hong dou 真的ji zi wa 其实……gan ba lei 努力/加油ta si gei dei 救出ta si ga da 得救了you ga da 太好了mei xi 吃饭ou yi xi 好吃ha la hei dou 肚子饿了ma mou lou 保护ma gou 孙子hei na jiao gou 笨蛋(非贬义)you na 不要叫我……kei ye da 消失kou lou xi 痛苦。
1 相手のない喧嘩はできぬ: 一个碗不鸣,两个碗叮当2 会うは別れの始め: 天下没不散的宴席3 青息吐息: 长吁短叹无计可施4 青菜に塩: 无精打采;垂头丧气5 足掻きがつかぬ: 束手无策,一筹莫展6 赤子の手を捻る: 易如反掌;不费吹灰之力7 秋葉山から火事: 大水冲了龙王庙——一家人不认得一家人8 悪妻は百年の不作: 娶了懒嫁妇,穷了一辈子9 悪事千里を走る: 恶事传千里10 悪銭身につかず: 不义之财理无久享;悖入悖出11 朱に交われば赤くなる: 近朱者赤近墨者黑12 明日は明日の風が吹く: 明天吹明天的风;明天再说明天的话13 味なことを言う: 妙语连珠14 足元から鳥が立つ: 使出突然,猝不及防15 足下に火がつく: 火烧眉毛16 頭隠して尻隠さず: 藏头露尾;欲盖弥彰17 当るも八卦当らぬも八卦: 问卜占卦也灵也不灵18 あちらを立てればこちらが立たぬ: 顾此失彼19 暑さ寒さも彼岸まで: 热到秋分,冷到春分20 後足で砂をかける: 过河拆桥21 後の祭り: 马后炮22 後は野となれ山となれ: 将来如何且不管它;只顾眼前不管将来23 痘痕もえくぼ: 情人眼里出西施24 虻蜂取らず: 鸡飞蛋打;两头落空25 雨だれ、石をうがつ: 水滴石穿26 雨降って地固まる: 不打不成交,不打不相识27 嵐の前の静けさ: 暴风雨前的宁静28 案ずるより生むがやすし: 车到山前必有路29 言うは易く行うは難し: 说来容易做来难30 行きがけの駄賃: 顺便兼办别的事中日谚语之间的关系大致分成两种:1、直接把中国的谚语翻译成日文。
如:ひゃくぶんいっけんし“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」2、中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。
如:けがこうみょう“歪打正着”----「怪我の功名」对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。
还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。
1ああ言えばこう言う 强词夺理。
2あがきがとれない 动弹不得。
3あぐらをかく 盘腿坐。
4あけに染まる 浑身沾满鲜血。
5あごが落ちる 非常好吃(形容食品味道极佳)。
6あごが干上(が)る 穷困潦倒。
7あごで使う 居高临下,支使别人。
8あごを出す 极度疲劳。
9あごをなでる 自鸣得意。
10あごを外す 大笑。
11あさっての方を向く 走错了方向。
12あずさにのぼす 付梓,出版。
13あずま男に京女(きょうおんな) 关东男配京都女(理想的夫妻)。
14恩をあだで返す 恩将仇报。
15あつものに惩(こ)りて脍 (なます)を吹く 惩羹吹齑。
16あばたもえくぼ 情人眼里出西施。
17あぶはち取らず 逐两兔则一兔不得,贪多嚼不烂。
18あめをなめさせる (しゃぶらせる) 投其所好。
19あわびの片思 (かたおも)い 单相思,剃头挑子一头儿热。
20あばたもえくぼ 情人眼里出西施。
21アンテナが高い 消息灵通。
22いざというとき 万一的时候,一旦有什幺事。
23いすかの嘴(はし)(の食い违い) 事与愿违,不如意。
24いたち最后っぺ 最后一招儿,最后的绝招。
25いたちの道 断交,音信不通,断绝往来。
26いはいを汚(けが)す 有辱门风。
27いわしの头も信心から 心诚则灵。
28うのまねをする乌(からす) 东施效颦。
29うの目鹰(たか)の目(め) 瞪着眼睛(寻找)。
30うそから出たまこと 弄假成真。
31うそも方便(ほうべん) 说谎也是权宜之计。
32うつつを抜かす 迷恋。
33うどの大木(たいぼく) 大草包。
34うなぎ登(のぼ)り 直线上升。
35うまい汁を吸う 占便宜,捞油水。
36うりのつるになすはならぬ 瓜蔓上结不出茄子。
37うり二つ 一模一样。
38うわさをすれば影(かげ)がさす 说曹操,曹操就到。
39えびで鲷(たい)をつる 抛砖引玉。
40おうむ返(がえ)し 鹦鹉学舌。
41おくびにも出さない 只字不提。
42胜っておごるらず负けて悔まず 胜不骄,败不馁。
58団栗の背比べ(どんぐりのせいくらべ)半斤八两団栗是橡子,背比べ是比个子。
橡子个头都很小,差不多,由此将橡子比个儿引申为所比较的各方能力都不十分出众,相差无几。
汉语的半斤八两与此惯用句意思相同。
需要注意的是,汉日两词都非赞美之词,在指高手云集不相上下是不能用。
59長い目で見る(ながいめでみる)从长计议是在现阶段不急于求得结论,从长远的角度预测遥远的将来。
汉语可译作用长远眼光看,从长远的观点来看,从长计议等。
60習うより慣れよ(ならうよりなれよ)熟能生巧其中的習う是学习的意思,慣れ是习惯的意思。
一味学习不如多练熟悉。
相当于汉语的熟能生巧等。
61二足の草鞋を履く(にそくのわらじをはく)身兼二职穿一双草鞋本来已经足够了,可是因为又想得到另一双就重叠穿两双。
由此引申出同一个人身兼两种内容完全不同的工作。
汉语为身兼二职,脚踏两只船等。
62猫の小判(ねこにこばん)毫无意义其中的小判是指以前所用的贵重钱币等。
此成语比喻即使客观上多么有价值的东西,对于那些不懂其价值的人来说也是毫无价值。
汉语可译成对牛弹琴,白白糟蹋,投珠与豚等。
63猫の手も借りたい(ねこのてもかりたい)不可开交愿意为连猫的手都想借。
比喻极其繁忙,很想得到他人的帮助,常以猫の手も借りたいほど忙しい的形式出现。
汉语中形容繁忙至极的(忙得)不可开交,(忙得)脚打后脑勺,恨不得能长三头六臂等与之同义。
64猫をかぶる(ねこをかぶる)装相有两个意思,其一是指掩盖其本性,表面上看是一种温和柔顺得面目。
相当于汉语的装相,假装老实等词之意,其二表示假装不知。
65熱を上げる(ねつをあげる)迷恋这一惯用句有两个意思。
一是表示对某事物非常着迷,相当于汉语的入迷,着迷等。
二是表示对异性的迷恋。
此惯用词前要用助词に同着迷或迷恋的对象相接。
66寝耳に水(ねみみにみず)出乎意料引申指遇到完全出乎意料的事而万分吃惊。
汉语可译作晴天霹雳,事出俄然。
67音をあげる(ねをあげる)叫苦连天表示被某事所征服,示弱。
日语惯用谚语日语惯用谚语集合学习日语怎能不知道日语惯用语呢?日语惯用语是日本民众在漫长的语言文化生活中逐渐创造并丰富起来的。
它不仅在表达形式上生动、活泼,而且也形象地反映出日本民众的生活情趣、时尚以及他们的思维习惯,是日本的`极为宝贵的文化遗产。
比如汉语中的“敲竹杠”、“放空炮”、“穿小鞋”、“墙头草”、“空头支票”、“吃软不吃硬”、“高不成低不就”,就是惯用语。
今天店铺挑选了一些日语中常用的惯用语、谚语,附加例句并配有参考译文,方便大家学习。
希望能帮助大家。
1.相性がいい//投缘,性情相投★あの二人は相性がいい。
/那两个人很投缘。
★私はここのグラウンドとは相性がいいんだ。
/我适合在这个场地比赛。
2.異を唱える//提出异议,唱反调【同义词】異を立てる★論文の内容に異を唱える。
/对论文的内容提出异议。
★コぺルニクスは天動説に異を唱えた。
/哥白尼对天动说提出了异议。
3.鵜の真似をする烏//乌鸦学浮水,东施效颦★プロ選手の真似をしても鵜の真似をする烏でしかない。
/模仿职业选手也只能是乌鸦学浮水不知深浅。
★鵜の真似をする烏のような人はなかなか個性がないね。
/盲目模仿别人的人太没有个性啦。
4.亀の甲より年の功//姜还是老的辣,年老阅历多★亀の甲より年の功、ここはあの人に任せておきなさい。
/姜还是老的辣,这里就交给他吧。
★亀の甲より年の功、年長者の言うことは聞くものだ。
/年老阅历多,长辈的话应该听。
5.草木も眠る//夜深人静★草木も眠る丑三つ時。
/深更半夜。
★草木も眠る頃になって起きた。
/在夜深人静的时候起床了。
6.世間がうるさい//人言可畏★世間がうるさいから、そんな家の恥になるようなことはしないでくれ。
/人言可畏呀,不要干那种使家门蒙羞的事。
7.虎に翼//如虎添翼【同义词】鬼に金棒、獅子に鰭★あの横暴な専務が社長になるとは、まさに虎に翼だよ。
/那个蛮横的专务董事当上了总经理,那就是如虎添翼呀。
8.犬猿の仲//(比喻相互间的关系)水火不相容【同义词】犬と猿の仲★北村と坂口は犬猿の仲だ。
1.“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」(ひゃくぶんはいっけんにしかず)2.“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう)3.“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」(あおはあいよりいでてあいよりあおし)4.“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお)5.:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」(こういんやのごとし)6.“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)7.“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」(あまだれいしをうがつ)8.:“功到自然成”---「石の上にも三年](いしのうえにもさんねん)9.“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」(あきだるはおとたかし)10.“火烧眉毛”---「足下に火がつく」(あしもとにひがつく)11.“只知其一,不知其二。
”------「一を知り二を知らず」(いちをしりてにをしらず)11.“一叶落知天下秋。
” ------ 「一葉落ちて天下の秋を知る」(いちようおちててんかのあきをしる)12.“一年之计在于春” ------ 「一年の計は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)13.“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”14.“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」(あたらずともいえどもとおからず)15.“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)16.“岁月不待人”----「歳月人を待たず」(さいげつひとをまたず)17.“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」(こをもってしるおやのおん)18.“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」(こをしることちちにしくはなく)19.“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」(ころばぬさきのつえ)20.“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」(さくしさくにおぼれる)21.“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」(さわらぬかみにたたりなし)22.“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。
常用日语谚语日语为日本口语,日文为日本书面语,两者只有一小部分连接在一起,如读音,其他的大部分都不一样,但大部分时候二者通用。
),是一种主要为日本列岛上大和民族所使用的语言。
以下是店铺为大家整理的常用日语谚语,欢迎阅读!常用日语谚语1 相手のない喧嘩はできぬ: 一个碗不鸣,两个碗叮当2 会うは別れの始め: 天下没不散的宴席3 青息吐息: 长吁短叹无计可施4 青菜に塩: 无精打采;垂头丧气5 足掻きがつかぬ: 束手无策,一筹莫展6 赤子の手を捻る: 易如反掌;不费吹灰之力7 秋葉山から火事: 大水冲了龙王庙——一家人不认得一家人8 悪妻は百年の不作: 娶了懒嫁妇,穷了一辈子9 悪事千里を走る: 恶事传千里10 悪銭身につかず: 不义之财理无久享;悖入悖出11 朱に交われば赤くなる: 近朱者赤近墨者黑12 明日は明日の風が吹く: 明天吹明天的风;明天再说明天的话13 味なことを言う: 妙语连珠14 足元から鳥が立つ: 使出突然,猝不及防15 足下に火がつく: 火烧眉毛常用谚语あちらを立てればこちらが立たぬ: 顾此失彼暑さ寒さも彼岸まで: 热到秋分,冷到春分後足で砂をかける: 过河拆桥後の祭り: 马后炮後は野となれ山となれ: 将来如何且不管它;只顾眼前不管将来痘痕もえくぼ: 情人眼里出西施虻蜂取らず: 鸡飞蛋打;两头落空雨だれ、石をうがつ: 水滴石穿雨降って地固まる: 不打不成交,不打不相识经典谚语嵐の前の静けさ: 暴风雨前的宁静案ずるより生むがやすし: 车到山前必有路言うは易く行うは難し: 说来容易做来难行きがけの駄賃: 顺便兼办别的事石橋をたたいて渡る: 石桥也要敲着过。
(喻)谨小慎微,万分小心医者と味噌は古いほどよい: 医不三世不服其药急がば回れ: 欲速则不达痛し痒し: 左右为难;进退维谷;棘手的一か八か: 孤注一掷一言居士: 遇事总要发表自己见解的人一事が万事: 触类旁通。
日本人常用的口头禅汇总あの、あのう→想不出适当的话时,或说话表现出迟疑,经过大脑思考才说出来比较慎重的缓冲用词。
带有’这个嘛,让我想想看。
恩,讲起来。
我说啊。
啊!对了。
ええと→想不起下句话该怎麼说的时候ˇ一种缓冲用词,没有什麼特别的意思。
不要和搭腔的[ええ,そうです]弄混。
音调较平。
実は→其实嘛!不瞒你说!说真的!老实说!事实上嘛!对了,我要告诉你!(涉及到说话的重点、主题时使用)じつに(真是,实在是)不同。
やはり、やっぱり:果然不错,正如你所说的。
果然不出所料。
我早就知道会这样。
就是嘛,我也这麼认为。
想来想去,最後的结论还是~。
我就知道。
经过一番认真思考,根据我的意见嘛,还是认为这样做最明智…。
等等意思!とにかく:两件事情比较,抓出其中优先顺序重要者,先加以关心。
无论如何,好歹,先~就对了。
不管怎麼样,总之,反正~再说了。
尤其特别是,没有料到。
つまり:对同一件事做进一步的说明,也就是说~,总之,就是说~。
到底~。
要するに:给前面自己所说的话作个总结。
結局:说来说去还是,最後,归根究底。
例えば、たとえば:比方说,我来打个比方说。
ほとんど:大体上来说嘛,大致而言。
なんといっても:不管怎麼说,毕竟,无奈。
言っちゃ恶いけど:虽然说出来不太好,但~。
くりかえしもうすと:反过来说的话,话说回来,回过头来说自慢じゃないが:不是我在吹牛的',不是我自夸。
いわば:从某种意义来说,说起来,可以说。
拓展阅读:日语学习方法首先,要克服害羞、胆怯的心理,要有感于开口的勇气。
有的人虽然具备了一定的语言知识,可从来不敢开口,虽然想说又怕讲错了惹人笑话,这是学习口语之大忌。
要有不怕“丢脸”的精神,这种“丢脸”将给你带来丰厚的果实,成功的喜悦和无比的满足感。
为了学好一门外语,“脸皮厚”应该说是最佳捷径。
你要知道,在语言学习过程中犯错误是在所难免的。
何况用母语表达时还会出错呢!外语学习者就大可不必或没有理由因怕出错而不敢开口了。
解析日语中的常见谚语与成语日语中的谚语和成语是日本文化的重要组成部分,它们悠久而丰富,在日语表达和交流中使用广泛。
本文将解析一些常见的日语谚语和成语,带您一窥日本文化的独特魅力。
1. 一期一会(いちごいちえ)这是一句非常著名的日语谚语,意为“一遇即珍惜”,强调人与人之间的每次相遇都是独特而宝贵的。
这一谚语体现了日本人对人际关系的重视和喜好独特的瞬间。
2. 百聞は一見に如かず(ひゃくぶんはいっけんにしかず)这是一句成语,意为“百闻不如一见”,强调亲自经历的重要性。
这句成语告诉我们总结别人的经验是不够的,只有亲自经历过,才能真正理解和体验。
3. 談虎色狼(たんこじきろう)这个成语源自中国,意为“凭一己之力战胜强敌”。
在日本,这个成语也被用来形容一个人单枪匹马勇敢地面对困难和挑战。
4. 一目瞭然(いちもくりょうぜん)这是一句常用的成语,意为“一眼就了解”,用来形容清晰明了的事物或观念。
当某事一目了然时,我们可以使用这个成语来表达。
5. 三日坊主(みっかぼうず)这个谚语用来形容某个人的兴趣或决心只持续很短时间。
它字面意思上是指“三天的和尚”,因为传统上新出家的和尚经常只坚持三天就放弃。
6. 虎穴に入らずんば虎子を得ず(こけつにいらずんばこじをえず)这个成语直译为“不入虎穴,焉得虎子”,意为不冒险就无法获得成功。
它表达了冒险和尝试在取得成就和成功中的重要性。
7. 石の上にも三年(いしのうえにもさんねん)这个谚语形容了一个人通过坚韧不拔和持之以恒的努力,最终能够克服困难和迎来成功。
它告诉我们要有耐心和毅力,坚持不懈地追求目标。
8. 前人の失敗を繰り返すな(ぜんじんのしっぱいをくりかえすな)这句箴言意为“不要重蹈前人的覆辙”。
它告诫我们从前人的错误中吸取教训,避免犯同样的错误。
9. 案ずるより生むが易し(あんずるよりうむがやすし)这是一句常用的成语,意为“比担心还容易”。
它传达了一个信息,就是行动比担心更容易,当面对困难或问题时,积极主动地去解决它们。
1.口(くち)がうまい中文意思就是「嘴甜/嘴巧/会说奉承话」。
比如说「有将赞美当做是礼仪的国家,也有是认为那是奉承的」,这个句子的日语表现可以说成「褒めるのを礼仪だと考える国もあれば、口がうまいと考える国もある。
」2.口(くち)がすべる中文意思就是「走嘴/失言」。
比如说「在首脑级的会谈,失言的事情是不可以原谅/允许的。
」的日语表达就可以说「首脑レベルの会谈では、口がすべることは许されない。
」常用日语惯用语生活日语3.口(くち)が坚(かた)い中文意思就是「口紧/嘴严/说话谨慎/守口如瓶」等意思。
「工作认真又说话谨慎的人最适合做秘书。
」的日语说法可以说成「仕事が丁宁で口が坚い人物は秘书として最适だ。
」4.口(くち)が轻(かる)い中文意思就是「嘴快/说话轻率」等意思啦。
比如「一般都说女性比较嘴快,其实并非如此。
」この文章は文国ネットからです、コピーしてはいけませんです。
的日语说法可以说「女性のほうが口が轻いというのが通说だが、そうとも限らない。
」5.口(くち)が重(おも)い中文意思就是「嘴笨/寡言/话少/不轻易开口」等。
比如说「山本老师一般不轻易开口,(一旦)说了就停不下来啦。
」的日语可以说成「山本先生、普段は口が重いけど、话し出すと止まらないんだ。
」6.口(くち)を出(だ)す中文意思是「多嘴/插嘴。
」。
比如说正在讨论一个关于文学部的问题,这时经济学部的人来插嘴,一般都会说「因为这是文学部的问题,请经济学部的不要多嘴!」的日语表达方式就可以说「これは文学部の问题だから、经济学部は口を出さないで!」。
在语气中多含有批判的口吻。
常用日语惯用语生活日语7.苦(く)にする/苦(く)になる中文意思是「(为…而)苦恼/担心/伤脑筋」。
この文章は文国ネットからです、コピーしてはいけませんです。
比如说「如果为了林小姐,而帮忙整理资料的话不算是苦恼的事情。
」的日语表达可以说成「林さんのためなら、资料整理の手つたいくらい苦になりません。
日语中的成语和谚语日语成语汇总1青菜に塩(あおなにしお)垂头丧气原义指水灵灵的新鲜蔬菜被撒上了盐后,一下子就变蔫了。
比喻由于某种事情没有做好而变得意气消沉、沮丧的样子。
汉语为垂头丧气、无精打采、心灰意冷、沮丧等。
另外,俗语像霜打的茄子与其意思相近。
2揚げ足を取る(あげあしをとる)吹毛求疵原义是指趁对方抬腿就立即将其扑倒。
引申指拿别人细微过错的言行进行挖苦、讽刺。
汉语可译作吹毛求疵、抓小辫子、抓话把儿等。
3足が出る(あしがでる)收不抵支原义指在别人面前伸出脚而违反常规礼仪。
由此引申为使用的金钱数额超出收入、预算等。
汉语为亏空、出现赤字、超出预算。
另外还指事情已经败露。
汉语为露出马脚、现出原形等。
4足を洗う(あしをあらう)金盘洗手这句话若在日常生活中则为字面之意,而作为惯用句使用时,引申为改邪归正,弃恶从善及改变生活态度(职业等)之意。
汉语常作洗手不干,金盘洗手。
5頭が痛い(あたまがいたい)大伤脑筋原义指(因病,身体不适)头疼。
作为惯用句使用,表示因某事而烦恼,伤脑筋等。
汉语中也有头疼一词,其意思亦兼有因病而头痛之意和因烦事伤脑筋之意。
可译作头疼,伤脑筋等。
6後足で砂をかける(あとあしですなをかける)过河拆桥这一成语本意是指动物大小便之后用后腿将其盖上沙子。
引申指忘记别人的恩情,溜之大吉,且临走还给人留下麻烦。
与汉语的成语过河拆桥意思相近。
7後の祭り(あとのまつり)事后诸葛亮祭り是日本的节日,节日一过,庆祝节日用的装饰用品也随之失去了用武之地。
後の祭り即指错过时机后毫无用处。
汉语可译作马后炮,事后诸葛亮等。
8穴があったら入りたい(あながあったらはいりたい)无地自容是用来比喻人羞愧难当时的窘态。
汉语为无地自容,恨不能钻进地缝儿里。
9痘痕も笑窪(あばたもえくぼ)情人眼里处西施痘痕是脸上的麻子,而笑窪是酒窝。
在情人的眼里,脸上的麻子也成了酒窝。
比喻相恋的人把对方的缺点也看成是优点。
10油を売る(あぶらをうる)磨洋工字面意思是卖油。
日本俗语汇总精华1、[青菜に塩」[青菜に塩」原意指水灵灵的新鲜蔬菜被撒上盐后,一下子就边蔫了.比喻由于某种事情没有作好而变好而变的意气消沉,沮丧的样子.汉语为"垂头丧气","无精打采","心灰意冷","沮丧"等.另外,俗语"象霜打的茄子"与其意思相近.例文:あいつは事業に失敗して、青菜に塩のようさ。
2、「上げ足をとる」「上げ足をとる」原意是指趁对方抬脚就立即将其扑倒.引申指拿别人细微的过错的言行来进行挖苦,讽刺.哈于可译作"吹毛求疵","抓小辫子",抓话把儿[言葉尻を捕らえる」与其意思相近.例文:人の上げ足をとる事はやめなさい。
3、「足が出る]「足が出る]原意指在别人面前伸出脚而违反常规礼仪.由此引申为事业的金钱数额超出收入,预算等.汉语为"亏空""出现赤字""超出预算".另外还指事情已经败露.汉语为"露出马脚""现出原形"等.[足を出す]「足がつく」与其意思相近.例文:予定より一万円ぐらい足が出た、予備費でまかなった。
4、[足を洗う][足を洗う]字面意思是"洗脚"之意.这句话若早日常生活中则为字面意思,而作为惯用句使用时,引申为"改邪归正","弃恶从善"及"改变生活态度(职业等)"之意.汉语常做"洗手不干","金盆洗手".例文:私、とても、こうして何時まで政界に泳いでいるつもりないの5、「頭が痛い」「頭が痛い」原义指(因病,身体不适)头痛.作为惯用句使用,表示因某事而烦恼伤脑筋等.汉语中也有"头疼"一词,其意思亦兼有因病而头痛之意和因烦事伤脑筋之意.[頭が痛い]可译作"头疼","伤脑筋"等.例文:今週中に払わなければならない費用のことを考えると頭が痛い。
日本語慣用句(145句)1、道草を食う途中耽搁闲逛目的地に行く途中で、他のことに時間を費やす。
2、焼餅(やきもち)を焼く妒忌嫉妬(しっと)すること、妬(ねた)む3、腹を立てる生气怒る。
立腹(りっぷく)する。
4、水を差す挑拨离间口出しをして関係を隔てる。
邪魔だてをする。
5、手を打つ采取措施想办法必要な手段を講じる。
一策(いっさく)をもちいる。
6、顔を立てる给面子その人の名誉を持たせる。
その人の面目(めんぼく)が持たれるようにする。
7、足を洗う金盆洗手改邪归正悪事やいやしい職業の世界から抜け出す。
一般に、好ましくない行為をやめる、職業や仕事をやめる場合にも用いる。
8、骨を折る卖力气不辞辛劳煞费苦心苦労を厭(いと)わず、精を出して仕事に励む。
面倒がらないで努力する。
また、苦心して人の世話をする。
9、猿も木から落ちる智者千虑,必有一失。
その道に優れている人でも、時には失敗をすることがあるというたとえ。
10、お茶を濁す含糊其词支吾搪塞いい加減な処置をして、その場をごまかしつくろう。
11、暑さも寒さも彼岸まで热到秋分,冷到春分。
残暑(ざんしょ) のきびしさも秋の彼岸ともなればめっきり衰え、余寒(よかん)のきびしさも春の彼岸頃にはいちだんと薄らぐものだの意。
12、夕焼けに鎌(かま)を研(と)げ明日必晴天夕焼けがすれば翌日は晴天になるだろうから、草刈(くさか)りや稲刈(いねか)りをする準備として鎌を研げ。
13、旅は道連(みちづ)れ世は情け旅途要有伴,处世靠人情。
旅行をする時は道連れがあるのが何よりも心強く、同じように世の中を渡るには互いに情けを持っていくのがいちばん大切である。
14、言わぬが花不说为佳口に出して言わないほうが奥床(おくゆか)しく、差し障りもなくてよい15、灯台(とうだい)下(もと)暗し八丈灯台照远不照近当事着迷,旁观者清。
灯明台(とうみょうだい)はそのすぐ下が暗い、身近な事情に疎いこと、手近なことかえってわかりにくいことのたとえ。
歪打正着----「怪我の功名」(けがのこうみょう)垂头丧气----「青菜に塩」(あおなにしお)光阴似箭----「光阴矢の如し」(こういんやのごとし)滴水穿石----「雨だれ石を穿つ」(あまだれいしをうがつ)火烧眉毛----「足下に火がつく」(あしもとにひがつく)昙花一现----「朝颜の花一時」(あさがおのはないちじ)对牛弹琴----「猫に小判」(ねこにこばん)恩将仇报----「恩を仇で返す」(おんをあだでかえす)好事多磨----「月に群雲(丛云)、花に風」(つきにむらくも、はなにかぜ)画蛇添足----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん)久居则安----「住めば都」(すめばみやこ)口若悬河----「立て板に水」(たていたにみず)快马加鞭----「駆け馬に鞭」(かけうまにむち)脍炙人口----「人口に脍炙する」(じんこうにかいしゃする)亡羊补牢----「火事の後の火の用心」(かじのあとのひのようじん)微乎其微----「雀の涙」(すずめのなみだ)未雨绸缪----「転ばぬ先の杖」(ころばぬさきのつえ)笑里藏刀----「笑中に刀あり」(しょうちゅうにかたなあり)四十不惑----「四十にして惑わず」(しじゅうにしてまどわず)半近八两----「五十歩百歩」(ごじゅっぽひゃっぽ)老而好学----「六十の手習い」(ろくじゅうのてならい)百折不回----「七転び八起き」(ななころびやおき)九死一生----「九死に一生を得る」(きゅうしにいっしょうをえる)如虎添翼----「鬼に金棒」(おににかなぼう)舍华求实----「花より団子」(はなよりだんご)杯水车薪----「焼け石に水」(やけいしにみず)祸从口出----「口は災いの門」(くちはわざわいのかど)半斤八两----「団栗の背比べ」(どんぐりのせくらべ)一贫如洗----「赤贫洗うが如し」(せきひんあらうがごとし)一星半点----「爪の垢ほど」(つめのあかほど)有备无患----「備えあれば憂いなし」(そなえあればうれいなし)对牛弹琴----「猫に小判」(ねこにこばん)「馬の耳に念仏」(うまのみみにねんぶつ)未雨绸缪----「転ばぬ先の杖」(ころばぬさきのつえ)临阵磨枪----「泥棒を捕らえてて縄を綯う」(どろぼうをとらえてなわをなう)隔岸观火----「対岸の火灾」(たいがんのかさい)「川向いの火事」(かわむかいのかじ)一举两得、一箭双雕----「一石二鳥」(いっせきにちょう)天渊之别、天壤之别----「月と鼈」(つきとすっぽん)「雲泥の差」(うんでいのさ)。
一期一会发音:「いちごいちえ」日语解释:一生に一度出会うこと。
中文解释:一生中只能碰到一次的事情。
一朝一夕发音:「いっちょういっせき」日语解释:短い期間。
中文解释:短时间。
会者定離发音:「えしゃじょうり」日语解释:あった者はかならず別れること。
中文解释:相逢必分别。
岡目八目发音:「おかめはちもく」日语解释:当事者よりも第三者から見たほうがよく分かること。
中文意思:当局者迷。
温故知新发音:「おんこちしん」日语解释:昔のことを調べて、新しい道理を知ること。
中文解释:同汉语。
画竜点睛发音:「がりょうてんせい」日语解释:最後の重要な仕上げ。
中文解释:同汉语。
艱難辛苦发音:「かんなんしんく」日语解释:辛い目にあって苦労すること。
中文解释:艰难辛苦(在汉语里面,不能算是成语)。
虚心坦懐发音:「きょしんたんかい」日语解释:先入観を待たず、素直な気持ち。
中文解释:不先入为主,纯朴的心情。
三寒四温发音:「さんかんしおん」日语解释:冬に寒い日が三日続くと暖かい日が四日来ること。
中文解释:在冬天连续三天冷天后,会带来连续的四天暖天。
自業自得发音:「じごうじとく」日语解释:自分の行いで自分が報いを受けること。
中文解释:自作自受。
四面楚歌发音:「しめんそか」日语解释:周囲を敵に囲まれること。
中文解释:同汉语。
弱肉強食发音:「じゃくにくきょうしょく」日语解释:強い者が弱い者を征服して栄えること。
中文解释:同汉语。
主客転倒发音:「しゅかくてんとう」日语解释:ものの順序や立場が逆さまになること。
中文解释:同汉语。
(好像也不是成语吧)順風満帆发音:「じゅんぷうまんぱん」日语解释:物事が順調であるさま。
中文解释:同一帆风顺。
盛者必衰发音:「じょうしゃひっすい」日语解释:栄えている者も必ず滅びる。
中文解释:得到的人必将失去。
森羅万象发音:「しんらばんしょう」日语解释:宇宙に存在する一切のもの。
中文解释:世间万事万物。
浅学非才发音:「せんがくひさい」日语解释:学問が浅く、才能がないこと。
日语口语惯用句、成语大全教訓を含まない慣用表現200【あ】。
ああでもない、こうでもない 挑三拣四。
揚げ足を取る挑刺儿。
足元にも及ばない远远不及。
足を引っ張る扯后腿。
あちらを立てればこちらが立たず无法两全其美。
当てが外れる大所失望。
後の祭り马后炮。
穴があったら入りたい无地自容。
あの手この手で千方百计。
暗にほのめかす暗示【い】。
いい勝負半斤八两。
石橋を叩いて渡る谨慎小心。
以心伝心心有灵犀一点通。
一か八か一郑乾坤。
一念発起发奋图强。
いちゃもんをつける挑毛拣刺。
一挙両得一举两得。
一進一退忽好忽坏。
一石二鳥一石二鸟。
一朝一夕一朝一夕。
一長一短各有所长【う】。
うってつけの最合适。
打つべき手可以采取的手段。
鵜呑みにする囫囵吞枣。
うまい話美的事。
馬の耳に念仏对牛弹琴。
裏を取る对证核实。
雲泥の差天壤之别【え】。
縁故裙带关系【お】。
往々にして往往。
お伺いを立てる请示。
大船に乗ったつもり安如泰山。
大風呂敷を広げる说大话。
大目に見る宽容。
奥歯に物がはさまったような言い方拐弯抹角的。
お茶を濁す蒙混过关。
落とし処妥协点。
同じ釜の飯を食う同甘共苦。
鬼に金棒如虎添翼。
お荷物累赘。
オフレコ保密。
御の字心满意足【か】。
会社持ち由公司负担。
顔色を伺う看人脸色行事。
顔が広い广交朋友。
顔を立てる给面子。
稼ぎ頭摇钱树。
風通しが良い沟通顺畅。
金に糸目はつけない不计较金钱。
閑古鳥が鳴く生意萧条。
感情的になる感情用事【き】。
気が利く想得周到。
気配り对别人的关心。
机上の空論纸上谈兵。
決め手决定性的一着。
極論すれば极而言之。
漁夫の利渔翁得利。
木を見て森を見ず只见树木,不见森林【く】。
口車に乗る被别人的花言巧语所骗。
口を酸っぱくする苦口婆心。
苦しいときの神頼み临时抱拂脚【け】。
計画倒れ计划落空。
けじめをつける说个一清二楚。
結果が全て结果说明一切。
言を左右にする闪烁其词【こ】。
高圧的盛气凌人。
好意を無にする不近情理。
心掛けがいい用心周到。
五十歩百歩不相上下。
答えをはぐらかす答非所问。
ご都合主義机会主义。
コツコツやる埋头工作。
五分五分可能性各半。
根性なし没有斗志的人。
ザックバランに言うと 坦率地说。
サッサとやる赶紧做。
ざっと見積もる粗略算价。
察しが悪い 脑精迟钝,不通人情。
さばを読む打马虎眼【し】。
四苦八苦千辛万苦。
試行錯誤不断摸索。
自業自得自食其果。
次善の策退而求其次。
下手に出る巨人之下的态度。
死に物狂い拼死。
鎬を削る激烈竞争。
私腹を肥やす中饱私囊。
自分を棚に上げる束之高阁。
四面楚歌四面楚歌。
釈迦力になる埋头苦干。
杓子定規墨守成规。
弱肉強食弱肉强食。
十人十色一个人一个样。
定石通り循规蹈矩。
正念場 紧要关头。
初志貫徹贯彻初衷。
心機一転重新振作精神【す】。
筋が通らない 不合条理【せ】。
晴天の霹靂晴天霹雳。
誠心誠意 诚心诚意。
背に腹は代えられない 丢卒保车。
千載一遇のチャンス 千载难逢的好机会。
先手を打つ先发制人【そ】。
総論賛成、各論反対大方向赞成,小方向反对。
即断即決当机立断。
そつがない周到圆滑。
その場しのぎ头痛医痛,脚痛医痛【た】。
妥協点を見出す找出妥协点。
他山の石前车之鉴。
脱帽甘拜下风。
建前表面上。
たらい回し踢皮球。
注文を付ける提出要求。
朝礼暮改朝令夕改【つ】。
月とスッパン天壤之别。
月並み普普通通的。
辻褄が合わない自相矛盾【て】。
適材適所 知人善任。
手心を加える手下留情。
手玉に取る玩弄于股掌之中。
手取り足取り教える手把手地教。
手の内を見せる亮底儿。
手を打つ采取措施。
手を焼く难以对付。
てんてこ舞い忙得不可开交【と】。
とことん議論する讨论透彻。
土壇場临末了。
突拍子もない超越常规。
共倒れ同归于尽。
取らぬ狸の皮算用如意算盘。
取り返しが付かない不可挽回。
どんぶり勘定糊涂帐【な】。
ない智恵を絞る绞尽脑汁。
鳴かず飛ばず默默无闻。
長丁場打持久战。
なかったことにする只当没发生过这回事。
納得が行く服帖。
七転び八起き大起大落。
生ぬるい温吞水。
波風が立つ引起风波。
なるようにしかならない 命中注定【に】。
にっちもさっちも行かない进退维谷。
煮詰める归纳出结论。
二枚舌花言巧语【ぬ】。
濡れ手で粟不劳而获【ね】。
願ってもない 求之不得。
念には念を入れる 精益求精【の】。
乗りかかった船一不做二不休。
のれんに腕押し和布帘扳手腕,白费劲【は】。
背水の陣背水一战。
馬脚を現す露马脚。
裸一貫白手起家。
ハッタリ 虚张声势。
八方美人八面玲珑。
歯に衣を着せない直言不讳。
話にならない不像话。
羽を伸ばす放松。
腹芸有胆有识。
波乱万丈充满波折。
万事休す万事休矣【ひ】。
肘鉄を食らう碰一鼻子灰。
一筋縄では行かない不会轻易就范。
一人勝ち独领风骚。
独りよがり自以为是。
日の出の勢い势如旭日喷薄。
日の目を見る 出头。
瓢箪から駒事出意外。
ピンと来ない一下子不好接受【ふ】。
不意打ちにあう遭到突然袭击。
布石暗布局【へ】。
平行線两股道上跑的车。
ベストを尽くす尽心竭力。
屁理屈を言う 强词夺理【ほ】。
矛先を向ける把矛头指向~。
骨折り損のくたびれもうけ 徒劳无功。
本音真心话【ま】。
前向きに検討する积极探讨。
またとないチャンス 千载难逢的机会。
真っ赤な嘘弥天大谎【み】。
右肩上がり稳中有升。
右といえば左 好抬杠。
右に出る者がない无出其右。
身銭を切る自掏腰包。
水に流す既往不咎。
三日坊主一曝十寒【む】。
向かうところ敵なし 所向无敌。
村八分一户有错,全村制裁【め】。
名実ともに 名副其实。
目からうろに 茅塞顿开。
目くじらを立てる吹毛求疵。
面子をつぶす丢脸【も】。
物になる成器。
問答無用别唠叨了【や】。
やることなすこと无论作什么【ゆ】。
優柔不断优柔寡断。
融通が利かない 死心眼儿。
雪だるま式像滚雪球似的增加。
湯水のように金を使う挥金如土【よ】。
要領が良い有悟性【わ】。
割に合わない 不划算教訓を含む慣用表現(・・・ものだ。
)50【あ】。
悪事千里を走る 好事不出门,恶事传千里。
悪銭身につかず 不义之财来得容易,去得快。
雨降って地固まる 不打不成交。
案ずるより生むが易し 船到桥头自然直【い】。
言うは易く行うは難し说起来容易,做起来难。
石の上にも三年铁杆磨成针。
急がば回れ 欲速则不达【う】。
嘘も方便说谎有时也是一种权宜之计【お】。
傍目八目旁观者清【か】。
稼ぐに追いつく貧乏無し 扁担是条龙,一辈子挑不穷。
金は天下の回り物 金钱这东西是三十年河东三十年河西的。
亀の甲より年の功姜还是老的辣【く】。
口は災いの元祸从口出。
鶏口となるも牛後となるなかれ 宁为鸡口,勿为牛后【こ】。
虎穴にいらずんば虎児を得ず不入虎穴,焉得虎子。
転ばぬ先の杖未雨绸缪【さ】。
先んずれば人を制す先下手为强。
猿も木から落ちる智者千虑,必有一失。
三人寄れば文殊の智恵三个臭皮匠顶个诸葛亮【し】地獄の沙汰も金次第有钱能使鬼推磨【す】。
過ぎたるは及ばざるが如し 过犹不及【せ】。
船頭多くして、船山に登る 木匠多了盖歪了房子。
千里の道も一歩から千里之行始于足下【そ】。
備えあれば憂い無し有备无患。
損して得とれ吃小亏,占大便宜【た】。
絶つ鳥跡を濁さず自己的事自己了【ち】。
塵も積もれば山となる积少成多【て】。
敵を知り己を知れば、百戦危うからず 知己知彼,百战不殆。
出る杭は打たれる出头的櫞子先烂【と】。
時は金なり一寸光阴一寸金【な】。
無い袖は振れない巧妇难为无米之炊。
何事も最初が肝心万事开头难。
習うより慣れよ熟能生巧【に】。
二兎を追う物は一兎をも得ず 追二兔者不得一兔【は】。
早い者勝ち先下手为强【ひ】。
必要は発明の母需要是发明之母。
人の噂も七十五日谣言难过月,过月无人传。
人は見かけによらぬ物人不可貌相。
百聞は一見に如かず百闻不如一见【へ】。
下手な鉄砲も数打ちゃあたる瞎猫也能抓住死老鼠。
下手の考え休むに似たり笨人无良策。
負けるが勝ち祸中有福【み】。
皆で渡れば怖くない 众人过河胆子大【め】。
目は口ほどにものを言う眼为心声【や】。
安物買いの銭失い价廉物丑白扔钱【ゆ】。
油断大敵粗心大意害死人【よ】。
寄らば大樹の陰大树底下,好乘凉【り】。
良薬は口に苦し良药苦口【ろ】。
ローマは一日にして成らず罗马不是一天建成的【わ】。
笑うかどには福来る福临笑家门。