对外汉语教学中的近义词辨析

  • 格式:doc
  • 大小:36.00 KB
  • 文档页数:5

下载文档原格式

  / 5
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

对外汉语近义词辨析

摘要:近义词是对外汉语教学中非常重要的一个内容,也是留学生学起来比较吃力的部分,同时也是留学生提问最多的部分。“到处”与“处处”什么区别,“怎么”和“怎样”是一个意思吗?“全”和“全部”可以相互取代吗?如果在对外汉语教学过程中,教师自己搞不清楚,只是回答差不多,这种教学无疑是失败的。留学生用不好近义词,在书面表达或是在口语交往中,往往会词不达意,对外汉语教师必须认识到近义词在对外汉语教学中的重要性,在近义词方面要多下功夫,让留学生能够精确的运用所学的知识。本文试图描述近义词的概述以及错误使用近义词的原因等方面,以便对对外汉语课堂教学中近义词有更深入的了解。

关键词:对外汉语;近义词;辨析

一、近义词的概述

黄伯荣、廖旭东《现代汉语》中写到:“意义相同或相近的词组成的语义场叫做同义义场,义场中的各个词叫做同义词。”同义词又进而分为近义词和等义词。其中近义词指的是概念相同但词义有所不同的词。也就是在句法结构跟语义色彩和感情色彩等方面有细微差别的词。[1]如“想”和“要”都表示个人的意愿和打算,但它们表达的语气就有所不同。“想”的语气弱一些,只是表示个人有这个想法和打算,去不去做不一定。而“要”的语气就要强一些,表示这个人的语气很坚决,表示有一种强烈的愿望和决心,而且说话人往往也会去做这件事。我们可以说“我想帮你,可是我没有办法”,但是不能说“我要帮你,我没有办法。”近义词之间往往就是这种很细微的差别,运用得当,才能体现我们运用词语的水平。胡裕树的《现代汉语》中写到:“语言中用不同的语音形式来表示相同或相近的意义,就产生了词的同义现象。凡是意义相同或相近的词,就叫做同义词。”并分为完全的同义词和不完全的同义词。[2]胡裕树先生的定义跟黄伯荣的意思相仿,在汉语界大部分学者都是赞同他们的观点的。

近义词对于第二语言学习者来说并不难理解,即意义相近的词语。学习汉语的留学生在学习近义词时,他们搞不清楚其中细微的差别。特别是在近义词含有

共同语素的情况下,他们学起来更是困难。如“不太”和“不大”,这两个词都可以用在形容词的前面,但是具体情况他们的意思不完全相同。如(1)他认为你这样做不太合适。他认为你这样做不大合适。在这两个句子中,“不太”跟“不大”是可以替换的近义词。这间屋子太脏了,我们还是换一个吧!也不太脏。这一句中我们就不能说“不大脏”。这种区别对我们很多中国学生来说都不明白其中的道理,我们口语中有时还是会用“不大脏”“不大笨”“不大坏”等来表达意思,其实这种表达是很不准确的。当“不太A”是“不/太A”这种情况时。A一般是表示消极意义的形容词。这时“不大A”是不可能说的。

二、留学生误用近义词的原因

1.文化背景因素

我们对外汉语课堂,教的是来自世界各地的外国留学生,他们与我们本土课堂肯定有很大的不同。他们的文化背景、价值观念、行为方式等多个方面与我们中国人存在着差异。语言的运用更是呈多样化的特点。他们学习我们汉语,会用他们固有的行为方式学习,这也就造成了我们所说的母语负迁移等一些不利于掌握汉语的影响。[3]在他们学习新的词汇的时候,经常利用自己熟悉的母语进行翻译,然后在不断的运用中,慢慢地理解他们的语体色彩、感情色彩、具体的语法用法这些差别。这种方法虽然让留学生慢慢的掌握了词汇意思,但是这种僵化的套用往往不能十分准确的理解词义,容易导致留学生错误的运用近义词的情况。如我们汉语词汇“到处”跟“处处”,这两个词都表示各个地方。稍微懂得一些英语的留学生,都会翻译成everywhere,但是在具体运用中,他们很容易搞混淆。四川外国语大学处处都可以看见绿树。也可以说成“四川外国语大学到处都可以看见绿树。”“你上哪儿去,我们到处在找你。”此句就不可说成我们处处在找你。但在留学生的思维里,他们是一个意思,于是他们就会造出“我们处处找你”“他到处关心你”等一系列错误的句子。我们都知道“到处”后面的动词是具体的动作,而“处处”不能这样用。“处处”表示各个方面,“到处”也就没有这种用法。所以在留学生课堂中,我们要抓住他们母语文化的特点进行教学,以英语为母语以及以韩语、日语、意大利语为母语的留学生,我们最好不要以偏概全的教学,要根据他们的母语特点解决他们学习近义词的难点。在教学中我们不

可忽视文化因素的影响,对外汉语教师最好能让留学生多了解一些中国文化知识,以便更好的运用汉语。

2.语体色彩的原因

汉语词汇除了基本概念意义之外,大部分还会有色彩意义。色彩意义不同是导致近义词的一大原因。色彩意义一般含有感情色彩、语体色彩、形象色彩。外国留学生在区分色彩意义方面还是有一定困难的,但是区分色彩义又是留学生掌握汉语词汇、辨析近义词很好的方法。相仿的近义词,在表达感情时有很大的不同,一个词汇往往代表的是说话人的喜好憎恶等各种感情。我们在交际中,必须要选用那些能准确表达我们心情的色彩词语。有的词偏口语,有的词是书面语。如“一口气”与“一气儿”、“困惑”与“纳闷儿”、“小女孩”与“丫头”等等。有的近义词也是褒贬义的区别,如果学习者不能掌握他们的语体色彩就会犯错。如他坚固地与恐怖分子进行抗争。这句话中“坚固”用的就不恰当,应该改用为“坚强”。留学生就是没有把“坚固”跟”坚强“在感情色彩上区分开来。错把中性词“坚固”用成了褒义词“坚强”。词语的形象色彩也是造成近义词的原因。例如,作为省书记决不可自以为是,盛气凌人,以为自己高高在上,不知天高地厚。这里的“盛气凌人”把人骄傲自大的形象描写的很生动,让人感觉仿佛看到了那位盛气凌人的书记。用这种形象色彩的词汇更能表达感情。

3.相同语素的困扰

我们汉语词汇往往用词根复合法构成新的词汇,以致我们的近义词许多都有相同的语素。我们中国学生见多了相同的语素构词的方法,而对于外国留学生来讲相同的语素表达不同的意思,他们往往难以理解,在运用中也是错误百出。如“以前”与“从前”,这两个词的意思不完全一样,“以前”和“从前”都可以单用,表示过去发生的事。如我以前/从前在四川外国语大学学习过。而“以前”前面可以带时间点或者时间段,并且时点+“以前”可以表示将来,“从前”就不可以。2011年以前,我没有离开过安徽。5天以前她来找过我。“但是”与“只是”都表示转折。“但是”主要强调某种事情或情况跟预期相反。“只是”表示轻微的转折,强调某种事情或者情况时主要的,同时又用次要的情况做一些补充。强调的是“只是”前面的内容。如果对外汉语教师不能把含有共同语素的近义词讲解清楚,留学生就会误用。