主要外语教学法儿流派
- 格式:doc
- 大小:80.00 KB
- 文档页数:5
外语教学法主要流派评介【摘要】外语教学法在教学实践中扮演着至关重要的角色,不同的流派有着各自独特的特点和方法。
本文分析了传统语法教学法、听说教学法、交际教学法、情境教学法以及任务型教学法这几种主要流派。
结论部分探讨了外语教学法的发展趋势、各流派的优缺点以及综合运用各种教学法的重要性。
通过对比和评价,读者可以更全面地了解不同教学法的特点和适用场景,从而更好地指导实际教学工作。
外语教学法的不断发展和完善,需要教师们不断更新教学理念,灵活运用各种教学方法,以更好地满足学生的学习需求和提高教学效果。
【关键词】外语教学法、流派评介、传统语法教学法、听说教学法、交际教学法、情境教学法、任务型教学法、发展趋势、优缺点、综合运用、重要性1. 引言1.1 外语教学法主要流派评介外语教学法是指教师在教授外语课程时所采用的一系列理论、方法和技巧。
随着外语教学理论的不断发展和演变,形成了各种不同的教学流派。
这些流派各具特点,为教师提供了多种选择,以满足不同学生的学习需求。
在本文中,我们将对外语教学法的主要流派进行评介,包括传统语法教学法、听说教学法、交际教学法、情境教学法和任务型教学法。
通过对这些流派的理论基础、教学方法和实践效果进行分析和比较,帮助读者更好地了解不同流派的特点和适用情况。
外语教学法的不断发展和创新,使得教学方法更加多样化和个性化。
每种流派都有其独特之处,针对不同学习目标和学生特点提供了不同的教学策略。
在选择教学方法时,教师可根据具体情况灵活运用各种流派,以达到更好的教学效果。
外语教学法的发展趋势是趋向多样化和综合化,倡导灵活运用各种教学方法,以更好地满足学生的学习需求,并提高教学效果。
2. 正文2.1 传统语法教学法传统语法教学法是外语教学中的一种传统方法,它主要注重教授语法知识和规则。
在传统语法教学法中,学生通常会通过大量的语法练习和规则解释来学习语言。
这种方法的优点在于可以帮助学生建立语言系统的框架,提高他们对语言规则的认识和理解能力。
英语教学法主要流派一、语法翻译法(Grammar-Translation Method)语法翻译法是最古老的外语教学法,是中世纪欧洲人教希腊语、拉丁语等死语言的教学法,到了18世纪,欧洲的学校虽然开设了现代外语课,但仍然沿用语法翻译法,当时语言学的研究对象基本上还是书面语。
人们学习外语的目的,主要是为了阅读外语资料和文献。
语法—翻译法的代表人物是奥伦多夫(H.G.Ollendoff)。
古老的翻译法、语法法和词汇翻译法都属于同一类方法。
语法翻译法在1840—1940年代间大行其道,之后便被许多学者群起围攻。
看来,当标的语只被用来执行其阅读功能时,语法翻译法确实有其一定的教学效果,但是当学习者对标的语的需求不仅限于阅读,而期待达到听无障、说无碍的境界时,语法翻译法这套祖传秘方就必然被打入冷宫,被时代潮流淘汰了。
反思国内的英语教学,大多还是采取这种语法翻译教学法。
一些大学的必修英文课继续沿用这样不敷时代所需的语法翻译法教学法——讲台上传来英语教授句型、词类变化和翻译的讲解声,台下则一片死寂,然后为提高听说能力的学生又再去社会上的语言学校上课练习会话。
究其原因,则为应试英语。
二、直接法(Direct Method)直接法是19世纪下半叶始于西欧的外语教学改革运动的产物,是语法翻译法的对立面。
德国外语教育家菲埃托是最早提出直接法的教学法构想的先驱人物。
教师采取渐进式的问答法来引导学生开口说话。
此外,教学的初期不依赖课本进度,而依照教师自己设计的教案来搭配学生的学习状况。
学生则必须专心地“停、看、听”,善用老师所示范的标的语以及其他相关背景信息,然后学习用标的语回答老师的问题。
教师是标的语唯一的示范者,所以教学时一律不用学生的母语讲解,而必须使出十八般武艺,运用身体语言和辅助教具来传授语言知识,使学生能用极初级程度的标的语来了解新的标的物,并学会用口语来表达。
直接法在19世纪60年代兴起,至20世纪20年代逐渐没落。
外语教学法八大流派语法翻译法1、语法翻译法是一种通过学习语法规则和词汇,并且按照规则用本国语和目的语进行互译来教授语言的方法。
2、教学过程阅读/朗读——句子翻译——讲解语法/语言点——书面回答——理解性问题3、原则和技巧原则:(1)书面语重要,重视写作和阅读(2)熟记语法规则和单词(3)教师的绝对权威(4)本族语的中介作用技巧:(1)书面翻译/互译(2)阅读理解性问答(3)演绎法讲解语法规则(4)填空、背诵、造句、作文等4、评价:(1)使用方便(2)学习语言知识多于语言技能掌握(3)改良式的语法翻译法:弥补口语的听说训练、重视交际能力的培养、重视调动学生学习的主动性。
二直接法1、直接法是一种通过实物、图画、动作、表情等手段把外语和其对应的意思直接联系,从而达到直接理解和直接应用的外语教学法。
2、教学步骤用目的语讲解——提问——回答用归纳法教语法:例子——总结规则——巩固性练习——听写练习3、原则与技巧原则:(1)先听说后书面语言(2)通过有意义的上下文来学习单词和句子(3)禁止使用本族语翻译(4)自我更正来促进语言学习技巧:大声朗读、问答练习、自我更正、会话、填空、听写段落、画图讲解、实物演示等。
4、评价:(1)强调语言实践和运用,有利于听说(2)学习用外语思考,重视语言的交际作用(3)排斥本国语,有时花费很长的时间来解释,或者解释不清楚(4)对教师口语、教学技能要求高三听说法1、听说法是一种运用句型操练形式学习外语的方法。
其理论基础为结构主义语言学和行为主义心理学。
2、教学步骤听外语对话——模仿——纠正语音语调——逐句背诵——对话练习——看书面材料——语法点归纳——替换/回答练习3、原则与技巧原则:(1)教师示范,学生模仿。
(2)掌握结构句型和词汇。
(3)语言学习是形成习惯的过程,教师的正确肯定有助于强化正确的语言习惯。
(4)本族语控制到最低限度。
技巧:背诵对话,扩展练习,链式提问,替换练习、回答提问、对话、转换练习等。
外语教学法主要流派评介导读:本文是关于外语教学法主要流派评介,希望能帮助到您!一、语法翻译法语法翻译法是中世纪欧洲人教希腊语、拉丁语等死语言的教学法,到了十八世纪,欧洲的学校虽然开设了现代外语课,但仍然沿用语法翻译法,当时语言学的研究对象基本上还是书面语。
人们学习外语的目的,主要是为了阅读外语资料和文献。
德国语言学家奥朗多弗等学者总结了过去运用语法翻译法的实践经验,并在当时机械语言学、心理学的影响下,给语法翻译法以理论上的解释,使语法翻译法成为一种科学的外语教学法体系。
语法翻译法是为培养阅读能力服务的教学法,其教学过程是先分析语法,然后把外语译成本族语,主张两种语言机械对比和逐词逐句直译,在教学实践中把翻译当成教学目的,又当成教学手段。
语法翻译法重视阅读、翻译能力的培养和语法知识的传授,忽视语言技能的培养,语音、词汇、语法与课文阅读教学脱节。
二、直接法直接法是十九世纪下半叶始于西欧的外语教学改革运动的产物,是古典语法翻译法的对立面。
德国外语教育家菲埃托是最早提出直接法的教学法构想的先驱人物。
十九世纪语音学的建立和发展为直接法提供了语音教学的科学基础,直接法主张采用口语材料作为教学内容,强调模仿,主张用教儿童学习本族语言的方法,“通过说话学说话”的方法来学习外语,教学过程是一句话一句话听、模仿、反复练习,直到养成语言习惯。
教学中只用外语讲述,广泛利用手势、动作、表情、实物、图画等直观手段,要求外语与思想直接联系,绝对不使用本族语,即完全不借助于翻译,语法降到完全不重要的地位。
直接法是在教活语言,特别是在培养口语能力方面,取得显著的成绩。
直接法比起古典语法翻译法是教学法史上一大进步,成为以后的听说法、视听法、功能法等现代改革派的发端,但它是完全针对语法翻译法的弊端提出的,本身难免有它的局限性和片面性的地方,对母语在外语教学中的作用,只看到消极的一面,而没有看到或充分估计到它的积极的一面,只看到和只强调幼儿学母语和已掌握了母语的人学习外语之间的共同规律,而对两者之间的差别未曾注意到或没有充分估计到,因此采用了基本相同的方法来解决两种有一定区别的语言学习问题,在教学中偏重经验、感性认识,而对人的自觉性估计不足,对文学的修养不够注意,对许多语言现象只知其然而不知其所以然。
英语教学法的主要流派及其优缺点一、翻译法翻译法也叫语法翻译法、阅读法、古典法,它是中世纪欧洲人教希腊语、拉丁语等死语言的教学法,是一种用母语来教授外语的方法。
到了十八世纪,欧洲的学校虽开设了现代外语课,但仍沿用翻译法,所以亦成传统法。
当时语言学的研究对象基本上还是书面语。
人们学习外语的目的,主要是为了阅读外语资料和古典文献,把它作为一门文化修养课,其核心是掌握语法和足够数量的词汇,德国语言学家奥朗多弗等学者总结了过去运用语法翻译法的实践经验,并在当时的语言学、心理学的影响下,给语言翻译法以理论上的解释,使其成为一种科学的外语教学体系。
语法翻译法的教学过程是先分析语法,逐句分析句法功能,然后把外语译成本族语,再进行练习,主张两种语言的机械对比和逐词逐句直译在教学实践中常把翻译当成教学目的,又当成教学手段,其特点是强调母语,着重解释,强调背诵规则,强调语法作用。
优点:(1)在外语教学中创建了翻译的教学形式。
(2)在外语教学里利用文法,利用学生的理解力以提高外语教学的效果。
(3)着重阅读,着重学习原文或原文文学名著,这种思想现在仍左右着一些人对外语的看法。
(4)使用方便,只要教师掌握了外语的基本知识,就可以教外语,不需要什么教具和设备。
(5)重视理性和磨练学生意志。
缺点:1) 忽视口语教学。
在教学中没有抓住语言的本质。
2) 忽视语音和语调的教学。
3) 夸大翻译和母语的作用,重视理论,轻时间,过分强调知识的培养,忽视技能。
单纯通过翻译手段教外语,容易养成学生在使用外语时依靠翻译的习惯,不利于培养学生用外语进行交际的能力。
4) 过分强调语法在教学中作用,而语法的讲解又是从定义出发,根据给例句,脱离学生的实际需要和语言水平,课堂上忽视培养语言习惯。
5) 强调死记硬背,教学方式单一,课堂教学气氛沉闷,不易引起学生的兴趣。
二、直接法直接法也叫自然法,心理法,口语法,改良法。
它就是直接教英语的方法。
直接包含三个方面的意思:直接学习,直接理解,直接应用。
外语教学方法与流派随着全球化的发展,外语教学越来越受到重视。
外语教学方法与流派也在不断地发展和演变。
本文将介绍外语教学中常用的几种方法和流派。
一、语法翻译法语法翻译法是一种传统的外语教学方法。
它主要注重语法规则和单词的翻译。
教师通过讲解语法规则和单词的含义来教授语言知识。
学生需要记住各种语法规则和单词的含义,并且能够用正确的语法和单词进行翻译。
这种方法的优点是可以帮助学生掌握语法和单词。
但是它也存在缺点。
首先,它忽略了语言的实际运用。
学生只是在机械地记忆,而不能真正理解和运用语言。
其次,它过于注重语法和单词,而忽略了语言的真正目的——交流。
二、听说法听说法是一种注重语言交流的教学方法。
教师通过模仿真实场景的对话,让学生学会听懂和表达语言。
这种方法注重口语交流的能力,可以帮助学生更好地应对实际的交流场景。
听说法的优点是可以帮助学生更好地掌握语言的实际运用。
但是,它也存在缺点。
首先,它可能会忽略语言的语法和单词。
其次,它需要有一个良好的语言环境,否则学生可能无法真正理解语言。
三、交际法交际法是一种注重语言交流和情境理解的教学方法。
教师通过创造各种实际情境来帮助学生学习语言。
这种方法注重语言的实际运用和交际能力的培养。
交际法的优点是可以帮助学生更好地掌握语言的实际运用和交际能力。
但是,它也存在缺点。
首先,它可能会忽略语法和单词。
其次,它需要有一个良好的语言环境,否则学生可能无法真正理解语言。
四、文化法文化法是一种注重语言和文化相互关系的教学方法。
教师通过讲解语言和文化之间的联系,来帮助学生更好地理解语言。
这种方法注重语言的文化背景和文化意义。
文化法的优点是可以帮助学生更好地理解语言和文化。
但是,它也存在缺点。
首先,它需要教师具备丰富的文化知识。
其次,它可能会忽略语言的实际运用和交际能力。
以上就是外语教学中常见的几种方法和流派。
我们可以根据学生的需求和实际情况选择适合的方法和流派。
通过不断地学习和实践,我们可以更好地掌握外语,提高语言交流能力。
外语教学法主要流派评介以下是关于外语教学法主要流派评介,希望内容对您有帮助,感谢您得阅读。
一、语法翻译法语法翻译法是中世纪欧洲人教希腊语、拉丁语等死语言的教学法,到了十八世纪,欧洲的学校虽然开设了现代外语课,但仍然沿用语法翻译法,当时语言学的研究对象基本上还是书面语。
人们学习外语的目的,主要是为了阅读外语资料和文献。
德国语言学家奥朗多弗等学者总结了过去运用语法翻译法的实践经验,并在当时机械语言学、心理学的影响下,给语法翻译法以理论上的解释,使语法翻译法成为一种科学的外语教学法体系。
语法翻译法是为培养阅读能力服务的教学法,其教学过程是先分析语法,然后把外语译成本族语,主张两种语言机械对比和逐词逐句直译,在教学实践中把翻译当成教学目的,又当成教学手段。
语法翻译法重视阅读、翻译能力的培养和语法知识的传授,忽视语言技能的培养,语音、词汇、语法与课文阅读教学脱节。
二、直接法直接法是十九世纪下半叶始于西欧的外语教学改革运动的产物,是古典语法翻译法的对立面。
德国外语教育家菲埃托·是最早提出直接法的教学法构想的先驱人物。
十九世纪语音学的建立和发展为直接法提供了语音教学的科学基础,直接法主张采用口语材料作为教学内容,强调模仿,主张用教儿童学习本族语言的方法,“通过说话学说话”的方法来学习外语,教学过程是一句话一句话听、模仿、反复练习,直到养成语言习惯。
教学中只用外语讲述,广泛利用手势、动作、表情、实物、图画等直观手段,要求外语与思想直接联系,绝对不使用本族语,即完全不借助于翻译,语法降到完全不重要的地位。
直接法是在教活语言,特别是在培养口语能力方面,取得显著的成绩。
直接法比起古典语法翻译法是教学法史上一大进步,成为以后的听说法、视听法、功能法等现代改革派的发端,但它是完全针对语法翻译法的弊端提出的,本身难免有它的局限性和片面性的地方,对母语在外语教学中的作用,只看到消极的一面,而没有看到或充分估计到它的积极的一面,只看到和只强调幼儿学母语和已掌握了母语的人学习外语之间的共同规律,而对两者之间的差别未曾注意到或没有充分估计到,因此采用了基本相同的方法来解决两种有一定区别的语言学习问题,在教学中偏重经验、感性认识,而对人的自觉性估计不足,对文学的修养不够注意,对许多语言现象只知其然而不知其所以然。
外语教学法主要流派一、语法翻译法语法翻译法是中世纪欧洲人教希腊语、拉丁语等死语言的教学法,到了十八世纪,欧洲的学校虽然开设了现代外语课,但仍然沿用语法翻译法,当时语言学的研究对象基本上还是书面语。
人们学习外语的目的,主要是为了阅读外语资料和文献。
德国语言学家奥朗多弗等学者总结了过去运用语法翻译法的实践经验,并在当时机械语言学、心理学的影响下,给语法翻译法以理论上的解释,使语法翻译法成为一种科学的外语教学法体系。
语法翻译法是为培养阅读能力服务的教学法,其教学过程是先分析语法,然后把外语译成本族语,主张两种语言机械对比和逐词逐句直译,在教学实践中把翻译当成教学目的,又当成教学手段。
语法翻译法重视阅读、翻译能力的培养和语法知识的传授,忽视语言技能的培养,语音、词汇、语法与课文阅读教学脱节。
二、直接法直接法是十九世纪下半叶始于西欧的外语教学改革运动的产物,是古典语法翻译法的对立面。
德国外语教育家菲埃托是最早提出直接法的教学法构想的先驱人物。
十九世纪语音学的建立和发展为直接法提供了语音教学的科学基础,直接法主张采用口语材料作为教学内容,强调模仿,主张用教儿童学习本族语言的方法,“通过说话学说话”的方法来学习外语,教学过程是一句话一句话听、模仿、反复练习,直到养成语言习惯。
教学中只用外语讲述,广泛利用手势、动作、表情、实物、图画等直观手段,要求外语与思想直接联系,绝对不使用本族语,即完全不借助于翻译,语法降到完全不重要的地位。
直接法是在教活语言,特别是在培养口语能力方面,取得显著的成绩。
直接法比起古典语法翻译法是教学法史上一大进步,成为以后的听说法、视听法、功能法等现代改革派的发端,但它是完全针对语法翻译法的弊端提出的,本身难免有它的局限性和片面性的地方,对母语在外语教学中的作用,只看到消极的一面,而没有看到或充分估计到它的积极的一面,只看到和只强调幼儿学母语和已掌握了母语的人学习外语之间的共同规律,而对两者之间的差别未曾注意到或没有充分估计到,因此采用了基本相同的方法来解决两种有一定区别的语言学习问题,在教学中偏重经验、感性认识,而对人的自觉性估计不足,对文学的修养不够注意,对许多语言现象只知其然而不知其所以然。
主要外语教学流派一、外语教学法的概念外语教学法是一个多元化、多层次的概念。
作为低层次概念是指讲练个别的、具体的语音、词汇、语法知识项目进行听、说、读、写技能训练和培养听、说、读、写交际能力及发展智力的方式方法;高层次概是指研究外语教学的目的任务、教学内容、要求、教学原则、教学过程、教学形式、教学方式方法和评价等整个体系。
外语教学早已存在,已有几千年的历史,但将它作为一种科学的方法体系加以研究并逐步形成各种流派,却只是近百年来的事。
一百多年来,外语教学法产生了多种流派,各流派都经历了一个产生、发展的历程。
外语教学法各流派的产生和发展的过程并不是一个新流派完全替代一个老流派的过程,而是各自有着一个纵横交叉的发展历程。
一方面它们有着历史发展的先后顺序,另一方面它们却又处于一个相互联系、取长补短、长期并存的局面之中。
从纵的方面来看,八个主要流派的产生和发展的顺序是语法翻译法、直接法、自觉对比法、听说法、视听法、自觉实践法、认知法和功能法。
从横的方面来看,各种外语教学法流派并不因为产生新的流派而自行消失,它们是相互取长补短,相互促进,并不断完善自身的教学方法体系。
二、国外教学流派的分类及发展在外语教学法发展史上约有24 种外语教学法流派得到过较为广泛的传播。
我们将其中发挥过较大作用或至今仍有影响力的外语教学法流派就其教学主张中的某些共同点分成四大流派来评述。
即自觉法、直接法, 强化法和综合法。
自觉法诸流派包括最早产生的语法翻译法、自觉对比法, 自觉实践法和认知法等。
自觉法最显著的特点是, 它强调学习是一种思维活动, 要求学生自觉地理解语言规则。
1、语法翻译法是外语教学法历史上最早诞生的教学法。
从18 世纪开始, 欧洲学校开设外语课, 由于没有现成的外语教学法可供借鉴, 他们就自然而然地沿用了当时教古典语的方法。
他们教学的方法是把希腊文或拉丁文译成本国文, 或把本国语译成希腊或拉丁语。
希腊语和拉丁语都有详尽的文法, 所以文法教学成为课堂上的重要内容。
背诵文法被认为是学习外语的捷径。
这样做的优点是利用文法和学生的理解力以提高外语教学效果。
缺点是忽视口语教学, 不利于交际能力的培养;过分强调语法在教学中的作用;教学方式单一, 课堂气氛沉闷。
2、自觉对比法是50 年代前苏联在外语教学中推行的一种教学法。
它的主要特点有: 强调语法规则与自觉学习的重要性;外语与母语的对比是教新课的重要环节;以阅读为中心, 在阅读的基础上开展听、说、写的训练;贯彻由简而繁, 循序渐进的教学原则。
3、60 年代出现的自觉实践法和认知法是各自针对自觉对比法和听说法的缺陷提出来的。
自觉实践法是为矫正自觉对比法的弊病而吸收其它外语教学法流派的优点提出的一种折衷法。
从直接法那里, 它吸取了“言语实践”这一精华, 从语法翻译法那里继承了“学习外语从自觉开始”这一合理内核, 从听说法中吸取句型操练的思想, 从视听法中吸取情景性原则。
它的最大特点是突出外语教学的言语实践性原则,同时又保留了前苏联教育学的重要传统之一---自觉性。
作为听说法的对立面, 认识法把语言学习看作是智力活动。
在外语教学里, 认知法强调理解, 强调学习语法, 反对单纯依靠机械操练培养语言习惯, 认同使用母语和翻译。
在美国, 赞同认识法的人自称为现代语法翻译法流派。
直接法诸流派包括直接法、听说法和视听法等。
直接法的特点在于它的口语第一性、利用外语教授外语的原则。
1、直接法是19 世纪下半叶20 世纪初产生的外语教学法流派。
它是作为语法翻译法的对立面出现的。
直接法认为, 语言的本质是一整套说话的习惯。
它主张学习外语时可不学习语言规则, 要求外语教师像妈妈教儿女说话一样, 利用实物、图画、手势、表情和动作直接教外语。
它主张直接学习和直接应用, 强调语音和口语教学, 采用直观教具较为生动活泼地进行教学。
直接法的不足主要表现在忽视了学生在校学习外语和儿童在家学习母语的差别, 它只看到了本族语消极的一面而忽视了积极的一面, 在教学中偏重经验而对人的自觉性估计不足。
2、听说法和视听法是对直接法的继承和发展。
听说法主张通过大量的句型操练来形成听说口语的能力。
听说法在教学上的主要优点在于强调外语教学的实践性, 重视听说训练;把句型作为教学的中心, 有利于精讲多练。
听说法的明显缺陷是过分重视语言的结构形式和机械性训练, 忽视了人的认识能动作用。
而视听法则用现代视听设备, 让学生在交际情景中操练句型以获得外语听说的能力。
视听法继承了直接法和听说法的长处: 重视口语训练, 将声、电、光等现代化技术设备应用于外语教学。
不足之处是过分强调视觉直观作用, 在处理抽象词汇和语法结构时就显得无能为力了。
强化法诸流派则以教学时间短、教学容量大、充分发挥学生的心理潜力见长。
强化法主张把教建立在学的基础上, 以最少的时间和精力换取最佳的教学效果。
强化法将学生看成教学活动的主体, 充分调动学生的积极性, 提供大量的时间和场合让学生参与交际, 而且使学生没有心理压力, 精神上得到放松。
这里涉及到兴趣和积极情感对教学的促进作用, 它们是学生乐学的基础。
属于强化法教学体系的有:暗示法、沉默法、松驰法、律动法、睡眠法、沉浸法等。
综合法诸流派则试图将以上几派的某些教学原则集于一身, 它们特别注重言语实践。
综合法诸流派包括交际法、积极法和整体法。
其中以交际法为代表。
70 年代是交际法蓬勃发展的年代, 并开始对我国的外语教学产生影响。
特别是1993 年使用的以结构——功能大纲编写的新教材(JEFC) , 交际法在我国基础阶段的外语教学中逐渐流行起来。
它的教学特点是课堂教学过程交际化。
交际法的最大优点是把培养交际能力作为外语教学的宗旨。
教学过程交际化既克服了语法翻译法造成“聋哑英语”的弊病, 又弥补了听说法只停留在句型操练上的不足;它注重学生交际能力的培养, 这对提高学生的英语整体素质, 提高外语教学质量有极大的促进作用。
但是, 在近几年的教学实践中, 交际法也产生了不少问题。
交际法在强调语言意义和交际功能的同时, 忽视语法作用, 忽视语言形式的训练。
这样以意念为纲编写的教材往往打破了语法教学的系统性, 把结构完全不同的句子罗列在一起, 而相同或相似的语法结构又往往出现在相距甚远的单元里, 语言形式的编排缺乏规律性和系统性等。
因此, 目前流行的交际法也不是外语教学法的灵丹妙药。
我们在吸收其优点的同时,对教学实践中所暴露出来的问题以及交际法与我国教师素质、教学条件之间的矛盾仍需我们从实际出发加以修正和改进, 使其更好地为我国的外语教学服务。
在现代外语教学史上究竟有多少外语教学法流派,恐怕没有一个人能说全。
W.Mackey在他1965年出版的《语言教学分析》中列举了15种,主要是欧美的,而且还不包括1965年以后出现的若干种流派。
章兼申主编的《国外外语教学法主要流派》重点评介了8种主要教学法流派。
北京语言学院留学生一系语言教学法研究小组在1984年编写的《现代外语教学法流派评介》中总结了17种。
各种教学法流派归纳起来,大体上可以分为以下两类:三、外语教学法流派的发展趋向1、各教学法流派趋向综合。
各种教学法流派的综合性趋向,早已有之,于今为烈。
只要有两种教学法的对立,就有折衷的趋向,请看下面的表:2、冲破方法流派的束缚,从不同的领域、不同的角度,全面地认识外语教学问题。
四、国内英语教学法的研究现状我国外语教育的历史悠久。
我国长期以来盛行的是语法翻译法,以语言的结构形式为中心,以翻译特别的是文学语句的翻译能力为目标。
1840年鸦片战争后我国逐步沦为半封建半殖民地国家。
随着洋务运动的兴起,清朝办学堂,学习西洋,推行新教育,于是在我国教育史上最先出现的新式学校就是外国语文学校,如京师同文馆,上海,广州广方言馆和译学馆等。
清末外语教学的特点是采用翻译法培养懂外语的通事。
1912年“中华民国”成立。
教育部于 1912 年 ----1913 年陆续颁发了《普通教育暂行课程之标准》等法令,规定有条件的高小可开设外国语,外国语以英语为主,但是遇到地方特别情况,得任选法、德、俄语一种;外国语要旨在通解外国普通语言文字,具运用之能力,增进知识。
外国语首授以发音拼字,渐及简易文章之读法、书法、译解默写,进授普通文章,及文法要略、会话、作文。
从外语教学内容可知,外语教学法基本上是采用翻译法或者阅读法。
可以说翻译法从未在我国外语教学的舞台上消失过。
受国际上教学法沿革的影响,我国的教学法也经历了与西方大致相同的变化,不过在时间上要晚 10 年左右。
1933 年和 1948 年的外语教学倾向于直接法,目的是: ( 1) 听说读写运用切于日常生活﹑实用的普通外语; ( 2) 培养外语思维能力: 尽量多用英语﹑少用普通话,解释新材料不得用母语才可以及早达到用英语思想之地步; ( 3) 在口语基础上培养书面语: 第一年特别重听说,第二年听﹑说﹑看﹑写并重,第三年注重写; ( 4) 语法采用归纳法: 语法要从以熟之材料中指出和归纳系统化; ( 5) 句子是教学的基本单位: 一切练习均从全句出发或归属到全句; ( 6) 有错必纠: 竭力预防错误,一经发现,迅速彻底纠正。
( 7) 多利用影片﹑唱片等直观教具。
新中国成立后,听说法对中国的英语教学也有着深远的影响,在上个世纪 60 年代,听说法被引进高校作为试点,名为“听说领先法”。
听说法在一定程度上提高了学生的听说能力,而且效果颇为明显。
然而,由于过于强调单词在句子中的意义而忽视语境,学生会背大量的句型而不会在真实情景中使用,因而语言交际能不强是该教学法的不足。
20 世纪 80 年代,我国改革开放政策使得交际法在全国得以迅速的普及。
在教学实际中,交际法把听说能力的培养放在第一位,把读写能力的培养放在第二位,对语法和语言的形式的重视不够,因此导致学生的书面能力减弱。
由于交际法的缺陷,使得交际法在教学中并未取得预期的效果,中国学生的交际能力并未得到显著提高,它在我国的实施受到教师素质﹑语言环境﹑学习时间﹑班级学生数﹑学生生理和心理因素测试模式等因素的制约。
任务型教学法是从 20 世纪 80 年代逐渐发展起来的,教育部 2001 年颁布的《全日制义务教育普通高级中学英语课程标准( 实验稿) 》明确倡导任务型语言教学途径。
由于该课程标准的权威性和导向性,自 2001 年以来,从事英语教育的研究者和广大中小学英语教师掀起了学习,研究和尝试任务型语言教学的热潮。
程晓堂教授认为任务型语言教学无论是在教学形式还是在教学内容等方面都非常强调真实性。
他认为任务型语言教学的语言学习涉及到互动理论,社会文化理论,认知理论和建构主义理论。
国内语言学家研究语言中的文化因素与国外专家几乎是站在同一起跑线上。