彼年,紧握的那双红酥手
- 格式:docx
- 大小:16.62 KB
- 文档页数:2
钗头凤丶红酥手原文、翻译注释及赏析汇总一篇钗头凤・红酥手原文、翻译注释及赏析 1钗头凤・红酥手原文、翻译注释及赏析原文:钗头凤・红酥手宋代:陆游红酥手,黄�g酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错、错、错。
春如旧,人空瘦,泪痕红�碰掮�透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫!创作背景:陆游的原配夫人是同郡唐姓士族的一个大家闺秀唐氏。
却不料,作为婚姻包办人之一的陆母却对儿媳产生了厌恶感,二人终于被迫分离。
几年以后的一个春日,陆游在家乡沈园,与偕夫同游的唐氏邂逅相遇。
心中感触很深,遂乘醉吟赋这首词,信笔题于园壁之上。
作者介绍:陆游(1125―1210),字务观,号放翁。
汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。
少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。
孝宗时赐进士出身。
中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。
晚年退居家乡。
创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。
著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。
译文:红酥手,黄�g酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错、错、错。
你红润酥腻的手里,捧着盛上黄�g酒的杯子。
春色满城,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。
春风多么可恶,将欢情吹得那样稀薄。
满怀的忧愁情绪,离别几年来的生活十分萧索。
遥想当初,只能感叹:错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红�碰掮�透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫!春景依旧,只是人却憔悴消瘦。
泪水洗尽脸上的胭脂,又把薄绸的手帕全都湿透。
桃花被风吹落,洒满清冷的池塘楼阁上。
永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。
遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!注释:红酥(sū)手,黄�g(téng)酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄(bó)。
一怀愁绪,几年离索。
错、错、错。
黄�g:酒名。
或作“黄藤”。
宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。
陆游《钗头凤·红酥手》原文解析作者简介陆游(1125年-1210年),字斋子,号正月,南宋时期的杰出词人、文学家、思想家,人称“词中之圣”,与辛弃疾并称为“辛陆”,提出了“近体诗”和“视觉写作”的概念。
他在文学创作中追求自由、真实和真诚,以才情横溢的作品成为南宋时期文学的一颗明星。
陆游出生于金人统治下的江西吉水县,自幼善兵书,精研诗书,充满反抗和抱负。
由于他家境贫寒,无法升官,因此他深感社会不公平和悲哀,这种感受在他的作品中得到了充分的表达。
陆游的词作以“钗头凤”为代表,这是他一生中最著名的作品,被誉为“词家绝艳之作”。
《钗头凤·红酥手》是陆游于南宋宣和八年(1126年)创作的一首七言绝句,描绘了男女之间的爱情和离别之痛。
这首词分为两段,第一段以男子的视角讲述了与爱人分别的痛苦,以及对爱人美貌的怀念;第二段以女子的视角描写了对男子的思念和对离别的伤感。
通过对男女感情的细腻描写,陆游表达了对时代不公、人生苦难和情感的痛苦和呐喊。
陆游的词作以其真实、感人和忧郁的情感而著称。
他在作品中揭示了社会的黑暗面,对现实进行了深刻的探讨和批判。
他深受佛教思想的影响,主张“自知之道”,认为个人应该追求真实和内心的解脱,反对虚伪和权力的压迫。
他的作品充满了对人性的思考和对社会不平等的反思,对后人产生了深远的影响。
除了文学创作,陆游还是一位重要的政治家和军事家。
他曾担任过江西安抚使、鄱阳军节度使等职务,并积极参与南宋的抗金战争。
然而,由于他坚持“主权者应当掌握军政大权”的政治主张,与当时的权臣赵构发生冲突,导致陆游多次被贬谪和流亡。
尽管受到磨难,但陆游没有放弃自己的信念,一直奋斗到生命的最后时刻。
陆游不仅对文学作品有卓越的贡献,他还开创了中国近体诗的先河,提倡以抒发个人真实感情为核心的“近体”诗风,对后世的文学创作产生了广泛的影响。
他的作品不仅有着高峰时期的辉煌,也没有回避自己的失败和挫折,展现出一种孤寂和坚强的精神面貌。
陆游《钗头凤红酥手》的诗歌赏析【原文】《钗头凤·红酥手》年代:宋作者:陆游红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错、错、错。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫!【注释】①黄縢(téng):此处指美酒。
宋代官酒以黄纸为封,故以黄封代指美酒。
②宫墙:南宋以绍兴为陪都,绍兴的某一段围墙,故有宫墙之说。
③东风:喻指陆游的母亲。
[3]④离索:离群索居的简括。
⑤浥(yì):湿润。
⑥鲛绡(jiāoxiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。
绡,生丝,生丝织物。
⑦池阁:池上的楼阁。
⑧山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。
⑨锦书:写在锦上的书信。
⑩莫、莫、莫:相当于今“罢了”意。
【译文】红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。
满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。
春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。
满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。
错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。
泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。
满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。
永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。
莫,莫,莫!【赏析】《钗头凤·红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品。
此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐婉)的爱情悲剧。
全词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。
词人陆游的原配夫人是同郡唐姓士族的一个大家闺秀唐氏(一说唐氏即陆游的表妹唐琬)。
结婚以后,他们“伉俪相得”,“琴瑟甚和”,是一对情投意和的恩爱夫妻。
而陆母恐陆游儿女情长,荒疏功业,时迁怒唐婉,责骂不已。
不到三年,棒打鸳鸯。
最初陆游暗想雪藏唐婉,但陆母当下,给儿子另娶王氏成妻,二人终于在母命难违的逼迫下,被迫分离,唐氏改嫁“同郡宗子”赵士程,彼此之间音讯全无。
钗头凤·红酥手原文|翻译及赏析词作背词人陆游的原配夫人是同郡唐姓士族的一个大家闺秀唐氏(一说唐氏即陆游的表妹唐琬)。
结婚以后,他们伉俪相得,琴瑟甚和,是一对情投意和的恩爱夫妻。
而陆母恐陆游儿女情长,荒疏功业,时迁怒唐婉,责骂不已。
不到三年,棒打鸳鸯。
最初陆游暗想藏唐婉,但陆母当下,给儿子另娶王氏成妻,二人终于在母命难违的逼迫下,被迫分离,唐氏改嫁同郡宗子赵士程,彼此之间音讯全无。
[6] 七年以后的一个春日,陆游在家乡阴(今浙江省绍兴市)城南禹迹寺附近的沈园,与偕夫同游的唐氏邂逅相遇。
唐氏安排酒肴,聊表对陆游的抚慰之情。
陆游见人感事,心中感触很深,遂乘醉吟赋这首词,信笔题于园壁之上。
历史考证千百年来,前哲时贤多认为陆游和他的原配夫人唐氏是姑表关系,[6] 事实可能并非如此。
最早记述《钗头凤》词这件事的是南宋陈鹄的《耆旧续闻》,之后,有刘克庄的《后村话》,但陈、刘二氏在其著录中均未言及陆、唐是姑表关系。
直到宋元之际的周密才在其《齐东野语》中说:陆务观初娶唐氏,闳之女也,于其母为姑侄。
从这以后姑表说遂被视为恒言。
其实综考有关历史文献和资料,陆游的外家乃江陵唐氏,其曾外祖父是历仕仁宗、英宗、神宗三朝的北宋名臣唐介,唐介诸孙男皆以下半从心之字命名,即懋、愿、恕、意、愚、谰,并没有以门之字命名的唐闳其人,也就是说,在陆游的舅父辈中并无唐闳其人(据陆游《渭南文集跋唐修撰手简》、《唐介传》、王珪《华阳集唐质肃公介墓志铭》考定);而陆游原配夫人的母家乃山阴唐氏,其父唐闳是宣和年间有政绩政声的鸿胪少卿唐翊之子,唐闳之昆仲亦皆以门字框字命名,即闶、阅(据《嘉泰会稽志》、《宝庆续会稽志》、阮元《两浙金石录宋绍兴府进士题名碑》考定)。
由此可知,陆游和他的原配夫人唐氏根本不存在什么姑表关系。
这样,周密的姑表说就毫无来由了。
但这也并不完全就是出于他的杜撰。
刘克庄在其《后村诗话》中虽然未曾言及陆、唐是姑表关系,但却说过这样的话:某氏改适某官,与陆氏有中外。
钗头凤·红酥手原文及赏析原文:红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错、错、错。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫!译文你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。
满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。
春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。
满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。
遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。
泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。
满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。
永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。
遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!注释黄縢(téng):酒名。
或作“黄藤”。
宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。
离索:离群索居的简括。
浥(yì):湿润。
鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。
绡,生丝,生丝织物。
池阁:池上的楼阁。
山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。
锦书:写在锦上的书信。
赏析这首词写的是陆游自己的爱情悲剧。
词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。
开头三句为上片的第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:“红酥手,黄縢酒。
满城春色宫墙柳。
”虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部写下来,所以只选取一个场面来写,而这个场面,又只选取了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。
“红酥手”,不仅写出了唐氏为词人殷勤把盏时的美丽姿态,同时还有概括唐氏全人之美(包括她的内心美)的作用。
然而,更重要的是,它具体而形象地表现出这对恩爱夫妻之间的柔情密意以及他们婚后生活的美满与幸福。
第三句又为这幅春园夫妻把酒图勾勒出一个广阔而深远的背景,点明了他们是在共赏春色。
而唐氏手臂的红润,酒的黄封以及柳色的碧绿,又使这幅图画有了明丽而又和谐的色彩感。
钗头凤·红酥手赏析
《钗头凤·红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品。
这首词记述了词人与原配唐氏(一说为唐婉)的爱情悲剧。
全词情感真挚,词意凄婉,抒发了词人悼惜眷恋之情,表达了词人对唐氏的深深爱念。
上片通过追忆往昔欢娱的情景,写出了两人恩爱相知,琴瑟和鸣的美好感情。
“红酥手”以手喻人,描绘唐氏红润柔软的手,表达了词人对她的赞美和深情。
“黄縢酒”是一种官酿的黄封酒,暗示唐氏捧酒相劝的殷勤之意。
这一情境描写,陡唤了作者无限回忆与感慨:当年的沈园和禹迹寺,曾是他们恩爱夫妻携手游赏的地方。
然而,如今却物是人非,触景生情,故而引发了词人对故人的思念和痴情。
下片描述了两人被迫离异的痛苦和悲愤。
“东风恶”几句为第二层,直抒胸意,描写他们被迫离异后的痛苦。
“宫墙柳”虽是写眼前实景,但却暗含唐氏之变,现已可望而不可及了!这里以柳暗喻唐氏,以柳色借喻其容颜之美,以宫墙暗喻他们之间的隔阂与阻隔。
这一情境描写,形象生动地表达了词人对失去唐氏的痛苦和怨恨。
“桃花落”几句为第三层,狂吹横扫,破坏春容春态,成为“桃花落,闲池阁”的罪魁。
这里以桃花暗喻唐氏,以桃花落借喻其离去,以闲池阁暗喻他们之间的分离。
这一情境描写,进一步加深了词人对失去唐氏的痛苦和悲愤。
总的来说,《钗头凤·红酥手》这首词情感真挚,词意凄婉,表达了词人对唐氏的深深爱念和悼惜眷恋之情。
全词运用明艳色彩的描绘和比喻、象征等手法,细腻地描绘了爱情的悲欢离合和痛苦无奈。
整首词结构紧凑,意境深远,给人以强烈的艺术感染力。
红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳诗句鉴赏红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳出自宋代陆游的《钗头凤·红酥手》。
此诗抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。
今天小编就给大家带来钗头凤·红酥手原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。
《钗头凤·红酥手》原文红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错、错、错。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫!《钗头凤·红酥手》译文你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。
满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。
春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。
满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。
遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。
泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。
满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。
永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。
遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!《钗头凤·红酥手》鉴赏这首词写的是陆游自己的爱情悲剧。
词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。
开头三句为上片的第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:“红酥手,黄縢酒。
满城春色宫墙柳。
”虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部写下来,所以只选取一个场面来写,而这个场面,又只选取了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。
“红酥手”,不仅写出了唐氏为词人殷勤把盏时的美丽姿态,同时还有概括唐氏全人之美(包括她的内心美)的作用。
然而,更重要的是,它具体而形象地表现出这对恩爱夫妻之间的柔情密意以及他们婚后生活的美满与幸福。
第三句又为这幅春园夫妻把酒图勾勒出一个广阔而深远的背景,点明了他们是在共赏春色。
而唐氏手臂的红润,酒的黄封以及柳色的碧绿,又使这幅图画有了明丽而又和谐的色彩感。
钗头凤·红酥手原文|译文|赏析钗头凤·红酥手是宋代词人陆游的作品,这首词写的是词人与唐氏被迫分开后,在南沈园的一次偶然相遇的情景。
全词凄然动情,可谓声色俱下。
下面是小编为大家整理的钗头凤·红酥手原文译文及赏析资料,希望大家喜欢。
《钗头凤·红酥手》原文宋代:陆游红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错、错、错。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫!译文及注释译文你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。
满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。
春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。
满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。
遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。
泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。
满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。
永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。
遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!注释黄縢(téng):酒名。
或作“黄藤”。
宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。
离索:离群索居的简括。
浥(yì):湿润。
鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。
绡,生丝,生丝织物。
池阁:池上的楼阁。
山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。
古词鉴赏这首词写的是陆游自己的爱情悲剧。
词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。
开头三句为上片的第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:“红酥手,黄縢酒。
满城春色宫墙柳。
”虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部写下来,所以只选取一个场面来写,而这个场面,又只选取了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。
“红酥手”,不仅写出了唐氏为词人殷勤把盏时的美丽姿态,同时还有概括唐氏全人之美(包括她的内心美)的作用。
《钗头凤·红酥手》原文及翻译赏析3篇《钗头凤·红酥手》原文及翻译赏析3篇《钗头凤·红酥手》原文及翻译赏析1朝代:宋代作者:陆游原文:红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错、错、错。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫!红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错、错、错。
你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。
满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。
春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。
满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。
遥想当初,只能感叹:错,错,错!黄縢(téng):酒名。
或作“黄藤”。
宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。
离索:离群索居的简括。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。
泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。
满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。
永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。
遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!浥(yì):湿润。
鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。
绡,生丝,生丝织物。
池阁:池上的楼阁。
山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。
锦书:写在锦上的书信。
红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错、错、错。
你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。
满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。
春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。
满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。
遥想当初,只能感叹:错,错,错!译注参考:1、陆游.陆游经典作品选.重庆:西南师范大学出版社,1995年6月版:第163页.2、郑国民等.中职文化课教科书·语文(拓展模块).北京:人民教育出版社,20xx年7月版:第157页.3、中职文化课程提高读本编写组.文言诗文助读.长春:吉林摄影出版社,20xx年7月版:第16-17页.译文及注释译文你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。
陆游词作《钗头凤·红酥手》原文赏析(2)陆游词作《钗头凤·红酥手》原文赏析换头三句为第一层,写沈园重逢时唐氏的表现。
“春如旧”承上片“满城春色”句而来,这又是此时相逢的背景。
依然是从前那样的春日,但是,人却今非昔比了。
以前的唐氏,肌肤是那样红润,焕发着青春的活力;而此时的她,经过“东风”的无情摧残,憔悴了,消瘦了。
“人空瘦”句,虽说写的只是唐氏容颜方面的变化,但分明表现出“几年离索”给她带来的巨大痛苦。
像词人一样,她也为“一怀愁绪”折磨着;像词人一样,她也是旧情不断,相思不舍。
不然,就不会如此消瘦。
写容颜形貌的变化来表现内心世界的变化,原是文学作品中的一种很常用的手法,而在“人”“瘦”之间加一个“空”字却另有深意。
“使君自有妇,罗敷自有夫。
”(《古诗·陌上桑》)从婚姻关系说,两人早已各不相干了,事已至此,那这个“瘦”就是白白为相思而折磨自己。
著此一字,就把词人那种怜惜之情、抚慰之意、痛伤之感等等,全都表现了出来。
“泪痕”句通过刻画唐氏的表情动作,进一步表现出此次相逢时她的心情状态。
旧园重逢,念及往事,她不能不哭,不能不泪流满面。
但词人没直接写泪流满面,而是用了白描的手法,写她“泪痕红浥鲛绡透”,显得更委婉,更沉着,也更形象,更感人。
而一个“透”字,不仅见其流泪之多,亦见其伤心之甚。
上片第二层写词人自己,用了直抒胸臆的手法;这里写唐氏时却改变了手法,只写了她容颜体态的变化和她痛苦的心情由于这一层所写的都是词人眼中看出的,所以又具有了“一时双情俱至”的艺术效果。
可见词人,不仅深于情,而且深于言。
词的最后几句,是下片的第二层,写词人与唐氏相遇以后的痛苦心情。
“桃花落”两句与上片的“东风恶”句前后照应,又突出写景虽是写景,但同时也隐含出人事。
桃花凋谢,园林冷落,这只是物事的变化,而人事的变化却更甚于物事的变化。
像桃花一样美丽姣好的唐氏,也被无情的“东风”摧残折磨得憔悴消瘦了;词人自己的心境,也像“闲池阁”一样凄寂冷落了。
陆游《钗头凤·红酥手》原文|译文|赏析《钗头凤·红酥手》此词描写了词人与原配唐氏的爱情悲剧,记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情。
下面我们一起来看看吧!《钗头凤·红酥手》原文宋代:陆游红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错、错、错。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫!译文及注释译文你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。
满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。
春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。
满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。
遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。
泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。
满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。
永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。
遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!注释黄縢(téng):酒名。
或作“黄藤”。
宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。
离索:离群索居的简括。
浥(yì):湿润。
鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。
绡,生丝,生丝织物。
池阁:池上的楼阁。
山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。
锦书:写在锦上的书信。
鉴赏这首词写的是陆游自己的爱情悲剧。
词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。
开头三句为上片的第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:“红酥手,黄縢酒。
满城春色宫墙柳。
”虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部写下来,所以只选取一个场面来写,而这个场面,又只选取了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。
“红酥手”,不仅写出了唐氏为词人殷勤把盏时的美丽姿态,同时还有概括唐氏全人之美(包括她的内心美)的作用。
陆游词作《钗头凤·红酥手》原文赏析这两首是陆游悼念他前妻唐琬的诗。
唐琬原是陆游的表妹,两人结婚后十分相爱,但是陆游的母亲很不喜欢这个儿媳妇。
下面小编带来的陆游词作《钗头凤·红酥手》原文赏析。
陆游词作《钗头凤·红酥手》原文赏析篇1钗头凤·红酥手红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错、错、错。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫!译文及注释译文你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。
满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。
春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。
满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。
遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。
泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。
满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。
永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。
遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!注释黄縢(téng):酒名。
或作“黄藤”。
宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。
离索:离群索居的简括。
浥(yì):湿润。
鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。
绡,生丝,生丝织物。
池阁:池上的楼阁。
山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。
锦书:写在锦上的书信。
鉴赏这首词写的是陆游自己的爱情悲剧。
词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。
开头三句为上片的第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:“红酥手,黄縢酒。
满城春色宫墙柳。
”虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部写下来,所以只选取一个场面来写,而这个场面,又只选取了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。
“红酥手”,不仅写出了唐氏为词人殷勤把盏时的美丽姿态,同时还有概括唐氏全人之美(包括她的内心美)的作用。
《钗头凤·红酥手》赏析
《钗头凤·红酥手》是宋代文学家陆游的词作。
此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐琬)的爱情悲剧,记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。
从历史背景来看,南宋时期,由于金朝的侵略,中原地区沦陷,陆游一家被迫南迁。
陆游与唐氏在沈园重逢时,已经分别多年。
这种背景下,他们的重逢更加珍贵,也更加深了他们的相思之情。
从作者当时的境遇来看,陆游在政治上一直不得志,他多次上书朝廷,请求收复失地,但都没有得到回应。
这使得他感到苦闷和无奈。
而与唐氏的重逢,让他更加感到人生的无常和珍贵。
在词中,“红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
”描绘了唐氏当时的美丽和幸福,但同时也暗示了她的命运。
“东风恶,欢情薄。
”则表达了作者对唐氏命运的同情和无奈。
“错、错、错。
”则是对命运的无奈和悲叹。
“一怀愁绪,几年离索。
”则表达了作者对唐氏的深深思念和无法释怀的情感。
“山盟虽在,锦书难托。
”则表达了作者对唐氏的深深眷恋和无法实现的承诺。
整首词情感真挚,多用对比,节奏急促,声韵凄紧。
它不仅是一首爱情词,更是一首感怀身世之作。
它表达了作者对唐氏的深深眷恋和无法实现的承诺,同时也表达了作者对人生的无奈和悲叹。
陆游《钗头凤·红酥手》宋词原文及译文陆游《钗头凤·红酥手》宋词原文及译文《钗头凤·红酥手》是宋代文学家陆游的词作。
此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐琬)的爱情悲剧,记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。
全词情感真挚,多用对比,节奏急促,声韵凄紧。
下面是小编整理的陆游《钗头凤·红酥手》宋词原文及译文,一起来看看吧。
原文《钗头凤·红酥手》陆游红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫,莫,莫!译文红润柔软的手,捧出黄封的酒,满城荡漾着春天的景色,宫墙里摇曳着绿柳。
东风多么可恶,把浓郁的欢情吹得那样稀薄,满怀抑塞着忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。
回顾起来都是错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思得消瘦,泪水洗尽脸上的胭红,把薄绸的手帕全都湿透。
满园的桃花已经凋落,幽雅的池塘也已干涸,永远相爱的誓言虽在,可是锦文书没有人可以投托。
深思熟虑一下,只有莫,莫,莫!词句注释⑴钗头凤:词牌名。
原名“撷芳词”,相传取自北宋政和间宫苑撷芳园之名。
后因有“可怜孤似钗头凤”词句,故名。
又名“折红英”。
双调六十字,上下片各七仄韵,两叠韵,两部递换。
⑵黄縢(téng):一作黄藤,此处指美酒。
宋代官酒以黄纸为封,故以黄封代指美酒。
⑶宫墙:南宋以绍兴为陪都,绍兴的某一段围墙,故有宫墙之说。
⑷东风:喻指陆游的母亲。
⑸离索:离群索居的简括。
⑹浥(yì):湿润。
鲛(jiāo)绡(xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。
绡,生丝,生丝织物。
⑺池阁:池上的楼阁。
⑻山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。
陆游《钗头凤·红酥手》注译赏析引导语:的许多诗篇抒写了抗金杀敌的豪情和对敌人、卖国贼的仇恨,风格雄奇奔放,洋溢着强烈的爱国主义激情,大家一起来学习其中的钗头凤·红酥手。
钗头凤·红酥手朝代:宋代作者:陆游原文:红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错、错、错。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫!译文你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。
满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。
春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。
满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。
遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。
泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。
满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。
永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。
遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!注释黄縢(téng):酒名。
或作“黄藤”。
宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。
离索:离群索居的简括。
浥(yì):湿润。
鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。
绡,生丝,生丝织物。
池阁:池上的楼阁。
山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。
锦书:写在锦上的书信。
创作背景历史背景陆游的原配夫人是同郡唐姓士族的一个大家闺秀唐氏(有人说唐氏即陆游的表妹唐琬)。
结婚以后,他们“伉俪相得”,“琴瑟甚和”,是一对情投意和的恩爱夫妻。
不料,作为婚姻包办人之一的陆母却对儿媳产生了厌恶感,逼迫陆游休弃唐氏。
在陆游百般劝谏、哀求而无效的情况下,二人终于被迫分离,唐氏改嫁“同郡宗子”赵士程,彼此之间也就音讯全无了。
几年以后的一个春日,陆游在家乡山阴(今浙江省绍兴市)城南禹迹寺附近的沈园,与偕夫同游的唐氏邂逅相遇。
唐氏安排酒肴,聊表对陆游的抚慰之情。
钗头凤陆游陆游《钗头凤·红酥手》赏析各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢《钗头凤·红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品。
此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐婉)的爱情悲剧。
全词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。
钗头凤·红酥手朝代:宋代作者:陆游红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错、错、错。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫!译文你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。
满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。
春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。
满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。
遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。
泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。
满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。
永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。
遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!注释黄縢(téng):酒名。
或作“黄藤”。
宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。
离索:离群索居的简括。
浥(yì):湿润。
鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。
绡,生丝,生丝织物。
池阁:池上的楼阁。
山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。
锦书:写在锦上的书信。
鉴赏这首词写的是陆游自己的爱情悲剧。
词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。
开头三句为上片的第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:“红酥手,黄縢酒。
满城春色宫墙柳。
”虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部写下来,所以只选取一个场面来写,而这个场面,又只选取了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。
《钗头凤·红酥手》原文及注释《钗头凤·红酥手》原文及注释《钗头凤·红酥手》是宋代文学家陆游的词作。
此词写的是陆游自己与原配唐氏的爱情悲剧。
全词记述了作者与唐氏在沈园的一次偶然相遇的情景,上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦;下片由感慨往事回到现实,进一步抒写夫妻被迫离异的巨大哀痛。
作品表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚心情。
下面小编为大家搜索整理了《钗头凤·红酥手》原文及注释。
《钗头凤·红酥手》原文版本一:红酥手,黄縢酒⑴,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错、错、错。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫!版本二:红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错,错,错。
春如旧,人空瘦,泪痕红邑鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫,莫,莫。
《钗头凤·红酥手》翻译你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。
满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。
春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。
满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。
遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。
泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。
满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。
永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。
遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!《钗头凤·红酥手》注释⑴黄縢(téng):酒名,宋代官酒以黄纸为封,故以黄封代指美酒⑵宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。
⑶离索:离群索居的简括。
⑷浥(yì):湿润。
鲛绡(jiāoxiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。
绡,生丝,生丝织物。
⑸池阁:池上的楼阁。
⑹山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。
陆游《钗头凤·红酥手》原文鉴赏陆游《钗头凤·红酥手》:红酥手,黄酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错,错,错。
春如旧,人空瘦。
泪痕红鲛透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫,莫,莫!陆游《钗头凤·红酥手》鉴赏陆游是浙江绍兴人,南宋伟大的爱国诗人。
现存诗词9300多首,是我国文学史上成就卓著者之一。
这首词大约作于陆游30岁左右,是他爱情悲剧的写真。
委婉瑰丽,凄美动人,流传千载。
《齐东野语》记载,陆游初娶表妹唐婉,俪相得,琴瑟甚和。
陆母对此十分不满,强迫夫妻离婚,陆游另娶,唐婉改嫁。
数年之后的一个春日,陆游心怀郁闷,不欢,独游沈园,恰逢唐婉与赵士程夫君同游。
唐氏遣致酒肴,聊表抚慰之情。
陆游见人感事,百虑腾,乘醉赋吟,挥毫园壁,写下这著名的《钗头凤》。
唐婉读后悲痛万分,和词一首,不久便抑郁身亡。
全词分上下两片,真实记述了陆、唐沈园相会的悲切情景。
词上片追叙今昔相聚之异。
起首三句为第一层。
抚今追昔,表现陆、唐二人丰富复杂的情感。
“红酥手”以手喻人,抒写唐婉的靓丽仪容,表达词人的爱怜之心。
“黄酒”是一种官酿的黄封酒,暗示唐氏捧酒相劝的殷勤之意。
这一情境描写,陡唤了作者无限回忆与感慨:当年的沈园和迹寺,曾是他们恩爱夫妻携手游赏的地方。
曾几何时,鸳侣分散,爱妻易嫁,已属他人。
现在嘛,虽然满城春色依旧,但是已经人事全非。
“满城春色”为他们沈园把酒,勾勒出广阔而深远的背景,点明共赏春色的时间地点。
“宫墙柳”虽是写眼前实景,但却暗含唐婉之变,现已可望而不可及了!此时词中红(手)、黄(酒)、绿(柳)构成的明艳色彩,顿时黯然全逝,没了欢快、幸福和美感。
“东风恶”几句为第二层。
直抒胸意,描写他们被迫离异后的痛苦。
上面写春景春情,甜蜜美好,至此笔锋突转,激愤之情,破襟而出。
“东风恶”三字,一语双关,含蕴丰富,是全词的关键所在,也是悲剧的症结所在。
东风本来可使大地复苏,可使万物蓬生。
彼年,紧握的那双红酥手
平平仄仄的时光里,彼年,谁在向我挥舞那双红酥手。
——题记
醉梦醒后,依稀记得你的温柔,卷帘人说,已过了许多春秋。
多少次的雨疏风骤,海棠花还依旧。
锦书还在,却不见了我的兰舟,时光憔悴了我的思念,声声慢的心事有谁猜得透,梦中你如初见时的粉面含羞。
与你相识在初霁后的齐国古都,清风飒飒,朗山如黛。
安详,宁静。
温润如玉的不只是江南水乡,温润的温带季风气候让这个城市如出浴的女子,娇艳欲滴。
你款款走来,敲打着我的心扉,却在某一时谋面,惊鸿一瞥里,如早已镌刻在生命中的故知,好似我们本该就已经相识相知多年。
陪你在这座我们钟爱的城市里走过一个个春夏秋冬,这座城市的每一条街道上,都留下我紧握你的手,红润柔软,或缓缓信步在无边夜色,或紧步闯过车水马龙的路口,然后我俩像做完坏事的孩子一样傻傻的笑。
乌兰的苍松劲柏,山花竹海,还是清风明月,落日流霞,这座城市里,都有我俩大把大把的回忆。
一风一景,都是勾起往事的祸首。
我曾眸如水,真情之至。
曾经想要和你一起,看那棵湖边的小树,在黄昏下留下永恒的瞬间,看那片草地上的花开花落,醉落了夕阳,无怨无悔。
素年也好,锦时也好,到底是辜负了这韶华朱颜。
青春与风情,都有了凤毛麟角的遗憾。
人生如梦,人散了,一钩新月,徒留别样情怀。
一池碧水,一舍东风,一榭春花,一陌杨柳。
丽日微醺,温柔了岁月,东风正长,有樱花飘落,虚脱了粉红,苍白的落在了肩头,这些信手拈来入诗句的风景,伤了眼睛,打乱了心绪,如同记忆般记录着那段美好,一点一滴都是眷恋。
说好的,握住你双手,就不再撒手。
可是再美好的誓言都抵不过生计,毕业后,离开了钟爱的城市,离开了你的温柔细语,冬季里,再也不能将你的手放在我肚子上为你暖手。
世上何物最易催人老,半是心中积霜,半是人影杳。
高速公路上,远远望去,水汽岚烟,如披了层轻纱,说不出的隐约幽幻。
点绛唇的爱情故事,感怀时你还依偎在我的怀里。
一梦千年,梦中你仍裙角翩翩。
红颜弹指老,天下若微尘。
旧时光是最易惹人怀念的,未来却让你欣然向往。
最美好的记忆理应封存,在浮花浪蕊的人生里,于繁华落尽之时,寻觅一安静女子,相携以老,安之若素。
在这遍地玫瑰的季节,愿所有有情人终成眷属。