高三文言文复习之文言文翻译ppt
- 格式:ppt
- 大小:421.00 KB
- 文档页数:42
高三文言文复习之文言文翻译ppt 在高三的语文学习中,文言文翻译是一个重点,也是一个难点。
对于即将面临高考的同学们来说,掌握好文言文翻译的技巧和方法至关重要。
接下来,我们将通过这个 PPT 一起深入探讨文言文翻译的相关知识。
一、文言文翻译的重要性高考中文言文阅读所占的比重较大,而翻译题更是直接考查同学们对文言文的理解和运用能力。
翻译准确不仅能帮助我们正确理解文章的意思,还能在考试中拿到关键的分数。
二、文言文翻译的原则1、信即忠实于原文的内容,不随意增减或改变。
要准确地传达原文的意思,包括字词的含义、句子的结构和语气等。
2、达翻译出来的句子要通顺流畅,符合现代汉语的表达习惯,让读者能够清晰地理解。
3、雅在保证“信”和“达”的基础上,尽量使译文生动优美,富有文采。
三、文言文翻译的方法1、留保留原文中的一些专有名词,如人名、地名、官职名、年号等。
例如:“沛公军霸上”,“沛公”“霸上”就可以直接保留。
2、删删除一些无实义的虚词,如句首发语词、句中停顿词等。
例如:“夫战,勇气也”中的“夫”,没有实际意义,可以删掉。
3、换将古文中的单音节词换成现代汉语中的双音节词。
比如“吾”换成“我”,“走”换成“跑”。
4、调调整语序,使句子符合现代汉语的语法规则。
例如宾语前置句“何陋之有”应翻译为“有什么简陋的呢”。
5、补补充原文中省略的成分。
比如“一鼓作气,再而衰,三而竭”,应翻译为“第一次击鼓能够振作士气,第二次击鼓士气就低落了,第三次击鼓士气就耗尽了”,这里补充了“击鼓”。
四、文言文翻译的常见错误1、望文生义不了解字词的古今异义、一词多义等,仅凭字面意思翻译。
2、漏译原文中的某些字词或句子没有翻译出来。
3、错译翻译的内容与原文意思不符。
4、语序不当没有按照现代汉语的语序进行翻译。
五、实战演练通过一些具体的文言文段落,让同学们进行翻译练习,然后进行讲解和分析,帮助同学们发现问题,提高翻译能力。
例如:“吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也。