《雪夜林边驻脚》ppt
- 格式:ppt
- 大小:4.02 MB
- 文档页数:15
弗罗斯特之《雪夜林边驻足》赏析
弗罗斯特的诗歌《雪夜林边驻足》是由意大利诗人弗罗斯特于1821年创作的著名诗篇。
该诗描绘了雪夜里,作者在森林边驻足、凝望星空,还让芦苇乘风起舞的景象,使人似乎可以身临其境地体验到雪夜的美好时光。
该诗抒发了作者对自然宁静景象,又对此刻时光流失的深刻感受。
《雪夜林边驻足》是一首短小精悍的诗歌,全诗共有7句:“当暗夜冰天/梦停止,我呆呆驻足/ 下森林边,凝望苍穹的星空/让芦苇随风起舞/雪田中各种游魂急奔.”人简洁地描绘了一个晚间在雪夜里静静凝望,仿佛可以感受到芦苇在风中起舞的美妙场景。
诗中的散文式的叙事结构,把雪夜的宁静景象直接展现在读者面前,使人心旷神怡,仿佛可以身临其境,感受到雪夜里自然宁静的景象。
弗罗斯特在《雪夜林边驻足》中抒发了对自然的情感与感悟。
读这首诗,人们感受到了大自然天地宽广存在的气息,也感受到了弗罗斯特把自然宁静景象连缀在一起,把一晚花草星辰的灿烂,一夜雪花的冷暗,一生的游离梦想,一世的风花雪月,一见的唏嘘悲歌,都抒发在这首诗中,让人可以体悟到作者对自然的热爱之情。
在这首诗中,弗罗斯特通过“芦苇随风起舞,和雪田中各种游魂急奔”,也表达了人们值得安静、随波逐流、每一瞬间都处在流逝中的感慨。
弗罗斯特的诗歌《雪夜林边驻足》以其凝练的语言,流畅的笔触,以及对雪夜宁静的感受,深深吸引了读者的心灵。
诗中用简练的文字,以及风花雪月、宁非变的意境,让人体会到人生的芬芳,以及人们的
游走,无力抗拒等等。
这首诗歌用有限的文字,表达出了更多的温暖和深刻的情感感受,使人们可以在雪夜里,静静地欣赏、理解和体悟,享受自然带给我们的宁静和温暖。
Writing Skills写作特点:(1)Rhythm and Rhyme(格律):this poem is written in Iambic tetrameter(四步抑扬格),the rhyme scheme is AABA,BBCB,CCDC,DDDD, which is called interlocking enclosed rhyme. \\\(2) Rhetorical Device(修辞):Alliteration (头韵) sound & sleep; dark & deep \\Personification (拟人) “he”—horse “My little horse must think it queer.” “To ask if there is some mistake.” \\Repetition (重复) “and miles to go before I sleep, and miles to go before I sleep.”\\Superficial meaning: there is still a long distance before the speaker arrives at home and sleeps.\\Implied meaning: there are still numerous responsibilities before the speaker’s life comes to an end.\\\(3) Images/Symbolism (意象/象征): Woods--The mystery of nature; the temptations in our life\\Village & He (the owner of the woods)—Human world & society\\Snow--Something of purity\\ Promises--The unavoidable responsibilities & obligations\\Miles--Long distance; the heavy duty of life\\ Sleep--Rest during night;the end of life (death)\\ I am on my way--The journey of life\\\\Theme主旨:This poem stresses a central conflict between man's enjoyment of natural beauty and his responsibility in society. This shows a man's despairing courage to seek out the meaning of life.\\\\1. 1.Why did “I” stop by woods? \ “I” was intrigued by the beauty, mystery and depthof the woods.\\2. What made me go on with my journey?\“Promises”; obligations; the call of life. \\第一段: Whose woods these are I think I know, \\His house is in the village though, \\ He will not see me stopping here, \\To watch his woods fill up with snow. \\第二段:My little horse must think it queer, \\To stop without a farmhouse near, \\Between the woods and frozen lake, \\ The darkest evening of the year.\\第三段:He gives his harness bells a shake, \\To ask if there is some mistake. \\The only other sound’s the sweep, \\ Of easy wind and downy flake.\\第四段:The woods are lovely, dark, and deep, \\But I have promises to keep, D\\And miles to go before I sleep, \\And miles to go before I sleep. \\\\\分析:第一段The first stanza tells us that the man is stopping in front of the woods owned by another person in the village--the village and the owner can both represent human society. Only the man is watching the woods being filled up with snow. The woods and snow can both hint at natural occurrences. \\第二段分析The second stanza says the location is far from civilization (farmhouse), light (darkest evening) and warmth (frozen lake) that even the horse would think the man is queer to stop there. \\分析第三段The third stanza:The climax of the whole poem is when the man is woken up by his horse and steps out of fantasy but he finds himself in a contradiction between reality and fantasy. \\分析第四段The fourth stanza reveals the woods’ attraction towards the man as it is “lovely, dark and deep”. It also shows the man’s d etermination to break away from such aesthetic temptation because he has to take on worldly burdens and responsibilities (“promises。
诗人Robert Frost 简介:弗罗斯特(Robert Frost)(1874-1963) 美国现代著名诗人。
主要诗集有《孩子的意愿》、《波士顿以北》、《新罕布什尔》、《西去的溪流》、《理智的假面具》、《慈悲的假面具》、《林间中地》等。
1874年3月26日生于美国西部的旧金山。
他11岁丧父,后随母亲迁居东北部的新英格兰。
弗罗斯特诗歌风格上的一个最大特点是朴素无华,含义隽永,寓深刻的思考和哲理于平淡无奇的内容和简洁朴实的诗句之中。
这既是弗罗斯特的艺术追求,也是他事业成功的秘密所在。
这前后曾做过纺织工人、教员,经营过农场,并开始写诗。
他徒步漫游过许多地方,被认为是“新英格兰的农民诗人”。
弗罗斯特的诗歌最初末在美国引起注意,1912年举家迁往英国定居后,继续写诗,受到英国一些诗人和美国诗人埃兹拉·庞德的支持与鼓励,出版了诗集《少年的意志》(1913)与《波士顿以北》(1914),得到好评,并引起美国诗歌界的注意。
获得四次普利策奖,被称之为美国文学中的桂冠诗人,1915年回到美国,在新罕布什尔州经营农场。
他的诗名日盛,于1924、1931、1937、1943年4次获得普利策奖(普利策奖也称为普利策新闻奖。
1917年根据美国报业巨头约瑟夫·普利策(Joseph Pulitzer)的遗愿设立,二十世纪七八十年代已经发展成为美国新闻界的一项最高荣誉奖,现在,不断完善的评选制度已使普利策奖成为全球性的一个奖项。
约翰·肯尼迪(John Kennedy,1917年5月29日-1963年11月22日)是唯一获得这个奖项的美国总统。
)并在几所著名的大学中任教师、驻校诗人与诗歌顾问。
弗罗斯特常被称为“交替性的诗人”,意指他处在传统诗歌和现代派诗歌交替的一个时期。
他又被认为与艾赂特同为美国现代诗歌的两大中心。
弗氏诗歌充满新英格兰乡间风味,诗歌语言平实,充满美国口语色彩,而诗人更被看作是美国的民族诗人。
雪夜林边小驻Stopping By Woods On A Snowy Evening by Robert FrostWhose woods these are I think I know.His house is in the village though;He will not see me stopping hereTo watch his woods fill up with snow.My little horse must think it queerTo stop without a farmhouse nearBetween the woods and frozen lakeThe darkest evening of the year.He gives his harness bells a shakeTo ask if there is some mistake.The only other sound's the sweepOf easy wind and downy flake.The woods are lovely, dark and deep.But I have promises to keep,And miles to go before I sleep,And miles to go before I sleep.[注释]Queer:Deviating from the expected or normal; strange:奇怪的,不平常的,a queer way of talking(一种奇怪的讲话方式)。
词组:in queer street表示“负债”、“在困难中”等。
Harness:The gear or tackle, other than a yoke, with which a draft animal pulls a vehicle or an implement.挽具:一种与轭不同的用于将驮重动物系在车辆或工具上的马具Downy:Resembling down:似绒毛的。
弗罗斯特之《雪夜林边驻足》赏析在法国古典主义诗人让弗罗斯特的诗中,《雪夜林边驻足》是一首充满着浪漫诗意的诗作,充满了繁花丛中美丽天使走过的景色。
这首诗描述了一个夜晚,作者正在一片迷人的森林中,细雪纷飞,漫山遍野,令人震撼的是,这个夜晚给人带来的是一种弥漫的宁静与安详。
这首诗以森林的细雪和夜幽的气息开头:“白夜,穿过森林,细雪飘飞,深谷默默,夜幽的气息。
”它引人深思的是,作者表达了一种深沉的定格,他想要记录这一刻的美景。
随后,整片森林仿佛突然静止下来,只有幽幽森林那种深沉、令人不寒而栗的气息仍然在隐隐作响,作者用诗意的笔触描绘出了一个美丽而凄美的场景。
整首诗歌流畅,韵脚婉约,充满了优美的诗意,它以神秘而冒险的叙述传达出了一种被神秘景象所震撼的强烈感受,诗中把森林与星空中的天使联系起来,隐喻性的描绘出这个美丽的夜晚:“咫尺之间,蝴蝶翩翩,星空之下,漫天繁花,月光照耀,令人目眩”。
作者就像是在诉说一个秘密,因为只有他拥有能够体验这种特殊氛围的能力。
在这首诗中,弗罗斯特把森林赋予了一种浪漫的色彩,表达了一种宁静与深沉的情怀,把美丽的夜空和浪漫的森林连结在一起,似乎他就是想要让人们也拥有那种能感受到林边的夜晚宁静的心情。
诗中的神秘景象所蕴含的深刻的意义和高雅的诗意,以及色调的细腻,传达出一种宁静而又和谐的情绪,让读者能够感受到森林之夜的平和与自然。
在《雪夜林边驻足》中,弗罗斯特以一种深沉而宁静的语言表达了他对这个宁静夜晚的深深情怀,运用简单而又优美的语言,表达了他对大自然和静谧夜晚的赞赏和幻想,给人以宁静而自由的空间,使人想要享受这片宁静林边的宁静夜晚。
弗罗斯特的这首佳作堪称是对宁静的映射,将灵魂的内心深处的理想与现实的景象完美融合,把大自然的宁静气息传达给读者,让人有孤独的沉思,有被自然的美妙的宁静所吸引的感受。