文献翻译
- 格式:doc
- 大小:89.00 KB
- 文档页数:10
01搜狗翻译搜狗翻译的文档翻译功能有三个优点:第一,可以直接上传文档,流程操作简单化,这才是一键翻译哇,我之前只能说是很多键……;第二,在线阅读翻译结果时,系统可实时提供原文与译文的双屏对照,方便对比查看;第三,译文可直接免费下载,方便进一步研读或分享。
02Google Chrome浏览器假设一个情景,你想在PubMed上找到以清华大学为第一单位的施一公教授的文章,那么,可以在Chrome浏览器上,登上PubMed,搜索格式为Yigong Shi Tsinghua University,即可找到其发表的文章。
接着,看上一篇蛮不错的,点击进去看看,然后,还是全英文。
这时候,你可以试下Chrome自带的网页翻译,真的可以秒翻译,将英文翻译为中文,而且还可以快速转换中/英界面。
03Adobe Acrobat笔者在这里给大伙介绍另一款秒翻译PDF文档的神器(笔者使用的Adobe Acrobat Pro DC,至于具体的下载和安装方式,读者可自行百度)。
但是,需要注意一点,这是Adobe Acrobat,而不是Adobe Reader。
在这里,请应许笔者介绍下开发出Adobe Acrobat的公司——Adobe。
Adobe,在软件界绝对是巨头中巨头的存在。
打个比方,我们常用的PS、PR、AE、In、LR等,无一例外都是领域中的顶尖水平,而且都是Adobe家的。
其中,Adobe家中就有一款几位出色的PDF编辑及处理软件——Adobe Acrobat。
(据说PDF作为国际通用的文件存储格式,也是依它而起)OK,进入主题,Adobe Acrobat是长这个样子的。
它可能干嘛呢?PDF 转word、图片合拼为PDF、编辑PDF等等,可以说,与PDF相关的,它都可以搞定。
那如何使用它来帮助我们翻译文献PDF呢?第一步,用它打开文献PDF文件;第二步,点击使用界面上的“文件”,接着点击“另存为”,选择存储格式为“HTML”,如下图;第三步,PDF文档在导出完成后,会得到两个文件,一是将PDF转为HTML格式的网页文件,另一个则是支持网页文件里面的图片(若删,网页里面的图片显示不出来)第四步,找到网页文件,打开方式选择Google Chrome浏览器,接着,结合Chrome浏览器的网页翻译,即可秒翻。
英文文献整篇翻译Title: The Impact of Climate Change on BiodiversityClimate change is a pressing issue that has significant impacts on biodiversity worldwide. Changes in temperature, precipitation patterns, and extreme weather events are altering ecosystems and threatening the survival of many species. The loss of biodiversity not only affects the natural world but also has implications for human societies.One of the major impacts of climate change onbiodiversity is the shifting of habitats. As temperatures rise, many species are forced to move to higher latitudesor elevations in search of suitable conditions. This can disrupt ecosystems and lead to the decline or extinction of species that are unable to adapt to the new conditions.In addition to habitat loss, climate change is also causing changes in the timing of biological events such as flowering, migration, and reproduction. These changes can disrupt the delicate balance of ecosystems and lead to mismatches between species that depend on each other for survival.Furthermore, climate change is exacerbating otherthreats to biodiversity such as habitat destruction, pollution, and overexploitation. The combination of these factors is putting immense pressure on many species and pushing them closer to extinction.It is essential that we take action to mitigate the impacts of climate change on biodiversity. This includes reducing greenhouse gas emissions, protecting and restoring habitats, and implementing conservation measures to safeguard vulnerable species. By addressing the root causes of climate change and protecting biodiversity, we canensure a sustainable future for both the natural world and human societies.气候变化对生物多样性的影响气候变化是一个紧迫的问题,对全球的生物多样性产生重大影响。
英文文献pdf翻译成中文
对于将英文文献PDF翻译成中文,有几种常见的方法可以实现。
首先,你可以使用在线翻译工具,如Google翻译或百度翻译,直接
上传PDF文件并选择需要翻译的语言。
这些工具可以快速将整个文
档翻译成中文,但需要注意的是,由于自动翻译的限制,可能会出
现一些翻译不准确或不通顺的情况,特别是对于专业术语或复杂句子。
其次,你也可以雇佣专业的翻译人员或翻译公司来完成这项任务。
他们可以提供更准确、流畅的翻译,尤其是对于专业领域的文献,这种方式会更可靠。
然而,这需要一定的成本和时间,因为翻
译人员需要逐字逐句地进行翻译,并且可能需要进行专业术语的翻
译和校对。
另外,如果你自己对英文和中文都比较熟悉,也可以考虑自行
翻译。
这种方式可以确保翻译的准确性和流畅性,但需要花费较多
的时间和精力。
无论采用哪种方式,翻译文献需要保证准确性和完整性,尤其
是对于学术文献或专业领域的文献。
希望这些信息能够帮助你找到合适的方法来将英文文献PDF翻译成中文。
外文文献及翻译1. 文献:"The Effects of Exercise on Mental Health"翻译:运动对心理健康的影响Abstract: This article explores the effects of exercise on mental health. The author discusses various studies that have been conducted on this topic, and presents evidence to support the claim that exercise can have positive impacts on mental well-being. The article also examines the mechanisms through which exercise affects mental health, such as the release of endorphins and the reduction of stress hormones. Overall, the author concludes that exercise is an effective strategy for improving mental health and recommends incorporating physical activity into daily routines.摘要:本文探讨了运动对心理健康的影响。
作者讨论了在这个主题上进行的各种研究,并提出证据支持运动对心理健康有积极影响的观点。
该文章还探讨了运动如何影响心理健康的机制,如内啡肽的释放和压力激素的减少。
总的来说,作者得出结论,运动是改善心理健康的有效策略,并建议将体育活动纳入日常生活。
2. 文献: "The Benefits of Bilingualism"翻译:双语能力的好处Abstract: This paper examines the benefits of bilingualism. The author presents research findings that demonstrate the cognitiveadvantages of being bilingual, such as enhanced problem-solving skills and improved attention control. The article also explores the social and cultural benefits of bilingualism, such as increased cultural awareness and the ability to communicate with people from different backgrounds. Additionally, the author discusses the positive effects of bilingualism on mental health, highlighting its role in delaying the onset of cognitive decline and in providing a buffer against age-related memory loss. Overall, the author concludes that bilingualism offers a range of advantages and recommends promoting bilingual education and language learning. 摘要:本文研究了双语能力的好处。
如何进行有效的文献翻译和引用翻译和引用文献是学术写作过程中重要的环节,它们直接关系到作品的质量和可信度。
本文将介绍如何进行有效的文献翻译和引用。
一、文献翻译1. 理解原文:在进行文献翻译之前,首先要仔细阅读并理解原文。
对于专业术语和句子结构要有清晰的理解,确保翻译结果能精准传达原文的含义。
2. 保持风格和语气一致:翻译过程中要保持原文的风格和语气,力求忠实地传达作者的意图。
同时,根据目标语言的表达习惯和规范,进行必要的修饰和调整,使翻译结果自然流畅。
3. 注意语法和拼写:在进行文献翻译时,要严格遵循目标语言的语法规则,并注意拼写的准确性。
避免使用机器翻译或者不熟悉的翻译软件,以免产生误译或语法错误。
4. 保留原文译名和引文:对于人名、地名、机构名等特定词汇,应尽量保留原文译名,同时在文中适当加注原文的拼音或者音译,方便读者查证和理解。
对于引用的文献,在翻译后的文中应添加适当的引文标注,包括作者、标题、出版年份等信息。
二、文献引用1. 引言中的引用:在引言部分,可以通过直接引用或间接引用的方式引用文献。
直接引用时,要用引号将原文括起来,并注明出处。
如果引用内容过长,可以使用缩略号表示省略部分内容。
2. 正文中的引用:在正文中引用文献时,可以使用上标或者括号标注作者和年份。
例如:“根据 Smith(2010)的研究结果显示……”或者“研究结果显示……(Smith,2010)”。
3. 参考文献列表:所有被引用的文献都应在参考文献列表中列出,格式应符合学术规范。
具体的格式要求可以根据不同的引用风格(如APA、MLA等)进行调整。
每一条文献引用应包括作者、标题、期刊或书籍名称、出版年份等信息,且按照字母顺序排列。
4. 避免抄袭和剽窃:在引用文献时,要注意避免抄袭和剽窃现象的发生。
当引用他人观点时,应加注出处,并在文中对其进行必要的解释和评价,以显示自己对该观点的理解和思考。
综上所述,进行有效的文献翻译和引用是学术写作中必不可少的环节。
英文文献全文翻译全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:LeGuin, Ursula K. (December 18, 2002). "Dancing at the Edge of the World: Thoughts on Words, Women, Places".《世界边缘的舞蹈:关于语言、女性和地方的思考》Introduction:In "Dancing at the Edge of the World," Ursula K. LeGuin explores the intersection of language, women, and places. She writes about the power of words, the role of women in society, and the importance of our connection to the places we inhabit. Through a series of essays, LeGuin invites readers to think critically about these topics and consider how they shape our understanding of the world.Chapter 1: LanguageConclusion:第二篇示例:IntroductionEnglish literature translation is an important field in the study of language and culture. The translation of English literature involves not only the linguistic translation of words or sentences but also the transfer of cultural meaning and emotional resonance. This article will discuss the challenges and techniques of translating English literature, as well as the importance of preserving the original author's voice and style in the translated text.Challenges in translating English literature第三篇示例:Title: The Importance of Translation of Full English TextsTranslation plays a crucial role in bringing different languages and cultures together. More specifically, translating full English texts into different languages allows for access to valuable information and insights that may otherwise be inaccessible to those who do not speak English. In this article, we will explore the importance of translating full English texts and the benefits it brings.第四篇示例:Abstract: This article discusses the importance of translating English literature and the challenges translators face when putting together a full-text translation. It highlights the skills and knowledge needed to accurately convey the meaning and tone of the original text while preserving its cultural and literary nuances. Through a detailed analysis of the translation process, this article emphasizes the crucial role translators play in bridging the gap between languages and making English literature accessible to a global audience.IntroductionEnglish literature is a rich and diverse field encompassing a wide range of genres, styles, and themes. From classic works by Shakespeare and Dickens to contemporary novels by authors like J.K. Rowling and Philip Pullman, English literature offers something for everyone. However, for non-English speakers, accessing and understanding these works can be a challenge. This is where translation comes in.Translation is the process of rendering a text from one language into another, while striving to preserve the original meaning, tone, and style of the original work. Translating afull-length English text requires a deep understanding of both languages, as well as a keen awareness of the cultural andhistorical context in which the work was written. Additionally, translators must possess strong writing skills in order to convey the beauty and complexity of the original text in a new language.Challenges of Full-text TranslationTranslating a full-length English text poses several challenges for translators. One of the most significant challenges is capturing the nuances and subtleties of the original work. English literature is known for its rich and layered language, with intricate wordplay, metaphors, and symbolism that can be difficult to convey in another language. Translators must carefully consider each word and phrase in order to accurately convey the author's intended meaning.Another challenge of full-text translation is maintaining the author's unique voice and style. Each writer has a distinct way of expressing themselves, and a good translator must be able to replicate this voice in the translated text. This requires a deep understanding of the author's writing style, as well as the ability to adapt it to the conventions of the target language.Additionally, translators must be mindful of the cultural and historical context of the original work. English literature is deeply rooted in the history and traditions of the English-speaking world, and translators must be aware of these influences in orderto accurately convey the author's intended message. This requires thorough research and a nuanced understanding of the social, political, and economic factors that shaped the work.Skills and Knowledge RequiredTo successfully translate a full-length English text, translators must possess a wide range of skills and knowledge. First and foremost, translators must be fluent in both the source language (English) and the target language. This includes a strong grasp of grammar, syntax, and vocabulary in both languages, as well as an understanding of the cultural and historical context of the works being translated.Translators must also have a keen eye for detail and a meticulous approach to their work. Every word, sentence, and paragraph must be carefully considered and translated with precision in order to accurately convey the meaning of the original text. This requires strong analytical skills and a deep understanding of the nuances and complexities of language.Furthermore, translators must possess strong writing skills in order to craft a compelling and engaging translation. Translating a full-length English text is not simply a matter of substituting one word for another; it requires creativity, imagination, and a deep appreciation for the beauty of language. Translators mustbe able to capture the rhythm, cadence, and tone of the original work in their translation, while also adapting it to the conventions of the target language.ConclusionIn conclusion, translating a full-length English text is a complex and challenging task that requires a high level of skill, knowledge, and creativity. Translators must possess a deep understanding of both the source and target languages, as well as the cultural and historical context of the work being translated. Through their careful and meticulous work, translators play a crucial role in making English literature accessible to a global audience, bridging the gap between languages and cultures. By preserving the beauty and complexity of the original text in their translations, translators enrich our understanding of literature and bring the works of English authors to readers around the world.。
如何翻译外文文献在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。
由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:Google“翻译”频道、金山词霸(完整版本)和CNKI“翻译助手"。
具体操作过程如下:1.先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献;2.遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了;3.如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过CNKI的“翻译助手”来查询相关单词的意思,由于CNKI的单词意思都是来源与大量的文献,所以它的吻合率很高。
另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。
注:1、Google 翻译google,众所周知,谷歌里面的英文文献和资料还算是比较详实的。
我利用它是这样的。
一方面可以用它查询英文论文,当然这方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不赘述。
回到我自己说的翻译上来。
下面给大家举个例子来说明如何用吧比如说“电磁感应透明效应”这个词汇你不知道他怎么翻译,首先你可以在CNKI里查中文的,根据它们的关键词中英文对照来做,一般比较准确。
在此主要是说在google里怎么知道这个翻译意思。
大家应该都有词典吧,按中国人的办法,把一个一个词分着查出来,敲到google里,你的这种翻译一般不太准,当然你需要验证是否准确了,这下看着吧,把你的那支离破碎的翻译在google里搜索,你能看到许多相关的文献或资料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精确的翻译了,纯西式的!我就是这么用的。
2、CNKI翻译CNKI翻译助手,这个网站不需要介绍太多,可能有些人也知道的。
毕业论文的文献翻译是什么毕业论文的文献翻译是什么在撰写毕业论文的过程中,文献翻译是一个不可忽视的环节。
文献翻译是指将外文文献转化为母语的过程,旨在使读者能够准确理解并运用这些文献中的信息。
在这个过程中,翻译者需要具备一定的翻译技巧和专业知识,以确保翻译结果的准确性和流畅性。
首先,文献翻译需要翻译者具备良好的语言能力。
翻译者需要熟练掌握目标语言和源语言,准确理解文献中的内容,并将其转化为母语。
在翻译过程中,翻译者需要注意语法、词汇和句法等方面的准确性,以确保翻译结果的质量。
其次,文献翻译需要翻译者具备专业知识。
毕业论文通常涉及特定的学科领域,因此翻译者需要对该领域的专业术语和概念有一定的了解。
只有在掌握了相关的专业知识后,翻译者才能准确理解文献中的内容,并将其转化为母语,使读者能够理解和运用这些信息。
此外,文献翻译还需要翻译者具备一定的翻译技巧。
翻译技巧是指在翻译过程中运用的一些方法和策略,以提高翻译的准确性和流畅性。
例如,翻译者可以采用对等翻译、意译或加注说明等方式来处理一些难以准确翻译的内容。
同时,翻译者还需要注意上下文的连贯性和一致性,以确保翻译结果的整体性和可读性。
此外,文献翻译还需要翻译者具备一定的研究能力。
在翻译过程中,翻译者需要对文献中的内容进行深入的研究和理解,以确保翻译结果的准确性和可靠性。
翻译者需要查阅相关的参考资料和文献,了解文献中的背景和相关的研究成果,以便更好地理解和翻译文献中的内容。
最后,文献翻译还需要翻译者具备一定的时间管理能力。
毕业论文的撰写通常有严格的时间要求,因此翻译者需要合理安排时间,确保在规定的时间内完成文献翻译的任务。
同时,翻译者还需要预留一定的时间进行校对和修改,以确保翻译结果的质量。
综上所述,毕业论文的文献翻译是一个需要翻译者具备一定的语言能力、专业知识、翻译技巧、研究能力和时间管理能力的过程。
只有在具备这些能力的基础上,翻译者才能准确理解和翻译文献中的内容,并将其转化为母语,使读者能够准确理解并运用这些信息。
论文外文文献翻译以下是一篇700字左右的论文外文文献翻译:原文题目:The Role of Artificial Intelligence in Medical Diagnostics: A Review原文摘要:In recent years, there has been a growing interest in the use of artificial intelligence (AI) in the field of medical diagnostics. AI has the potential to improve the accuracy and efficiency of medical diagnoses, and can assist clinicians in making treatment decisions. This review aims to examine the current state of AI in medical diagnostics, and discuss its advantages and limitations. Several AI techniques, including machine learning, deep learning, and natural language processing, are discussed. The review also examines the ethical and legal considerations associated with the use of AI in medical diagnostics. Overall, AI has shown great promise in improving medical diagnostics, but further research is needed to fully understand its potential benefits and limitations.AI在医学诊断中发挥的作用:一项综述近年来,人工智能(AI)在医学诊断领域的应用引起了越来越多的关注。
你值得拥有的八大英文文献翻译神器不管是做科研还是写SCI论文,开始都需要阅读大量的文献,做课题至少查阅600篇,粗看300篇,细看100篇,研读50篇,在看到一叠叠论文后,由于语言问题,往往会觉得无从下手,下面分享几款常用的文献翻译神器。
1、谷歌浏览器翻译优点:页面简洁,使用方便,随开随用,多种语言随时切换,只要有网就能翻译。
缺点:功能比较单一,排版比较乱,界面不是很美观。
2、SCI Translate9.0目前有9.0普通版以及VIP版,VIP版内置Google 人工智能云翻译引擎,翻译精准度很强;没有广告。
3、LinggleLinggle是一个可用来进行英语语法、句子写作的工具,可为学习者提供更准确的英文写作建议。
4、NetSpeakNetSpeak是一个提供免费线上单词、词组、语句翻译的工具,其特点是可以在线搜索和比较各种英文词汇、短句、语法、单词解释等内容,并且可以统计出这个用语的变化形态,还可以分析使用频率和情境,堪比谷歌翻译。
5、CNKI翻译CNKI翻译助手是一款专业的学术翻译工具,由“中国知网”开发制作,汇集了从CNKI系列数据库中挖掘的大量常用词汇、专业术语、成语俚语及双语例句等,形成海量中英在线词典和双语平行语料库。
6、LingoesLingoes是一款简明易用的词典与文本翻译软件,支持全球超过80多种语言的词典查询、全文翻译、屏幕取词、划词翻译、例句搜索、网络释义和真人语音朗读功能。
7、有道词典有道词典是个神器,尤其是查词、划词、取词的方面特别突出,词库中有所有专业用语的补充包,可以让你瞬间翻译出各种专业的英文单词,从复杂的有机化合物,到稀奇古怪的动物名,哪里不会点哪里。
8、Copy Translator比较适用于即时翻译,内置了谷歌翻译、百度翻译、有道翻译、搜狗翻译、彩云翻译和腾讯翻译几种不同的翻译引擎,随意切换,总有一个适合你。
外文翻译题目制冷和空调对气候变化的响应学生姓名尧红超专业班级热能与动力工程09-2班学号540902020249院(系)机电工程学院指导教师(职称) 胡春霞(讲师)完成时间2013年5月20日制冷和空调对气候变化的响应I、引言本文将概述的气候变化问题及其可能的后果的性质,并简要总结了政治上的回应。
气候变化的温室气体既包括传统的和新的制冷剂流体–的蒙特利尔协议在减少气候变化的影响将被考虑,和京都议定书的制冷空调的意义的概述。
工业可以减少气候变化影响的行动将上市,并已取得了长足的进步,将突出。
还需要做更多的工作,尤其是鼓励和培养提供最好的实践。
IIR会有这重要的作用。
II、气候变化是什么?“气候变化”通常是用来描述的温室效应的影响,由于人类的干预,提高术语。
这也被称为“全球变暖”。
温室效应是一种自然现象,其中地球是由太阳热量保留的气氛温暖。
这保留主要是由于水蒸气和二氧化碳,没有了它,地球将在6到18,取决于是否包括云反射率。
1827年傅立叶首先提出全球变暖的协会。
温度上升,由于气候的变化,如图1所示。
1999,一个特别暖和的一年,全球平均温度0.6甚至高于1960-1990年平均。
图2显示了多年来在CO2浓度的变化。
CO2的排放主要是由于燃烧化石燃料。
气候变化的机制是复杂的,而影响已经掩盖了多少第二十世纪由一般污染酸雨和含硫气溶胶的作用相反。
在发达国家减少污染水平,使CO2水平的提高效果真实的显现。
目前的预测表明,第二十一世纪3的0.5米的海平面上升最可能的温度增加,但估计有很大程度的不确定性。
所有格陵兰的冰层融化将使海平面8米。
极地冰原正在融化从下面的墨西哥湾暖流。
这将给一个积极的反馈,由于减少了水的反射率比冰。
将有来自欧洲在几十年或更早日本北东海路。
气候变化的影响可能会被记录在作为叶出现在落叶树的日期之类的东西。
可以肯定的是,温度的变化是大的和快速的相对于历史趋势,他们来的时候的温度是在120000年的高,在间冰期。
这是可以肯定的,海平面上升将有许多发展中国家的低洼地区的灾难性的影响。
图1观察和预测全球气温变化来源:英国气象局哈德利中心的气候保护研究图2大气中二氧化碳的浓度III、政治反应气候变化到在1992里约地球峰会的世界政治议程,在联合国气候变化框架公约的签署。
这导致了京都议定书的制剂在1997。
该协议确定了六组气候变化的温室气体:二氧化碳(CO2),甲烷(CH4),一氧化二氮(N2O),全氟化碳,氢氟碳化合物,和六氟化硫(SF6)。
的CFCs和HCFCs被包含在他们的阶段,是由蒙特利尔协议确定的理由,尽管事实上,拟人化的全球变暖的20世纪80年代的24%是由于氯氟烃。
京都议定书的反应是众所周知的。
欧盟认为它应该达到京都的减排指标,与各成员国都比这个更快移动环保团体要求迅速采取行动。
美国政府已经决定不签署京都议定书,尽管美国的人均排放量约为两倍的其他发达国家。
世界的其他大部分地区以欧盟与美国之间的位置。
在欧盟,气候变化的计划正在制定,和最初的报告将在本演示的时候公布。
制冷空调行业已经投入到这个,通过表示由欧洲联盟负责应用制冷剂(eucrar)和欧洲能源与环境合作伙伴关系(剑)。
eucrar和重剑倡导一系列措施减少排放,下面将考虑。
在丹麦和奥地利,应对包括淘汰HFCS的建议。
在英国,政府已经表达了这一观点,HFCS没有长远的未来。
欧盟计划很可能有更多的测量响应减排,可能基于正确的设计的有效性和制冷剂流体处理来自荷兰的经验。
在澳大利亚,政府最近宣布了一项3500000美元的计划来帮助企业减少潜在的HFC的排放量。
这将有助于基金的培训,认证和恢复方案,而不涉及HFC淘汰。
IV、制冷与空调制冷行业的利益相关者积极参与温室气体减排活动,如在IIR声明在2000十一月海牙第六公约会议强调了。
的CFCs和HCFCs是多年来直到上世纪90年代初许多应用程序所选择的制冷剂液体,经过非消耗臭氧的HFCS成为青睐。
蒙特利尔协议加速CFC和HCFC 的相速度以减少臭氧损耗,这是唯一可能的在许多应用中使用高果糖浆。
目前已在使用碳氢化合物的生长,但是这已经被安全考虑的限制。
氨也被越来越多的使用,特别是作为一种替代在冷藏和食品工业中的应用研究和R502。
各种温室气体的排放量如表1所示,这是来自IPCC和AFEAS数据。
这可能是一个总的联合生产CFCs和HCFCs 1990约900000吨,相比。
从1988到1998在GWP加权全球生产的氟氯化碳的七倍减少,HCFCs和HFCs。
请注意,CO2排放量超过HFC排放量的220000的一个因素。
即使全球平均变暖的潜力(GWP)为氢氟碳化合物2000,这意味着CO2的影响是一百倍以上的氢氟碳化合物的影响。
表1、全球温室气体的排放,全球关于气候变化的制冷和空调的影响是双重的。
如果具有高全球变暖潜能制冷剂流体被释放到大气中,这对全球变暖有直接的影响。
此外(和最显著)从化石燃料发电运行的设备产生的二氧化碳排放量。
这是重要的见表2,从1998三月报告欧盟。
表2、直接和间接排放的比较在欧盟制冷与空调直接和间接排放的综合效果是重要的环境。
这些组合有如变暖影响总的等效参数(和),计算其中已在英国制冷协会发布详细的,“计算方法和指南”。
V、行动对气候变化的响应可能的行动分为三组。
首先是系统的设计,包括选择。
制冷剂循环和制冷剂流体,和制冷剂充灌量与泄漏最小化。
二是安装和服务程序,和第三是提高能源效率,减少二氧化碳的间接排放。
VI、系统设计有很多选择,包括用二氧化碳系统,空气或水。
对气候变化的响应,有兴趣增加在这些系统,以及他们的发展研究。
这样的研究是昂贵的,和足够的公共资金,很大程度上是缺乏的。
虽然产业支持继续与这些和其他技术评价的研究,目前他们不在效率或成本比其他专业应用领域提供积极的结果。
采用蒸汽压缩系统,有时含氟制冷剂之间选择,碳氢化合物和氨。
含氟制冷剂的主导市场,不仅仅是因为他们是安全的,有效的和有系统的设计经验,七十年的效益。
然而,如果他们向大气排放导致全球变暖的。
的排放量有一个非常小的冲击相比,二氧化碳的排放量,但仍然有人希望看到他们淘汰。
碳氢化合物的使用的是不是新的,并在某些应用中成长,在一些国家。
小型密闭系统非常适合于碳氢化合物,他们现在广泛使用在一些欧洲国家,在国内冰箱。
他们还用在一些大型工业系统。
问题之一是易燃性,制约系统应用在占领区的制冷剂的量非常小。
标准已用于烃的生产和安全使用,这些是完全在最近的一acrib指南文件描述。
这些标准的发展一直积极应对气候变化。
在大型冷库氨的使用非常广泛,如氨是一种高效、廉价的制冷剂。
它的毒性和易燃性可控制在大型设备安全、经济,但这不是目前可能更小的蒸汽压缩系统。
它的使用正在增长,为的是证明新冷藏货船使用氨生产在90年代早期。
引进的高果糖浆替代消耗臭氧的制冷剂是由制冷剂成本大幅增加。
这就提供了一个激励设计需要少量的制冷系统,它具有减少严重泄漏的事件的潜在制冷剂排放的好处。
在丹麦的2001,这一激励增加(不必要地在许多人看来)通过增加税收对果葡糖浆。
制冷剂充注量的减少可能是通过使用紧凑式换热器和减少管道;这些措施通常也会降低成本和提高效率。
系统的设计最大限度地减少泄漏是减少气候变化影响的主要因素,并已取得很大进展,在过去的十年。
在荷兰,这种进步已经帮助通过立法对有效无泄漏的系统,和在英国的帮助下出版1995的制冷剂排放最小化实践代码从制冷系统制冷协会。
这两个项目添加到已经到位的设备的行为厂家提高制冷和空调系统的严密性。
这些措施的有效性被要求减少氢氟碳化合物相比,以前的销售和HCFC CFC替代他们。
VII、安装和服务程序减少设备的排放量是非常依赖于正确的安装和维修。
这就要求标准,培训,和认证人员。
eucrar,对欧盟行业的代表,提出了紧缩的要求标准的提高一般当前的最佳实践。
这是实际的建议可以作出的一个地区,这将对环境造成真正的好处没有不成比例的经济影响。
提出建议的欧洲气候变化计划包括以下。
建议开发EN标准,填补目前的空白。
这些差距被确定为标准制冷部件(温度,泄漏电阻,流体和油的相容性,推荐使用),泄漏检测器(法国标准可以推广),和泄漏测试程序在制造和使用点。
为了提高流体限制的技术措施,可以基于现有的最佳实践,如在荷兰的“无泄漏制冷设备”的规定。
这种方法应该是适用于包括HFCs和作为一个欧洲标准的实施。
荷兰的证据表明这是一种获得的排放量显著影响的快捷方式。
应该有人员和公司强制认证。
在2000个欧洲监管存在臭氧消耗制冷剂处理这样的要求,但这不包括HFCS或替代品。
要求应包括管道和配件钎焊工资格的强制性,强制性的资格和认证的企业和人员处理制冷剂液体。
应该有一个禁止制冷剂液体销售非认证的机构或个人。
还应该努力增加教育和促进行业的良好做法守则。
将有需要实施的控制机制,包括管理,检查,和强制维修合同,调度和报告。
一个荷兰斯太克概念政府/工业合作伙伴关系是一个很好的模型,并在5年内取得了在荷兰的制冷剂消耗量下降30%。
在处理,应该有强制回收制冷剂(从所有能力系统所有的液体,)。
在一次性罐制冷剂流体销售应被禁止。
该标识的要求,是该行业在对气候变化的响应是积极主动的一个很好的例子。
VIII、能源效率作为被看见在表2,提高能源效率是减少制冷与空调系统的气候变化影响的一个非常重要的措施。
能源效率是通过设备的设计,规范的影响,并利用。
制造商和说明符已经走向更好的能源效率。
这是一个很好的例子90.0-1999 ASHRAE标准已设定为空调设备效率提高水平。
十月,生效的2001。
本标准提高效率较低的设备基本上比现有最低能效要求的效率水平。
这些增加如下。
•电动空调,效率的范围(EER,先知或IPLV)从7.5-12.9到9.2-13.1增加,高达33%的增长为特定的设备范围。
•风冷电动热泵,有高达27%的效率增加。
•水冷冷水机组有效率增加从6%到32%。
•吸收式制冷机的性能,最小的系数从0.48提高到0.60。
再举一个例子,冷藏集装箱的效率已经在改变从CFCs HFCS期间稳步上升。
最近的发展包括一个制造商引入模型结合变频驱动蒸发器风扇系统调制的蒸汽注入涡旋压缩机。
制造商声称,44%的相对节约能源成本在特定的航海传统设备。
球迷和他们的控制,仔细的选择是非常重要的在所有的应用程序–涉及风扇性能意味着在减少87%的风扇电源将空气运动的结果,减少了50%的物理规律,如功率随着速度的立方而变化。
风机功率也将增加,制冷效率降低如果换热器成为犯规。
系统的业主也有一部分在指定的温度不低于必要的活动。
大温差系统已经产生,它变得不太有效。
在剑桥制冷技术的货运集装箱的实验表明,(一个特定的单位在38º℃)如果冷冻货物温度可以从18ºC - 28ºC降低,功率消耗将增加85%。