含蓄否定词
- 格式:doc
- 大小:29.00 KB
- 文档页数:3
第4卷第2期 2 0O 2年4月
辽宁工学院学报
JOURNAL OF LIAONING INSTITUTE OF TECHNOLOGY V0L 4 No.2
ADr.2 0 0 2
文化・体育 浅谈含蓄否定表达法
范晓民 (大连民族学院外语系,辽宁大连116600)
内容摘要:英语中的含蓄否定是指句子的表层结构即语言表达中不舍有否定诃或否定词缀等否定标识,而其深 层结构即在意义上表示否定的一种语言现象。 关键词:含蓄否定;否定词f否定词壤 中国分类号:H313 文献标识码:B 文章缩号:1008-339](2002)02—0054—02
含蓄否定表达法是一种较为常见的形式上肯定而意义 上否定的表达方式。它在句中不用13.o,not,nothing等否定词 或in一,non一,--less等含有否定意义的词缀,而是通过如 下方式来表达否定意义。 通过使用某些舍有否定意义的动词来表示否定,这样的 动词有miss,fail,lack,ignoret refuset withhold,refrain (from).neglect,deny,overlooktexclude等。如: 1.The experiment failed of succe ̄5. 实验没有成功。 2.The door refuses to open.门打不开。 3.Mind your own business.别多管闲事。 通过使用某些含有否定意义的名词来表示否定,这样的 名词有absence,failure,refusal,ignorance,neglect,exclusion 等。如: 1.Many of ou prohlernE are caused at least i.n part bv failure to communicate. 我们的许多问题至少部分是由于没能很好交流而造成 的。 2.He sat there in his silence. 他坐在那一言不发。 3.My mother was utterly in the dark about this matter. 我妈妈对这件事茫然不知。 通过使用古有否定意义的形容词和形容词短语来表示 否定。这些词和短语有few,little,free from,far from,safe from,shortof等 如 1.He%vas a little light—headed. 他有点神志不清。 2.一Y0u’ve done fairly weI1.一Far fram it』 你千得相当出色。差得远呢1 3.She is blind to the results of her behaviour 她看不到她的行为会有什么后果。 通过使用古有否定意义的副词来表示否定,这样的词有 little,otherwise,too…to…,barely,scarcely,rarely等。如: 1.The soDres of the children who were ignored hardlv improved at al1. 而那些无人理睬的学生,他们的成绩几乎投有什么提 高。 2.We are somehow re]uctant to give our fellows the warm sunshine of praise. 不知为什么,我们不愿把表扬的温暖阳光给予我们的同 伴。 3.And how can it he otherwise? 可是,不这样又有什么别的法子呢? 通过含有特殊连词的句子来表示否定,这样的连词有 unless,before,until,rather than,or等 如: 1.Before I could protest.he got to his feet. 还设等我来得及提出异议,他已经站了起来。 2.You will fail unless you work hard. 如果你不努力工作,你将失败。
英语中的否定形式非常灵活,是一个常见而又较复杂的问题,被认为是英语学习者的一大难点。
有的句子在在形式上是肯定而实质上却是否定,有的则形式上是否定而实质上是肯定,这给学生的理解和翻译造成了很大的困难。
翻译否定句,首先要弄清楚否定结构用法的特点,否则就容易出错。
英语中的否定可分为明否定(包括全部否定、部分否定和双重否定)和暗否定(即含蓄否定)。
这里就以上提到的几种否定结构谈谈翻译上的技巧:一、全部否定(Complete Negation)全部否定是指将句子否定对象加以全盘、彻底地否定。
常用的全部否定词与习惯用语有:not,no,none,never,nobody,nothing,neither…nor,nowhere,no one,etc. 只要使用上述否定词,都是具有全部否定意义的句子。
翻译成中文时,一般把全部否定词照翻即可。
例:He is not a translator.他不是翻译。
This problem is so difficult that none of us can solve it.这个问题太难,我们当中没人能解决。
※需要注意的是,根据句子的意思和中文习惯否定成分有时会发生转换,即否定转移现象。
由think,reckon,consider,feel,believe,hope,suppose,expect,fancy,fear,trust等构成的否定句,形式上否定主句的谓语,而意义上否定从句的谓语。
英译汉时,要把否定转移到从句上。
I don’t think that he can operate the new electronic computer.我认为他不会操作这台新型电子计算机。
I don’t imagine that taxes will be reduced this year.我认为今年不会降低税收。
二、部分否定(Partian Negation)部分否定在英语句子中是对some,all,both,every,many,much,always,often等词的否定,不论否定词“ not”放在这些词的前面,还是同句中谓语一起构成否定式谓语,都属于部分否定。
表示否定的前缀un-unreal不真实(un+real真实的)unequal不平等的(un+equal平等的)unfortunate不幸的(un+fortunate幸运的)unabashed不害臊的(un+abashed难为情的)unassuming不摆架子的(un+assuming自以为是的)uncommitted不承担责任的(un+committed担责任的)unscrupulous肆无忌惮的(un+scrupulosu小心的)untoward不幸的;逆境的(un+toward顺利的→不顺的)unconditional无条件的(un+conditional有条件的)unlimitted无限的(un+limited有限的)unambitious无野心的(un+ambitious有雄心的)unconscionable无节制的(un+conscionabe明智的)unfailing无尽的,无穷的(un+failing有尽头;失败的→没有尽头的)unofficial非官方的(un+official官方的)unjust非正义的(un+just公正的)unworldly非尘世的(un+worldly世俗的)uneducated未受教育的(un+educated有教养的)uncivilized未开化的(un+civilized文明的)undecided未决定的(un+decided决定的)unalloyed未掺杂的(un+alloy合金,混合+ed→没混合的)uncharted图上没标明的(un+chared图上标明的)unlock开锁(un+lock锁)unbind解开(un+bind捆住)unbutton解开钮扣(un+botton钮扣)uncover揭开盖子(un+cover盖子)undress脱衣服(un+dress衣服)untomb掘墓(un+tomb墓)unearth从地下挖出(un+earth土地)unbosom吐露)(un+bosom胸→打开心胸→吐露)unravel解开;拆散(un+ravel纠缠)non- 表示”不,非”nonexistent a.不存在的(non+existent存在的)nonsmoking a.不准吸烟的(non+smoking吸烟的)nonstop a。
“Itisa形容词名词that从句”含蓄否定句结构和译法探析It is a wise father that knows his own son.⾃莎⼠⽐亚的剧本The Merchant of Venice(《威尼斯商⼈》).这句话是剧中的仆⼈Launcelot 对他多年不见的⽗亲Old Gobbo 说的.Old Gobbo 说⾃⼰的眼睛快瞎了,不认识眼前的Launcelot了,接着就引出Launcelot 这句话, 现⾏的译本把这句话的意思翻译的多有各⾃的译法,这⾥不做讨论,只给出⼩编⾃⼰的译⽂:'⽆论怎样聪明的⽗亲也不见得了解他⾃⼰的⼉⼦'我认为这样翻译是合情合理的,与上下⽂的意思也是连贯的.英语中含'It is a +形容词+名词+that从句'结构that引导的定语从句,修饰前⾯的名词。
这⼀结构是表⽰含蓄否定的⼀种特殊句式,常见于习语谚语。
主要表⽰“⽆论怎样……也不见得(会)……”“⽆论怎么……也不会不(没有)……”看情况译法可以稍有变化.⾸先,分析这类谚语的结构特点.这类谚语有三个共同特点:1) 被强调的部分不是特指的某⼈某物,⽽是⼀般的泛指,因此前⾯常有不定冠词,⽽不能有表⽰特指的定冠词.2) 被强调的中⼼词⾄少有⼀个形容词作修饰语.3)从结构上看,主句It is...不同于⼀般的强调句,它没有其它时态,也没有否定形式,道理很简单,因为表达的是⼀个普遍真理.翻译时要特别注意与强调句型区别开来;我们要具体情况具体分析,不管that 分句的形式为否定形式,⽆论否定体现在谓语动词上,还是宾语上;也不管that 分句的形式为肯定形式;在翻译的时候⼀般都要在从句意思加上加⼀个否定来翻译:即从句原来是否定形式译为肯定,反之肯定形式译为否定(有时可将这个否定转移到主句上来翻译);以下实例多加揣摩,必能登堂⼊室,游刃有余:It is a good workman that never blunders. 智者千虑必有⼀失.(可译为:⽆论怎么优秀的⼯⼈也不会不犯错误的.)It is a good horse that never stumbles. 凡马皆有失蹄时;凡⼈皆有错误;⾦⽆⾜⾚,⼈⽆完⼈.(⽆论怎么好的马总有失蹄的时候。
英语中否定形式的翻译作者:杨秀文来源:《山东青年》2018年第06期摘要:在翻译中,英语的否定结构是一个常见的语言现象。
如何将否定概念用汉语准确地表达出来,是一个较为复杂的事。
本文就英语中否定形式的翻译进行了探讨。
关键词:英语否定句;理解;翻译在多年英语学习中我们接触了若干用于否定的表达方法,否定意义的表达是学生在口头表达或写作时常出现的错误之一。
英语中的否定可分为部分否定、全部否定、双重否定、含蓄否定(意义否定)、否定转移等,尤其有一些比较复杂或特殊胡结构不好掌握与翻译。
本文就这几类结构的理解与翻译方法做些总结,愿与大家分享。
1. 表达部分否定的词汇当all,both,every,everybody,everyday,everyone,many,everything,entirely,altogether,absolutely,wholly,completely,everywhere,always,often等不定代词、形容词、副词或seldom,few,little,hardly.rarely,scarcely等半否定词与not搭配使用,表示部分否定。
常翻译为“并非所有,并不是都”。
e.g. 1. Both of her parents are not doctors. 她父母并不都是医生。
2. Not every film is popular. 并非每部电影都受欢迎。
3. The manager doesn’t totally approve of your plan. 经理不完全赞同你的计划。
4. My sister rarely knew the truth. 我妹妹对此真相几乎一无所知。
5. Parties are seldom held recently. 最近很少聚会。
II. 表达全部否定的否定词:never,no,neither,none,nobody,nothing,nowhere,nor,not at all等。
“含蓄否定词”或“暗指否定词”
1. 名词
—含蓄否定名词主要有:shortness / shortage(不够; 不足)、lack(缺乏; 没有)、absence(不在)、failure(未能; 不成功)、defiance(不顾; 无视)、denial(否认; 否定)、exclusion(排除)、freedom(不; 免除)、refusal(不愿; 不允许)、loss(失去)等。
2. 动词或动词短语
—英语中常见的含蓄否定动词包括:refuse(不愿; 不肯; 无法)、lack(缺乏; 没有)、defy(不服从; 不遵守; 不让)、forbid(不许)、stop(不准; 别)、ignore(不理; 不肯考虑; 无视; 不顾)、hate(不愿意)、miss(没听清楚; 没赶上)等。
3.形容词或形容词短语
—含蓄否定形容词主要有:absent(不在; 不到; 不出席)、blind(看不到; 不注意)、awkward(不熟练;不灵活)、bad (令人不愉快的; 不舒服的)、dead(无生命的; 无感觉的; 不毛的)、difficult(不容易的)、foreign to(不适合的; 与…无关)、short of(不够)、poor(不好的; 不幸的; 不足的)、thin (站不住脚; 不够有力)等。
4. 介词或介词短语
—含蓄否定介词和介词短语主要有:without(没有)、against
(不符合)、except(不包括)、beyond(无; 无法)、beside (不对; 不符合)、above(不至于)、behind(未能; 尚未; 还没有)、instead of(没有; 而不是)、aside from(不包括)、far from(绝不是; 还不; 非但不…(甚至)还…)、at large(未被捕; 未捉拿归案)、at a loss(不知所措; 不知如何是好; 完全不明白/不理解)、but for(要不是/没有…就不能/不会/无法…)、would rather…than(宁愿/宁可…也不)等。
5. 副词
He dived into the water fully clothed and rescued the children. Slowly he pulled the letter out of the envelope, and unfolded it.
6. 连词
—包括:before(还没来得及)、unless(如果没有…就…)等。
7. 习惯用法和固定搭配
He is anything but a writer. 他决不是一个作家。
The decision has to come. 决定尚未作出。
I’m but too glad to do so. 我非常愿意这样做。
We will die before we give in. 我们宁死不屈。
8. 含有否定意义的谚语和警句
Keep off the grass! 请勿践踏草坪!
Wet paint! 油漆未干!
Seeing is believing. 百闻不如一见。
Let sleeping dog lie. 莫惹是生非。
Call a spade a spade. 直言不讳。