Lecturediction
- 格式:ppt
- 大小:185.51 KB
- 文档页数:19
英语翻译与写作-Diction第一篇:英语翻译与写作-DictionDictionλ the proper choice of words and phrases in the process of translation to fit their context λ Methods of Discriminating the Original Meaning of an English Word1.According to word-formation: compounding, derivation, blending, acronym formation, clipping⎫ compounding(合成法): generation gap, summer time(夏令时), test-tube baby(试管婴儿),brain-drain(人才外流), picturephone(可视电话), soft-landing economy(软着陆经济)credit card(信用卡), pocket money(零用钱), greenhouse effect(温室效应) ⎫ derivation(派生法): non-friend(假朋友), antifreeze(抗冻剂), preschooler(学龄前儿童),⎫blending(拼缀法): comsat(communication + satellite,通讯卫星), lunarnaut(lunar + astronaut,登月宇宙航行员), Chinglish(Chinese + English,汉式英语) ⎫ acronym formation(首字母缩略法):PC(personal computer, 个人电脑), CALL(computer-aided language learning, 计算机辅助语言学习), CIA(the Central Intelligence Agency,中央情报局)⎫clipping(截缩法): ad(advertisement), homo(homosexuality),memo(memorandum), bus(omnibus), flu(influenza)2.According to the references(1)third-person pronounsHe sent John to the university and was eager to have him distinguish himself.(2)demonstrative pronouns and demonstrative adverbsHealth is above wealth, for this cannot give so muchhappiness as that.(3)references of comparisonI hate blue shirts;white shirts suit me but gray is the most preferable.3.According to the context and collocation ⎫No context, no translation.e.g.I’ll finish the book next week.Tension is building up.⎫Each word, when used in a new context, is a new word.As luck would have it, no one was in the building when the explosion occurred.As luck would have it, there was rain on the day of the picnic.The war is becoming the most important story of this generation.It is quite another story now.Some reporters who were not included in the session broke the story.What a story!I don’t believe a word of it.The story about him became smaller and by and by faded out from American TV.在这种情况下 under such circumstances / such being the case这种情况必须改变。
Unit 2 Diction (遣词用字)Some background information about this unit:a)No context, no text.b)What is context?Context, as the term suggests, refers to all the different situations involved in language communication.语境,就是产生语言活动的环境,包括时间、空间、语言交际参与者及语言活动的目的等,反映在文字材料中也称上下文。
语境是一切语言活动存在的前提。
Firth: each word when used in a new context is a new word.Some examples:▪I’ll finish the book next week.▪“我”是谁?finish的具体措辞究竟是:看完、写完、审完?▪Tension is building up.形式紧张起来。
/ 张力在增大。
/ 电压在增加。
/ 压力在增强。
/ 血压在增高。
/ 气压在加强。
/ 情绪越来越紧张。
/ 紧张局势在加剧。
Without context, both “tension” and “build up” may have various explanations.▪I’m through.通话完毕,结束了。
(AmE)电话接通了。
(BrE)1. Equivalence between English and Chinese at Word Level1.1 Word-for-word equivalenceThis is most shown in proper nouns and technical terms.▪Marxism 马克思主义▪Aspirin 阿司匹林▪Laser 激光▪Leukemia 白血病1.2 One word with multiple equivalents of the sameThis is a common case in translation.▪Wife: 妻子、老婆、夫人、老伴、媳妇、爱人、内人……▪Potato: 马铃薯、土豆、洋芋、山药蛋……▪人:human being, man, people, person…▪犬:dog, hound, spaniel, mastiff, pointer, setter, retriever, terrier…1.3 One word with several equivalents of different meaningsThis is also very common in translation.▪cousin: 堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、表哥、表弟、表姐、表妹……▪president: 总统、主席、总裁、董事长、议长、会长、社长、校长……▪carry: 搬、运、送、提、拎、挑、担、抬、背、扛、抱、搂、举、端、夹、捧……▪走:walk, saunter, amble, stride, trudge, shamble, prance, scamper, clump, tiptoe.▪羊:sheep, goat, ram, ewe, lamb1.4 Equivalents interwoven with one another1.5 Words without corresponding equivalentsIn this case, an explanation is given instead of an equivalent.▪teenager: 13到19岁的青少年▪cyber slacker: 利用工作时间在公司上网、做与工作无关的事情的雇员▪阴:yin (in Chinese thought) the soft inactive female principle or force in the world▪阳:yang (in Chinese thought) the strong active male principle or force in the world2. Methods of discriminating the original meaning of a given word2.1 According to word formation▪parabiospheric: 外生物层的para- (outside), bio- (biologic), spheric (having the form of a phere)▪pneumonoultramicroscopicsilicovolcanokoniosis 肺尘病,硅酸盐沉着病pneumono (of lung) ultra (beyond) micro (very small)scopic (of viewing or observing) silico (of silicon) volcano (of volcano)coni (koni, of dust) osis (forming the name of a disease)2.2 According to the referenceIn many cases the meaning of a pronominal word may be judged from the references.▪He [father] sent John to the university and was eager to have him distinguish himself.他送约翰上大学,巴望儿子能出类拔萃。
Dictionintranslation遣词用字Diction in translation遣词用字1、Definition of dictionBy “diction” we mean the proper choice of words and phrases in the target language on the basis of accurate comprehension of the source language text.2、Correspondence between English and ChineseFull correspondenceNo equivalentsOne word with multiple equivalents–Of the same meaning–Of different meanings1)Full correspondenceminibus = 微型汽车(面包车)the United Nations = 联合国the Pacific Ocean = 太平洋helicopter = 直升飞机2)No equivalentsNew sci-tech words–plumber 特工mascon 物质聚积–chain-smoker 烟鬼hit 引起轰动的事物3)One word with multiple equivalents of the same meaning (love)–爱人、老婆、夫人、老伴、媳妇、堂客、内人、贱内、拙荆One word with multiple equivalents of different meaningsMarry/SisterMan–I am a man now.–Any man can do it.–The rights of man should be respected.–You can stay in the same room if you are man and wife.3、How to judge the meaningfrom the part of speechfrom the collocationfrom the contextfrom the syntax1)Part of speechHe saw a man sawing trees with a saw.他看见一个人正用锯子锯树。