re-1_Unknown-0407增加的-对照译文
- 格式:doc
- 大小:1.36 MB
- 文档页数:53
1、1994年Directions:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2.According to the new school of scientists,technology is an overlooked force in expanding the horizons of scientific knowledge. (71) Science moves forward,they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools. (72)”In short" , a leader of the new school contends,”the scientific revolution, as we call it,was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions。
”(73)Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science. The modern school that hails technology algues that such masters as Galileo,Newton,Maxwell,Einstein, and inventors such as Edison attached great importance to, and derived great benefit from, craft information and technological devices of different kinds that were usable in scientific experiments。
小编刚刚接触RE 下载的也是英文版一看很多单词都认识上网找吧一看大家都如我一样好吧在线翻译废话不多说下面是我整理的主要的英文翻译(根据自身使用翻译的或许不准望各位谅解)一进入界面的ROOT小编认为是用户获取root权限后才能显示的这里面有常见的system 等等诸类文件STORAGE就是你本人的内存了Mounted as r/w 就是中文版中的挂载为读/写r是指read(读)w:是指write(写)点击下面的加号是新建由上到下分别是Floder:文件夹File:文件root tab:根标签local storage tab:本地存储的标签external sd card tab:外部SD卡标签google drive tab:谷歌驱动器标签Box tab:应该是建立一个本地的储存dropbox tab:在线储存(会打开你的浏览器往后没试过)network tab:网络标签菜单键(手机上)refresh:使恢复(这是英文翻译小编认为是刷新)preferences:喜好Exit:退出下面是preferences里面:view mode:观察模式{detailed list:清单(会很清楚的告诉用户文件时间类型等小编就采取这个模式)simple list:简单表格icons:表格}tab visibility:标签可见性{由上往下依次是总是显示:总是隐藏;自动在此小编就不打英文了)lcon set:图标集{前几个都是更换颜色后两:original icons from version:从原版的原始图标custom:习惯}list folders first:第一个列表文件夹show image thumbnails:显示图像的缩略图show friendly file sizes:显示友好的文件大小info bar mode:信息栏模式(第一个是显示使用和未使用的空间第二个是显示名称)zip/tar create folder:压缩创建文件夹①archive extract floder:存档中提取的文件夹②①②都是路径(小编认为记住路径即可,若自己更换可要牢记位置啊)external sd path:外部的SD路径(这个有用户自己来定)Remember paths:应该是记住用户使用的路径长按文件夹会出现选项permissions:许可owner:物主所有者{execute:执行完成group:分类UID:用户识别GID:组标识,组标识符cancel:取消}properties:所有权特性属性详细信息add bookmark:添加书签view as text:查看文本open in text editor:在文本编辑器中打开Create tar:创建压缩文件(Gzip:压缩程序)create shortcut:创建快捷方式install 安装(点击.apk文件会出现)编辑比较匆忙看起来或许会很乱望各位谅解小编仅仅起到一个翻译作用大家若是不好掌握推荐大家用ES文件浏览器。
New response evaluation criteria in solid tumours: Revised RECIST guideline (version 1.1)新版实体瘤疗效评价标准:修订的RECIST指南(1.1版本)Abstract摘要Background背景介绍Assessment of the change in tumour burden is an important feature of the clinical evaluation of cancer therapeutics: both tumour shrinkage (objective response) and disease progression are useful endpoints in clinical trials. Since RECIST was published in 2000, many investigators, cooperative groups, industry and government authorities have adopted these criteria in the assessment of treatment outcomes. However, a number of questions and issues have arisen which have led to the development of a revised RECIST guideline (version 1.1). Evidence for changes, summarised in separate papers in this special issue, has come from assessment of a large data warehouse (>6500 patients), simulation studies and literature reviews.临床上评价肿瘤治疗效果最重要的一点就是对肿瘤负荷变化的评估:瘤体皱缩(目标疗效)和病情恶化在临床试验中都是有意义的判断终点。
Unit 4disaster / dɪˈzɑ:stə(r) /n.灾难;灾害tornado /tɔ:ˈneɪdəʊ / n.(pl. -oes or -os) 龙卷风;旋风drought / draʊt / n.旱灾;久旱landslide / ˈlændslaɪd / n. ( landfall) (山地或悬崖的)崩塌;滑坡slide / slaɪd / vi. & vt. (使)滑行;滑动tsunami / tsu:ˈnɑ:mi /n.海啸flood /flʌd / n.洪水;大量vi.淹没;大量涌入vt.使灌满水;淹没volcanic eruption / vɔlˈkænɪk ɪˈrʌpʃn / 火山喷发magnitude /ˈmægnɪtju:d / n. (地)震级;重大rescue /ˈreskju:/n.& vt.营救;救援damage /ˈdæmɪdʒ / vt.损害;破坏 n.损坏;损失destroy /dɪ'strɔɪ/ vt.摧毁;毁灭evacuate /ɪˈvækjueɪt / vt.疏散;撤出 vi.撤离helicopter /ˈhelɪkɒptə(r)/ n.直升机death/ deθ/n. 死;死亡affect /ə'fekt/ vt.影响;(疾病)侵袭;深深打动shelter /'ʃeltə(r)/ n.避难处;居所;庇护vt.保护;掩蔽vi.躲避 (风、雨或危险)crack /kræk/ n.裂纹;裂缝vi. & vt. (使)破裂as if 似乎;好像;仿佛ruin /'ru:ɪn/ n.&vt. 破坏;毁坏in ruins 严重受损;破败不堪percent / pəˈsent / n.百分之……adj.&adv.每一百种brick /brɪk/ n.砖;砖块metal /'metl/ n.金属shock /ʃɒk/ n.震惊;令人震惊的事;休克vt.(使)震惊in shock 震惊;吃惊electricity /ɪˌlekˈtrɪsəti/ n.电;电能trap /træp/ vt.使落入险境;使陷入圈套n.险境;陷阱bury /ˈberi/vt.埋葬;安葬breathe / bri:ð/ vi.& vt.呼吸revive /rɪˈvaɪv/ vt.& vi.复活;(使)苏醒revival /rɪˈvaɪvl/ n.振兴;复苏effort /'efət/ n.努力;艰难的尝试;尽力unify /ˈju:nɪfaɪ / vi.& vt.统一;(使)成一体wisdom /ˈwɪzdəm/ n.智慧;才智context /ˈkɒntekst/ n.上下文;语境;背景suffer /ˈsʌfə/ vt.遭受;蒙受vi. (因疾病、痛苦、悲伤等)受苦volcano /vɒlˈkeɪnəʊ/ n. (pl. -oes or -os)火山erupt /ɪˈrʌpt/ vi.& vt. (火山)爆发;(岩浆、烟等)喷出supply /səˈplaɪ/ n.供应(量);补给;[pl.] 补给品vt.供应;供给typhoon /taɪˈfu:n/ n.台风in the open air 露天;在户外hurricane /ˈhʌrɪkən/ n . (尤指大西洋的)飓风survive /səˈvaɪv/ vi.生存;存活 vt. 幸存;艰难度过power /ˈpaʊə(r)/ n.电力供应;力量;控制力tap /tæp/ vi.& vt.轻叩;轻敲;轻拍n.水龙头;轻叩;轻敲pipe /paɪp/ n.管子;管道whistle /ˈwɪsl/ vi.吹口哨;发出笛声vt.吹口哨n.哨子(声);呼啸声emergency /iˈmɜ:dʒənsi/ n.突发事件;紧急情况calm /kɑ:m/adj.镇静的;沉着的 vt.使平静;使镇静aid /eɪd/ n.援助;帮助;救援物资 vi.& vt. (formal) 帮助;援助kit /kɪt/ n.成套工具;成套设备first aid kit 急救箱on hand现有(尤指帮助)crash /kræʃ/ vt.& vi.碰撞;撞击 n.撞车;碰撞sweep /swi:p/ vt. & vi. ( swept, swept) 打扫;清扫sweep away消灭;彻底消除wave /weɪv/ n.海浪;波浪vi.& vt.挥手;招手strike /straɪk/ vi.& vt. (struck, struck/stricken) 侵袭;突击;击打n. 罢工;罢课;袭击deliver /dɪˈlɪvə(r)/ vt. & vi.递送;传达vt.发表summary /ˈsʌməri/ n.总结;概括;概要effect /ɪˈfekt/ n.影响;结果;效果length /leŋθ/n.长;长度THE NIGHT THE EARTH DIDN’T SLEEP地球的一个不眠之夜Strange things were happening in the countryside of northeastern Hebei. For several days,the water in the village wells rose and fell,rose and fell. There were deep cracks that appeared in the well walls. At least one well had some smelly gas coming out of it. Chickens and even pigs were too nervous to eat,and dogs refused to go inside buildings. Mice ran out of the fields looking for places to hide,and fish jumped out of the water. At about 3:00 a.m., on 28 July 1976,bright lights were seen in the sky outside the city of Tangshan and loud noises were heard. But the city’s one million people were asleep as usual that night.河北省东北部的农村地区怪事连连:一连几天,村子里的井水升升降降,起起伏伏,井壁上出现了深深的裂缝。
reed-solomon详解-回复Reed-Solomon (RS) codes are a class of error-correcting codes that are widely used in various applications, including data storage, communication systems, and digital broadcasting. In this article, I will provide a detailed explanation of RS codes, covering their fundamentals, encoding process, decoding algorithm, and error correction capability.Fundamentals of Reed-Solomon Codes:Reed-Solomon codes are based on the mathematical principles of finite fields. A finite field is a mathematical structure that shares some properties with ordinary arithmetic but has a finite number of elements. The number of elements in a finite field is denoted by q, which is usually a prime number or power of a prime.RS codes are formed by constructing polynomials over a finite field. The degree of the polynomial represents the number of information symbols in a code word, while the number of check symbols is determined by the desired error correction capability. The check symbols are added to the information symbols to create the final codeword.Encoding Process:The encoding process of RS codes involves two main steps: message polynomial generation and codeword construction.1. Message Polynomial Generation:To start the encoding process, the information symbols from the message are mapped to coefficients of a polynomial. For example, if we have a message with k information symbols, the message polynomial can be written as:M(x) = m0 + m1x + m2x^2 + ... + mk-1x^(k-1)2. Codeword Construction:In this step, the RS code adds check symbols to the message polynomial to create the final codeword polynomial. These check symbols help in detecting and correcting errors during the decoding process. The codeword polynomial can be written as:C(x) = M(x) * G(x)Here, G(x) represents the generator polynomial, which is derived from the field elements and the desired error correction capability.The multiplication of the message polynomial and the generator polynomial gives the codeword polynomial.Decoding Algorithm:The decoding algorithm of RS codes is based on the concept of syndrome calculations and error locator polynomials.1. Syndrome Calculations:During the decoding process, the received codeword is multiplied by a syndromes generator polynomial. The syndrome polynomial is a mathematical representation of the errors present in the received codeword.2. Error Locator Polynomials:The syndrome polynomial is then used to find the error locations in the codeword. By using a mathematical process called the Berlekamp-Massey algorithm, the error locator polynomial is obtained. This polynomial helps in locating the positions of errors in the codeword.3. Error Correction:Once the error locations are determined, the error values at those locations can be calculated using various methods, such as the Forney algorithm or the Peterson-Gorenstein-Zierler algorithm. These error values are then used to correct the received codeword and retrieve the original message.Error Correction Capability:The error correction capability of RS codes depends on the number of check symbols added during the encoding process. The number of errors that can be corrected is given by the formula:t = (n - k) / 2Here, n represents the total number of symbols in the codeword, while k represents the number of information symbols. The parameter t denotes the maximum number of errors that can be corrected, assuming that the total number of errors is less than or equal to 2t.Conclusion:Reed-Solomon codes are powerful error-correcting codes used in various communication and storage systems. They provide a robust mechanism for detecting and correcting errors, ensuring reliable transmission and storage of data. By understanding the fundamentals, encoding process, decoding algorithm, and error correction capability of RS codes, we can appreciate their significance in modern information technology.。
Unit 1 Human ReflectionsBefore Reading Activities1. Fill in the blanks with the words you hear.(1) crush; (2) lifetime; (3) deceive; (4) smile; (5) right; (6) grateful; (7) arrives;(8) assurance; (9) return; (10) contentⅡ. Language FocusVocabularyPart A1. stranded;2. emeritus;3. erode;4. wondrous;5. yearning;6. shackled;7. salvation;8. nibble;9. imperfection; 10. eruptPart B1. B2. C3. A4. D5. A6. B7. C8. A9. D 10. BBank-Cloze(1) bored; (2) affiliate; (3) conducted; (4) valid; (5) ranging(6) fulfilling; (7) revealed; (8) tended; (9) Pressure; (10) toughTranslationPart A1. For some, marriage is the grave of love, while for others, marriage is an effective salvation for those who lead a solitary life.2. Blessed with a great historical responsibility, the Conference is destined to have far-reaching impact on the development of the organization.3. All of these show people’s yearning for a bet ter life, so they have been carried forward generation after generation.4. If Congress approved the bill now, the president warned, the fragile peace process that he is trying to keep could fall apart.5. The couple must be tolerant of the little imperfec tions in each other’s character, otherwise their marriage may end up in divorce.Part B爱情是一部电话机,渴望它响起时,它却总是悄无声息;不经心留意时,它又叮铃铃地响起。
新探索研究生英语(提高级)unit4The realm of graduate-level English education has long been a subject of fascination and ongoing exploration. In particular, Unit 4of the advanced curriculum presents a unique set of challenges and opportunities for students seeking to refine their linguistic proficiency. This essay delves into the intricacies of this unit, examining its core components and the strategies employed to navigate its complexities.At the heart of Unit 4 lies the study of advanced grammar and syntax. Students are tasked with mastering the nuances of complex sentence structures, the appropriate use of tenses, and the seamless integration of various grammatical elements. This level of linguistic sophistication demands a deep understanding of the underlying principles that govern the English language. Through rigorous practice exercises, in-depth analysis of literary works, and engaging discussions, students are empowered to internalize these advanced grammatical concepts and apply them with confidence in their written and oral communication.One of the key aspects of Unit 4 is the emphasis on academic writing. Graduate-level English education places a strong emphasis on the development of sophisticated academic writing skills. Students are challenged to craft well-structured, coherent, and persuasive essays that demonstrate their ability to critically analyze complex topics, synthesize information from diverse sources, and construct compelling arguments. This process involves not only the mastery of grammar and syntax but also the cultivation of critical thinking skills, the ability to organize and present ideas logically, and the proficient use of academic language and tone.In addition to academic writing, Unit 4 also explores the realm of advanced reading comprehension. Students are exposed to a wide range of complex and challenging texts, ranging from scholarly articles and research papers to literary masterpieces. The objective is to equip students with the strategies and tools necessary to navigate these dense and nuanced materials, extracting key information, identifying underlying themes and arguments, and developing a deeper understanding of the nuances of language and communication.Another integral component of Unit 4 is the development of advanced oral communication skills. Graduate-level English education recognizes the importance of effective verbal expression, particularly in academic and professional settings. Students areencouraged to engage in sophisticated discussions, deliver well-structured presentations, and participate in debates and negotiations. This aspect of the curriculum aims to cultivate the ability to articulate complex ideas, respond to challenging questions, and engage in intellectual discourse with confidence and clarity.Throughout Unit 4, students are also exposed to the intricacies of academic research and the role of English in the global academic community. They are introduced to the conventions and protocols of academic writing, the proper citation of sources, and the ethical considerations surrounding the use of intellectual property. Additionally, students explore the ways in which the English language serves as a lingua franca in the international academic landscape, facilitating cross-cultural collaboration and the dissemination of knowledge.The successful navigation of Unit 4 requires a multifaceted approach that combines rigorous academic study, consistent practice, and a willingness to embrace the challenges that come with advanced English proficiency. Students must be prepared to delve deep into the complexities of the language, to engage in critical analysis and creative expression, and to continuously refine their skills in response to the evolving demands of the academic and professional spheres.One of the key strategies for success in Unit 4 is the development ofa strong foundation in the fundamentals of English grammar and syntax. By solidifying their understanding of the core principles that govern the language, students can more effectively apply these concepts in their academic writing, oral communication, and reading comprehension. Regular practice exercises, targeted feedback, and a commitment to ongoing learning are essential in this regard.Additionally, students must cultivate the ability to think critically and analytically. The advanced nature of Unit 4 demands that students engage with complex ideas, evaluate multiple perspectives, and construct well-reasoned arguments. This requires the development of critical thinking skills, the ability to synthesize information from diverse sources, and the capacity to articulate nuanced and well-supported positions.The mastery of academic writing conventions is another crucial element of success in Unit 4. Students must familiarize themselves with the appropriate formatting, citation styles, and rhetorical strategies employed in scholarly writing. This includes the ability to structure arguments coherently, to incorporate relevant evidence and sources, and to maintain a formal and objective tone throughout their written work.Moreover, the development of advanced oral communication skills is paramount. Students must be prepared to engage in sophisticateddiscussions, deliver persuasive presentations, and navigate the complexities of academic discourse. This involves the cultivation of public speaking skills, the ability to respond effectively to challenging questions, and the capacity to adapt one's communication style to different academic and professional contexts.Finally, the successful navigation of Unit 4 requires a willingness to embrace the global nature of academic English. Students must recognize the importance of understanding the cultural and linguistic nuances that shape the use of English in international academic settings. This may involve exposure to diverse perspectives, the exploration of cross-cultural communication strategies, and the recognition of the role of English as a lingua franca in the dissemination of knowledge.In conclusion, Unit 4 of the advanced graduate English curriculum represents a formidable challenge for students seeking to refine their linguistic proficiency. This unit encompasses the mastery of advanced grammar and syntax, the development of sophisticated academic writing skills, the enhancement of reading comprehension abilities, and the cultivation of advanced oral communication competencies. By embracing the rigors of this unit, students can position themselves for success in the academic and professional realms, equipped with the linguistic and analytical tools necessary to navigate the complexities of the global academic landscape.。
德语数字变化幅度的表达德语数字变化幅度的表达导语:数字的增或减,在德语表达中的多样性经常会让不少学生不知所措,我们今天就仔细看看这个话题。
一、动词(一)表示“下降、减少、减缓”的动词1. 当统计数字的描述对象作为主语时,与之搭配的不及物动词和反身动词通常有:abnehmen / sinken / fallen / zurückgehen / abstürzen / abrutschen /einbrechen / schrumpfen / absacken / nachgeben / sich reduzieren / sichvermindern / sich verringern / sich verkleinern / sich verlangsamen / sich ermäßigen / sich verschlechtern / liegen (um/auf xxx Prozent / Euro...) im Minus / es abwärtsgehenabnehmen:减少Das Ergebnis vor Zinsen und Steuern (Ebit) nahm um zwei Drittel auf 228 Millionen Euro ab. (FAZ 20150519)息税前利润减少了三分之二,达到2.28亿欧元。
sinken:下降Der Kohlepreis ist allein in diesem Jahr um 10 Prozent gesunken. (FAZ 20150810)煤炭价格仅仅在今年内就下降了10%。
fallen:下降,回落Der Gesamtumsatz des Buchmarktes ist um 2,2 Prozent auf 9,32 Milliarden Euro gefallen. (FAZ 20150610)图书市场的总销售额下降了2.2%,达到93.2亿欧元。
大家网法语论坛资料汇总
最新各类法语教材书籍下载
综合:
【教材】新概念法语1-4册(文本+MP3)下载
外研社-高清版《法语2》1-8课下载
《新世纪大学法语》第三册教师参考书下载
《新世纪大学法语》第三册学生用书下载
《新世纪大学法语》第一册教师参考书下载
《新世纪大学法语》第一册学生用书
《新大学法语》下载
马晓宏《法语》教学辅导参考书1-2册下载
法语Wikibooks课文下载
新东方法语学习资料下载
大学法语简明教程【PDF】
【下载】大学法语简明教程
简明法语教程参考答案PDF下载
发音:
【法语学习】初学者必看
【法语发音】26字母从头开始
【下载】《法语发音快速入门》
【下载】《法语发音中的7个克星》PDF
【下载】《掌握法语发音》PDF
【法语发音】法语26字母发音mp3及法语几则发音规则下载
法语专业用书:
教材--《法语经贸应用文》下载
外研社法语通系列工具书--《法语信函与求职技巧》下载
法语教材--《经济与企业法语》下载
【下载】[北京大学出版社]《法语文体学教程》_王文融
【下载】法语应用文写作_第2版
【下载】研究生法语时文选读
[外研社]教材--《法语修辞》下载
法语考试词汇词典下载汇总
法语口语资料下载汇总(11.16更新)
法国文学电子书下载汇总
法语语法下载汇总
【法语学习】初学者必看
考试资料下载汇总:大学法语、专业法语、考研法语、出国法语等 大家网法语/thread-381856-1-1.html。
C++-阿拉伯数字转化为中⽂表⽰1、代码摘⾃《算法的乐趣》// chinese_num.cpp : Defines the entry point for the console application.//#include <string>#include <cassert>//using namespace std;const int CHN_NUM_CHAR_COUNT = 10;const int CHN_CHAR_LENGTH = 2;const char *chnNumChar[CHN_NUM_CHAR_COUNT] = { "零", "⼀", "⼆", "三", "四", "五", "六", "七", "⼋", "九" };const char *chnUnitChar[] = { "", "⼗", "百", "千" };const char *chnUnitSection[] = { "", "万", "亿", "万亿" };typedef struct{const char *name; //中⽂权位名称int value; //10的倍数值bool secUnit; //是否是节权位}CHN_NAME_VALUE;CHN_NAME_VALUE chnValuePair[] ={{ "⼗", 10, false }, { "百", 100, false }, { "千", 1000, false },{ "万", 10000, true }, { "亿", 100000000, true }};void SectionToChinese(unsigned int section, std::string& chnStr){chnStr.clear();std::string strIns;int unitPos = 0;bool zero = true;while(section > 0){int v = section % 10;if(v == 0){if( (section == 0) || !zero ){zero = true; /*需要补0,zero的作⽤是确保对连续的多个0,只补⼀个中⽂零*/chnStr.insert(0, chnNumChar[v]);}}else{zero = false; //⾄少有⼀个数字不是0strIns = chnNumChar[v]; //此位对应的中⽂数字strIns += chnUnitChar[unitPos]; //此位对应的中⽂权位chnStr.insert(0, strIns);}unitPos++; //移位section = section / 10;}}//num == 0需要特殊处理,直接返回"零"void NumberToChinese(unsigned int num, std::string& chnStr){chnStr.clear();int unitPos = 0;std::string strIns;bool needZero = false;if(num == 0){chnStr = chnNumChar[0];return;}while(num > 0){unsigned int section = num % 10000;if(needZero){chnStr.insert(0, chnNumChar[0]);}SectionToChinese(section, strIns);/*是否需要节权位?*/strIns += (section != 0) ? chnUnitSection[unitPos] : chnUnitSection[0];chnStr.insert(0, strIns);/*千位是0?需要在下⼀个section补零*/needZero = (section < 1000) && (section > 0);num = num / 10000;unitPos++;}}int ChineseToValue(const std::string& chnStr){for(int val = 0; val < sizeof(chnNumChar) / sizeof(chnNumChar[0]); val++){if(pare(chnNumChar[val]) == 0){return val;}}return -1;}int ChineseToUnit(const std::string& chnStr, bool& secUnit){for(int unit = 0; unit < sizeof(chnValuePair) / sizeof(chnValuePair[0]); unit++){if(pare(chnValuePair[unit].name) == 0){secUnit = chnValuePair[unit].secUnit;return chnValuePair[unit].value;}}return1;}unsigned int ChineseToNumber(const std::string& chnString){unsigned int rtn = 0;unsigned int section = 0;int number = 0;bool secUnit = false;std::string::size_type pos = 0;while(pos < chnString.length()){int num = ChineseToValue(chnString.substr(pos, CHN_CHAR_LENGTH));if(num >= 0) /*数字还是单位?*/{number = num;pos += CHN_CHAR_LENGTH;if(pos >= chnString.length())//如果是最后⼀位数字,直接结束{section += number;rtn += section;break;}}else{int unit = ChineseToUnit(chnString.substr(pos, CHN_CHAR_LENGTH), secUnit);if(secUnit)//是节权位说明⼀个节已经结束{section = (section + number) * unit;rtn += section;section = 0;}else{section += (number * unit);}number = 0;pos += CHN_CHAR_LENGTH;if(pos >= chnString.length()){rtn += section;break;}}}return rtn;}typedef struct{int num;const char *chnNumStr;}TEST_DATA;TEST_DATA testPair[] ={{0, "零"},{1, "⼀"},{2, "⼆"},{3, "三"},{4, "四"},{5, "五"},{6, "六"},{7, "七"},{8, "⼋"},{9, "九"},{10, "⼀⼗"},{11, "⼀⼗⼀"},{110, "⼀百⼀⼗"},{111, "⼀百⼀⼗⼀"},{100, "⼀百"},{102, "⼀百零⼆"},{1020, "⼀千零⼆⼗"},{1001, "⼀千零⼀"},{1015, "⼀千零⼀⼗五"},{1000, "⼀千"},{10000, "⼀万"},{20010, "⼆万零⼀⼗"},{20001, "⼆万零⼀"},{100000, "⼀⼗万"},{1000000, "⼀百万"},{10000000, "⼀千万"},{100000000, "⼀亿"},{1000000000, "⼀⼗亿"},{1000001000, "⼀⼗亿⼀千"},{1000000100, "⼀⼗亿零⼀百"},{200010, "⼆⼗万零⼀⼗"},{2000105, "⼆百万零⼀百零五"},{20001007, "⼆千万⼀千零七"},{2000100190, "⼆⼗亿零⼀⼗万零⼀百九⼗"},{1040010000, "⼀⼗亿四千零⼀万"},{200012301, "⼆亿零⼀万⼆千三百零⼀"},{2005010010, "⼆⼗亿零五百零⼀万零⼀⼗"},{4009060200, "四⼗亿零九百零六万零⼆百"},{4294967295, "四⼗⼆亿九千四百九⼗六万七千⼆百九⼗五"} };void testNumberToChinese(){std::string chnNum;for(int i = 0; i < sizeof(testPair)/sizeof(testPair[0]); i++){NumberToChinese(testPair[i].num, chnNum);assert(strcmp(chnNum.c_str(), testPair[i].chnNumStr) == 0); }}void testChineseToNumber(){for(int i = 0; i < sizeof(testPair)/sizeof(testPair[0]); i++){unsigned int num = ChineseToNumber(testPair[i].chnNumStr); assert(num == testPair[i].num);}}int main(int argc, char* argv[]){testNumberToChinese();testChineseToNumber();return0;}。