初一年级语文文言文咏雪翻译
- 格式:docx
- 大小:37.52 KB
- 文档页数:2
世皆曰:“大雪纷纷扬扬,似梨花盛开。
”吾独爱其清白,如君子之德。
译注:世皆曰:“世人皆言,大雪纷飞,如同梨花盛开。
”吾独爱其清白,如君子之德。
【解题】1. 世皆曰:“世人皆言,大雪纷飞,如同梨花盛开。
”- 世皆曰:世人皆言。
世,指世间、世人;皆,都、全;曰,说、言。
- 大雪纷纷扬扬:大雪,指大雪天气;纷纷扬扬,形容雪花飘落的样子。
- 似梨花盛开:似,如同;梨花,一种白色的花朵;盛开,指花朵开放。
2. 吾独爱其清白,如君子之德。
- 吾独爱其清白:吾,我;独,只、仅仅;爱,喜爱;其,它的;清白,指纯洁无瑕。
- 如君子之德:如,如同;君子,指品德高尚的人;之,的;德,品德。
【全文翻译】世人皆言,大雪纷飞,如同梨花盛开。
而我独独喜爱它的纯洁无瑕,就如同品德高尚的君子一般。
在这首诗中,诗人以大雪为喻,表达了自己对纯洁无瑕品质的赞美。
雪花飘落,洁白无瑕,象征着高尚的品德。
诗人通过描绘大雪的景象,表达了自己对这种品质的向往和追求。
在古代,人们常用雪来形容人的品德。
如《诗经》中有“雪似梅花,洁白如玉”的诗句,形容人的品质纯洁高尚。
诗人在这首诗中,也运用了这一传统,以雪为喻,表达了自己对君子品德的敬仰。
此外,诗中还运用了对比手法。
世人皆言大雪如同梨花盛开,而诗人独爱其清白。
这种对比,既突出了诗人与众不同的审美情趣,也表现了他对高尚品德的坚持。
总之,这首《咏雪》诗,通过对大雪的描绘,表达了诗人对纯洁无瑕品质的赞美和向往,以及对君子品德的敬仰。
诗中运用了比喻、对比等修辞手法,使诗歌意境优美,寓意深远。
以下是全文翻译:世人皆言,大雪纷飞,如同梨花盛开。
而我独独喜爱它的纯洁无瑕,就如同品德高尚的君子一般。
世间纷扰,唯有雪的清白,方能洗净铅华,洗净心灵。
愿吾辈皆能如雪般纯洁,如君子般高尚,为人间留下美好的篇章。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
《咏雪》译文:忽然间,就像一夜之间春风吹来,千树万树都仿佛开满了梨花。
雪花飘散进入珠帘湿润的罗帐,狐皮裘衣也不再能温暖,锦缎被子也显得单薄。
将军的角弓因为寒冷而无法拉弓,都护的铁甲冷得难以穿上。
浩瀚的沙漠边,百丈厚的冰层横亘,愁云惨淡,万里长空凝结成一片。
中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛奏响,欢声笑语。
傍晚时分,大雪从辕门纷纷落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而冻结,无法翻动。
轮台东门,我送你离去,离去时雪漫天山路。
山回路转,再也看不到你的身影,只留下雪地上马蹄踏出的痕迹。
此诗通过对大雪纷飞的景象描绘,表达了诗人对友人的离别之情。
诗中情景交融,以雪喻志,意境深远,语言优美,富有韵律感。
以下是逐句的详细翻译:忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
突然之间,仿佛一夜之间春风吹来,千万棵树上都好像开满了梨花。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
雪花飘散进入珍珠般的帘幕,湿润了罗帐,狐狸皮做的裘衣也不再能保暖,锦缎被子显得单薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
将军的角弓因为太冷而无法拉开,都护的铁甲冷得难以穿上。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
浩瀚的沙漠边,百丈厚的冰层横亘,愁云密布,万里长空凝结成一片。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛奏响。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
傍晚时分,大雪从辕门纷纷落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而冻结,无法翻动。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
轮台东门,我送你离去,离去时雪漫天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
山回路转,再也看不到你的身影,只留下雪地上马蹄踏出的痕迹。
三一文库()/初中一年级
〔初一上册语文文言文《咏雪》翻译及
原文〕
一、咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣
然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”
兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,
左将军王凝之妻也。
译文:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈
的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这
纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐
撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳
絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥
谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
第1页共1页。
为⼤家整理的初⼀年级《世说新语两则》之咏雪原⽂及翻译的⽂章,供⼤家学习参考!更多最新信息请点击 谢太傅寒雪⽇内集,与⼉⼥讲论⽂义。
俄⽽雪骤,公欣然⽈:“⽩雪纷纷何所似?”
兄⼦胡⼉⽈:“撒盐空中差可拟。
”
兄⼥⽈:“未若柳絮因风起。
”公⼤笑乐。
即公⼤兄⽆奕⼥,左将军王凝之妻也。
咏雪全⽂翻译:
⼀个寒冷的雪天,谢太傅把家⼈聚会在⼀起,跟⼦侄辈的⼈谈诗论⽂。
忽然间,雪下得紧了,太傅⾼兴地说:“这纷纷扬扬的⼤雪像什么呢?”
他哥哥的长⼦胡⼉说:“跟把盐撒在空中差不多。
”
他哥哥的⼥⼉道韫说:“不如⽐作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅⾼兴得笑了起来。
道韫是太傅⼤哥谢⽆奕的⼥⼉、左将军王凝之的妻⼦。
《咏雪》初中文言文翻译及解析《咏雪》是南朝文学家、史学家吴均创作的一首五言古诗。
《咏雪》文言文翻译及解析有哪些?今天小编分享一些有关《咏雪》初中文言文翻译及解析,希望对你有帮助。
《咏雪》文言文谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
《咏雪》翻译谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
《咏雪》注释谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
儿女:子侄辈。
讲论文义:讲解诗文。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
然:……的样子。
何所似:像什么。
何,什么;似,像。
胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:凭借。
即:是。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
《咏雪》赏析这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。
据《晋书·王凝之妻谢氏传》及《世说新语·言语》篇载,谢安寒雪日尝内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,安欣然唱韵,兄子朗及兄女道韫赓歌(诗即如上),安大笑乐。
谢安所乐,在于裙钗不让须眉,侄女之诗才,更在侄子之上。
按谢朗少有文名,《世说新语·言语》篇引《续晋阳秋》称他“文义艳发”,《文学》篇引《中兴书》说他“博涉有逸才”。
咏雪文言文原文与翻译《咏雪》是南朝文学家刘义庆收录在《世说新语》中的一段文言散文。
始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
刘义庆(403年-444年):南朝宋著名文学家。
彭城(今江苏徐州)人。
宋宗室,武帝时袭封临川王。
官至衮州刺史、都督加开府仪同三司。
文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话。
后世有同名同题诗词多篇见诸文坛,一并流传下来。
谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
儿女:子侄辈。
讲论文义:讲解诗文。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
何所似:像什么。
何,什么;似,像。
胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:凭借。
即:是。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
宋代苏轼在他的《谢人见和雪夜诗》中写道: "渔蓑句好真堪画,柳絮才高不道盐",道出了对谢道韫比喻的称赞和对"渔蓑"佳句的赞美。
谢道韫有了一个别名:"咏絮女"。
初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文
初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文
【导语】下面是wo为您整理的初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文,仅供大家参考。
一、咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄
子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒
在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得
笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。
幽州思妇十二月,停歌罢笑双蛾摧。
倚门望夫归不归,飞雪纷纷乱人衣。
回看白屋人何在,唯有北风空自吹。
译文:
《咏雪》
燕山之巅,雪花之大,宛如巨席,一片片随风飘落,覆盖在轩辕台上。
幽州之地,有一位思妇,在寒冷的十二月,她停止了歌唱,放下了欢笑,双眉紧蹙,心中充满忧愁。
她倚着门,期盼着丈夫的归来,不知何时能够得偿所愿,而外面的飞雪纷纷扬扬,扰乱了她的衣裳。
她回首望去,那座白色的房屋中,丈夫的身影已不见,唯有北风呼啸,空自吹拂。
燕山之雪,气势磅礴,仿佛铺就了一席巨大的白绒毯,覆盖在古老的轩辕台上。
雪花飘落,宛如天女散花,洋洋洒洒,无边无际。
幽州有一位思妇,正值严冬十二月,她心中忧虑,无法再歌唱,也无法再欢笑,双眉紧锁,心中充满了无尽的思念。
她站在门前,期盼着丈夫的归来,不知何时能够再见。
外面的飞雪纷飞,扰乱了她的思绪,也扰乱了她的衣裳。
她回首望去,那座白色的房屋,曾经是她的温馨家园,如今却空无一人。
唯有北风呼啸,空自吹拂,仿佛在诉说着无尽的寂寞与哀愁。
这首诗通过对燕山飞雪的描绘,展现了一幅壮丽的冬日景象,同时也寄托了诗人对远方亲人的深切思念。
飞雪纷飞,犹如思念之情,绵绵不绝,令人心生感慨。
咏雪译文七年级上册一、原文:白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,飘飖飞荡自来去。
二、译文概述:大雪纷飞的样子像什么呢?就像是从空中撒下盐粒一样。
不过,如果说它像空中撒盐,那还是比较接近的。
但是,更像柳絮因风起舞,轻盈的舞姿随风而动,自由自在。
三、词汇解析:1. 白雪纷纷:形容大雪纷飞的样子。
2. 何所似:像什么。
3. 撒盐空中:比喻大雪纷飞的样子。
4. 差可拟:比较相似。
5. 未若:不如。
6. 柳絮:比喻雪花轻盈、洁白。
7. 因风起:随风而起。
8. 飘飖:飘荡、摇曳。
9. 自去自来:自由自在。
四、语法解析:本诗中运用了比喻和拟人的修辞手法。
通过对“撒盐”和“柳絮”的比喻,形象地描绘了大雪纷飞的样子;同时,运用拟人手法,“因风起”、“自来去”,赋予柳絮以人的形态和动作,增强了诗歌的艺术表现力。
五、主题思想:本诗通过对大雪纷飞景象的描绘,表达了诗人对自然景观的赞美之情,同时也透露出诗人对人生、世事的感慨。
通过对“撒盐”和“柳絮”的对比,突出了柳絮的轻盈、自由和美丽,暗示着诗人对自由、美好生活的向往。
六、创作背景:本诗是东晋谢安与其侄子谢朗等人的咏雪联句。
当时,谢安为了让孩子们更好地理解大雪纷飞的景象,便提出了“白雪纷纷何所似”的问题。
谢朗等人纷纷回答,最终由其侄女谢道韫作出了最为精彩的比喻:“未若柳絮因风起”,从而赢得了谢安的赞赏。
这一典故后来成为了文学史上的佳话,也为《咏雪》这首诗的创作背景增添了浓厚的文化氛围。
七、名句赏析:“未若柳絮因风起”,是本诗中最著名的句子。
诗人用柳絮比喻雪花,形象生动地描绘出雪花轻盈、洁白的特点。
同时,这句诗还透露出诗人对人生的感慨和对美好生活的向往,成为文学史上的经典名句。
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,飘飘洒洒似飞花。
解释翻译:
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
翻译:这纷纷扬扬的白雪,究竟像什么呢?简直就像天空中的盐粒撒落。
未若柳絮因风起,飘飘洒洒似飞花。
翻译:不如那随风飘舞的柳絮,它们在空中轻盈地飞舞,如同飘散的花瓣。
这首诗以咏雪为主题,通过比喻的手法,将雪花与盐粒、柳絮进行对比,生动地描绘了雪花的轻盈与飘逸。
“白雪纷纷何所似”,诗人以“何所似”开篇,引发读者对雪花的联想。
紧接着,以“撒盐空中差可拟”进行回答,将雪花比作空中撒落的盐粒,形象地描绘了雪花的细小和洁白。
“未若柳絮因风起”,诗人进一步将雪花与柳絮进行对比。
柳絮是春天特有的景象,它们随风飘舞,轻盈如梦。
诗人以柳絮随风起舞的形象,来比喻雪花的飘逸之美。
“飘飘洒洒似飞花”,这里的“飘飘洒洒”形容雪花轻盈地飘落,如同飞舞的花瓣。
诗人通过这样的比喻,将雪花与花朵相联系,使得雪花的美感更加丰富。
整首诗语言简练,意境深远,通过对雪花的描绘,展现了诗人对自然美景的赞美之情。
同时,诗中的比喻手法,使得读者在欣赏雪花的同时,也能感受到诗人内心的细腻情感。
初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文
【导语】下面是wo为您整理的初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文,仅供大家参考。
一、咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄
子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒
在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得
笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
咏雪文言文直译
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
直译:
谢太傅(谢安)在寒冷的雪天把家里人聚集在一起,和子侄辈们谈论文章的义理。
不久,雪下得急(大)了,太傅高兴地说:“白雪纷纷扬扬像什么呢?”他哥哥的长子胡儿(谢朗)说:“在空中撒盐大体可以相比。
”他哥哥的女儿(谢道韫)说:“不如比作柳絮乘风飞舞。
”太傅大笑起来。
(谢道韫)就是太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
重点字词解释:
1. 内集:把家里人聚集在一起。
2. 儿女:子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。
3. 文义:文章的义理。
4. 俄而:不久,一会儿。
5. 骤:急(这里指雪下得大、紧)。
6. 欣然:高兴的样子。
7. 何所似:像什么。
何,什么;似,像。
8. 差可拟:大体可以相比。
差,大体;拟,相比。
9. 未若:不如,不及。
10. 因风:乘风。
因,趁、乘。
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,飘泊无依似梦迷。
译文:
《咏雪》全文文言文翻译:
白茫茫的雪花纷纷扬扬,犹如何处飘来的景象。
似乎可以用撒盐于空中的情形来比喻。
然而,这样的比喻还不足以形容雪的轻盈,不如将那随风飘起的柳絮与之相比。
柳絮在风中飘荡,无所依托,宛如梦境般迷离不定。
雪之纷纷,似若天上星辰坠落人间,洋洋洒洒,漫天飞舞。
其状若何?或似细沙漫天,或如盐粒撒空,种种景象,难以一一枚举。
然而,这仅仅是一种比拟,实难尽雪之美。
吾尝观之,雪落之时,风轻云淡,天地间一片洁白。
此时之景,实乃自然之奇观,令人叹为观止。
然雪之轻盈,非比寻常,其飘然若仙,宛如柳絮随风,无依无靠,随风飘荡。
柳絮之飘,无拘无束,似梦似幻。
而雪之飘,亦如柳絮,随风起舞,飘泊不定。
二者虽不同,然皆有飘然若仙之姿,令人陶醉其中。
世人常言:“雪中送炭,情意更深。
”此言不虚。
雪中送炭,非但能驱寒暖身,更能见人心之善。
而柳絮随风,虽无固定之所在,然其飘然之姿,亦能给人以美好之联想。
是以,吾欲以诗咏雪,以抒胸臆。
白雪纷纷,飘然若仙,柳絮随风,梦似迷离。
此乃天地间之奇观,亦为人生之佳境。
愿世人共赏此美景,体味其中之韵味,陶冶情操,感悟人生。
总之,雪之飘洒,柳絮之飘荡,皆是大自然之杰作,令人赞叹不已。
吾以此诗咏雪,愿与众人共赏这冬日里最纯净的美景,共同感受那飘然若仙、梦似迷离的意境。
原文:
白雪纷纷何所似?
撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,
宛若飞花舞蝶飞。
皑皑如银铺地白,
冷冷似玉凝天寒。
幽香暗送梅花韵,
傲骨凌霜独立端。
瑞雪兆丰年,
天地共欢颜。
农夫笑颜开,
麦苗得润沾。
译文:
纷纷扬扬的雪花,究竟像什么?
仿佛空中撒落的盐粒,可以相比拟。
但不如那随风飘舞的柳絮,
宛如翩翩起舞的蝴蝶飞。
洁白的雪花,如银铺满大地,
寒冷的气息,似玉凝于天际。
暗香浮动,如同梅花韵致,
傲然挺立,凌霜而不屈。
瑞雪预示着丰收的年景,
天地之间,共享欢乐。
农夫们脸上露出笑容,
麦苗得到了滋润,生机盎然。
这首诗以雪为题材,通过对雪的描绘,展现了雪的美丽、纯洁和象征意义。
诗中运用了丰富的比喻和拟人手法,使读者仿佛置身于雪的意境之中,感受到了雪的韵味和诗人的情感。
【原文】雪,天地之精灵,寒霜之精英也。
至洁无瑕,至美无垢。
其状如棉,其质如絮。
飘飘扬扬,舞于空中。
忽而飞扬,忽而洒落。
皑皑一片,银装素裹。
若非仙境,何以言雪?【白话文翻译】雪,是天地间的精灵,寒霜中的精华。
它纯净无瑕,美丽无污。
它的形状像棉花,质地像棉絮。
飘飘洒洒,在空中舞动。
时而飞扬,时而洒落。
一片洁白,如银如雪。
如果不是仙境,怎么能用“雪”来形容呢?【原文】春去秋来,冬雪纷飞。
万物皆白,独此寒玉。
或如琼瑶,或似银钩。
密密麻麻,铺满山川。
寒风瑟瑟,草木凋零。
独留此雪,点缀乾坤。
【白话文翻译】春天过去,秋天来临,冬天雪花纷飞。
万物都被染成了白色,唯独这寒冷的玉。
有的像晶莹的琼瑶,有的像银色的钩子。
密密麻麻地铺满了山川。
寒风呼啸,草木凋零。
唯有这雪,点缀着天地乾坤。
【原文】夜雪漫天,皎洁如月。
寒光照耀,万物皆醒。
山川静默,寒林无声。
独留此雪,静享时光。
【白话文翻译】夜晚的雪花漫天飞舞,洁白如月。
寒光照耀,万物都被唤醒。
山川静谧,寒林无声。
唯有这雪,静静地享受着时光。
【原文】雪,乃天地之瑞,万物之魂。
其性柔,其质坚。
能滋润万物,又能掩埋尘垢。
其来也无声,其去也无痕。
天地之大美,尽在雪中。
【白话文翻译】雪,是天地间的吉祥之物,万物的灵魂。
它的性格柔和,质地坚硬。
它能够滋润万物,又能掩埋尘埃和污垢。
它的到来悄无声息,它的离去不留痕迹。
天地间的大美,都蕴含在这雪中。
【原文】世人皆言雪美,不知雪之妙。
雪之美,在于其洁,在于其静,在于其变化无穷。
洁如玉,静如水,变化如云。
此乃雪之极致,天地之至美。
【白话文翻译】人们都说雪很美,却不知道雪的妙处。
雪的美,在于它的纯净,在于它的宁静,在于它的变化无穷。
纯净如玉,宁静如水,变化如云。
这就是雪的极致之美,也是天地间的至美。
【原文】夫雪者,天地之精灵,寒霜之精英。
至洁无瑕,至美无垢。
飘飘洒洒,舞于空中。
皑皑一片,银装素裹。
此乃天地之大美,万物之灵魂。
【白话文翻译】至于雪,它是天地间的精灵,寒霜中的精华。
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,慢卷帘钩白日移。
翻译:
这首诗描绘了雪花的景象,表达了诗人对雪的赞美之情。
以下是逐句翻译及解词:
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
解词:
- 白雪:洁白的雪花。
- 纷纷:纷纷扬扬,形容雪花飘落的样子。
- 何所似:像什么。
- 撒盐:比喻雪花像撒在地面的盐粒。
- 空中:空中飘落。
- 差可拟:大致可以相比。
未若柳絮因风起,慢卷帘钩白日移。
解词:
- 未若:不如。
- 柳絮:柳树的种子,形状像棉絮。
- 因风起:随风飘起。
- 慢卷:缓缓卷起。
- 帘钩:帘子的钩子,用来挂帘子。
- 白日移:太阳慢慢移动。
整首诗通过对比雪花和柳絮的形态,以及它们随风飘舞的景象,生动地描绘了雪花的轻盈与飘逸。
同时,诗中运用了比喻手法,将雪花比作撒盐,柳絮随风飘起,形象地表现了雪的洁白和轻盈。
以下是全文翻译:
洁白的雪花纷纷扬扬,像是空中撒下的盐粒,大致可以相比。
但它们不如柳絮随风飘起,那轻盈的姿态,缓缓卷起帘钩,太阳也在慢慢移动。
在这首诗中,“白雪”和“柳絮”都是诗人用来比喻的对象,通过对比,诗人展现了雪花的洁白和柳絮的轻盈。
同时,“撒盐”和“因风起”等词语的运用,使得诗句生动形象,富有诗意。
整首诗语言简洁,意境优美,给人以美的享受。
未若柳絮因风起。
译文:不如比作柳絮随风而起。
《咏雪》全文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”这句话是谢太傅在寒雪的日子里,与他的儿女们一起讨论文学时说的。
这里的“俄而”表示不久之后,雪突然变得很大。
谢太傅很高兴,便问道:“这纷纷扬扬的雪,像什么呢?”他的侄子胡儿回答说:“像在空中撒盐一样。
”而他的侄女则说:“不如比作柳絮随风而起。
”谢太傅听后大笑,非常高兴。
这段文言文描绘了一个温馨的场景,谢太傅和他的儿女们在寒冷的雪天里聚在一起,讨论文学,气氛融洽。
当雪突然变大时,谢太傅提出了一个问题,引发了儿女们的回答。
在翻译这段文言文时,我们需要注意以下几点:1. 文言文中的“未若”可以翻译为“不如”,表示比较。
2. “柳絮”是指柳树的絮,即柳树的花朵,因其轻盈如絮而得名。
3. “因风起”表示随着风飘动。
4. “俄而”表示不久之后,可以翻译为“不久”、“突然”等。
5. “公欣然”表示谢太傅很高兴,可以翻译为“他高兴地”。
6. “何所似”表示像什么,可以翻译为“像什么样子”。
7. “撒盐空中差可拟”中的“差可拟”表示差不多可以相比,可以翻译为“可以相比”。
以下是对《咏雪》全文的翻译:谢太傅在寒冷的雪天里召集家人,和孩子们一起讨论文学。
不久,雪突然变得很大,他高兴地说:“这纷纷扬扬的雪,像什么呢?”他的侄子胡儿说:“像在空中撒盐一样。
”而他的侄女则说:“不如比作柳絮随风而起。
”谢太傅听后大笑,非常高兴。
这段译文保留了原文的意境和情感,同时使现代读者能够更好地理解这段文言文。
夫雪者,天地之瑞也。
其来也,如轻云之拂空,如玉屑之洒落。
飘飘然,若天女散花,洋洋乎,如神龙行空。
其去也,如孤鸿之远引,如落叶之纷飞。
悠悠然,若轻烟之散尽,如流萤之光逝。
至若夜半更深,万籁俱寂。
银装素裹,天地一色。
群山如黛,蜿蜒起伏。
林间松柏,披霜挂雪,如珊瑚之映碧波,似银梭之穿珠网。
江湖之上,白茫茫一片,如梦如幻,若隐若现。
天地间,雪之精神,非同凡响。
其洁白如玉,昭示纯洁;其晶莹剔透,彰显高贵。
天地之灵气,凝结而成,乃万物之精华。
是以,古人有云:“雪乃岁寒三友之一,梅兰竹也。
”雪之舞,美不胜收。
观其舞,如仙女翩翩,如仙人御风。
飘飘渺渺,似仙子踏歌,如幽灵游魂。
舞姿曼妙,令人陶醉。
听其声,如天籁之音,如丝竹之乐。
悠扬动听,如诗如画。
然雪之来,亦非无因。
古人云:“天降大雪,兆丰年。
”故有“瑞雪兆丰年”之语。
雪之降临,预示着来年五谷丰登,百姓安居乐业。
是以,民间有“雪中送炭”之美谈,以示关爱。
雪之美,美在纯洁;雪之贵,贵在吉祥。
自古以来,文人墨客,争相咏叹。
如陶渊明《饮酒》诗云:“青青园中葵,朝露待日晞。
阳春布德泽,万物生光辉。
常恐秋节至,焜黄华叶衰。
百川东到海,何时复西归?少壮不努力,老大徒伤悲。
”诗中描绘了雪后万物复苏之景象,寓意着雪之纯洁与生机。
又如李白《北风行》诗云:“北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
”诗中以梨花喻雪,描绘了雪后美景,表达了诗人对美好生活的向往。
今吾咏雪,亦欲抒怀。
愿借此雪,洗净尘埃,洗涤心灵。
愿天地间,雪之精神,永存于世。
愿人间美好,如雪之纯洁,如雪之吉祥。
翻译:雪,是天地间的祥瑞。
它降临之时,如同轻云拂过天空,如同玉屑洒落人间。
飘飘洒洒,仿佛天女散花,浩浩荡荡,如同神龙在天空中游动。
它离去之时,如同孤雁远去,如同落叶纷飞。
悠然自得,如同轻烟消散,如同流萤之光逝去。
到了深夜,万籁俱寂。
银装素裹,天地一片洁白。
群山如墨,曲折起伏。
林中的松柏,覆盖着霜雪,如同珊瑚映照碧波,似银梭穿梭珠网。
晋太原中,大雪三日,湖山寂寥,人鸟声绝。
太学生谢安、孙绰等,集于会稽王司马昱之别墅,谈笑自若。
时积雪未消,王谓谢曰:“白雪纷纷何所似?”谢曰:“撒盐空中差可拟。
”王曰:“未若柳絮因风起。
”孙绰曰:“白雪纷纷何所似?未若梅花逐水流。
”
众人闻之,皆笑。
王曰:“白雪纷纷何所似?不如松柏在霜雪。
”孙绰曰:“白雪纷纷何所似?不如竹叶随风舞。
”
王曰:“白雪纷纷何所似?不如山川共长青。
”孙绰曰:“白雪纷纷何所似?不如江水映晴空。
”
王叹曰:“孙绰之言,真乃妙绝。
”于是,众宾皆醉,欢声笑语,不知夜之将至。
译文:
晋朝太和年间,连续下了三天大雪,湖山一片寂静,人声鸟鸣皆绝。
当时太学生们谢安、孙绰等人,聚集在会稽王司马昱的别墅中,谈笑自如。
那时积雪尚未消融,会稽王司马昱对谢安说:“这纷纷扬扬的雪花,像什么呢?”谢安回答说:“撒盐在空中,大致可以相比。
”司马昱说:“不如比作柳絮随风飘起。
”孙绰接着说:“白雪纷纷,不如比作梅花随水流去。
”
众人听了,都笑了。
司马昱说:“白雪纷纷,不如比作松柏在霜雪中依然青翠。
”孙绰说:“白雪纷纷,不如比作竹叶随风舞动。
”
司马昱说:“白雪纷纷,不如比作山川与长青共存。
”孙绰说:“白雪纷纷,不如比作江水映照晴空。
”
司马昱感叹道:“孙绰的话,真是妙绝。
”于是,众宾客都陶醉在这美好的氛围中,欢声笑语,不知夜色已深。
初一年级语文文言文咏雪翻译
咏雪对照翻译:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?” 兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”
他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”
兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子
译文
陈太丘和朋友相约出行,约定的时间在中午。
过了中午(朋友)还没有到,陈太丘不再等候他而离开了。
(陈太丘)离开后朋友就到了。
元方当时年龄七岁,在门外嬉戏。
陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“(我父亲)已经等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。
”朋友便生气地说道:“真不是君子(应有的行为)啊!和别人相约出行,却抛下别人先离开了。
”元方说:“您与我父亲约在正午。
正午您没到,这是不讲信用(的表现);对着孩子骂他的父亲,这是不讲礼貌(的表现)。
”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方连头也不回地走进了自家的大门。
古今异义词
1.不通否古今相。
世说新语
2.委古意:通假、舍弃今意:委屈、委托;
3.顾古意:回头看今意:照顾古意:。
离。
开;今意:往、到;
4.引古意:拉今意:引导,带领;
5.期古意:约会今意:期望。
字通语气词表询问;
6.去古意:丢下。