desperate housewives 翻译
- 格式:pdf
- 大小:121.93 KB
- 文档页数:2
《绝望的主妇》别人朝你笑几下,你连婚礼餐具都选好了?!
【句子】So he just blew you off? 【Desperate Housewives S1E5】
【发音】[səʊ] [hi:] [dʒʌst] [blu:] [ju:] [ɒf]
【发音技巧】just blew完全失去爆破;
【翻译】他就这么把你打发了?
【适用场合】
blow sb./sth. off 把某人/某物表现得很不重要,不看重
to treat something or someone as if that thing or person were not important:
eg: Just blow off his comments, he's only joking.
别理他那些话,开玩笑说的而已。
sth. blow sb. away或者sb. is blown away by sth.
被震住了,惊叹
eg: She just totally blew me away with her singing.
她的演唱完全把我震住了,太棒了吧!
剧中还有一句话非常有意思:
A guy just smiles at me three times, and I’m picking out wedding china.
一个男人朝我微笑几次,我连结婚的餐具都选好了。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
I was blown away by the tone and the quality of the story.
321-final.mp33:42.768
来自英语口语每日养成
打开今日头条,体验完整音频内容。
<Desperate Housewives> Mary Alice语录第四季中英对照版4-01There is a certain time of night,after children have been put to bed and husbands have begun snoring,that women lie awake and think of the secrets they've been keeping from their friends.It might be an impromptu wedding,or a recently diagnosed tumor,or a make-believe pregnancy.Regardless,it's all they will think of,until something comes along to remind them that other people have secrets,too.晚上,总有些时候,在孩子们上床睡觉之后,老公鼾声雷动之时,女人们仍然无法入睡,她们在想着不为人知的秘密。
可能是闪电般的婚礼;或者刚刚诊断出的癌症;或骗大家自己怀有身孕。
除此之外,她们都相信别人同样藏有秘密。
There is a certain time of morning.I t occurs after kids have left for school and husbands have headed off for work.It's a time when women think of the secrets they've been keeping from their friends.And how shocked they would be if the truth was discovered.And how they'll do everything in their power to keep that from happening.But what of those lucky women who have no secrets left to keep?What do they think about every morning?These women spend their mornings t hinking of their neighbors and the secrets they may be keeping.每天早上总有段时间,就在孩子们去上学,丈夫们去上班之后,有些女人会想起那些秘密,她们瞒着朋友们的秘密,假如真相大白,其他人会多么吃惊,而她们会尽一切努力,不让这种事发生。
1--Desperate Housewives『绝望的主妇』S05E042--Previously on Desperate Housewives...绝望的主妇前情提要3--Bree's husband felt rejected. I think it's strange to see my wife billed-布里的丈夫感到被排斥了 -看到我的妻子被称作4--As "Mrs. Van de Kamp." it's how I'm known."范德坎普太太"很奇怪 -我是以此出名的5--Is there a mr. Van de kamp? No, uh, Mr. Van de kamp is deceased.-有没有一位范德坎普先生? -不范德坎普先生去世了6--Would it have killed you to have mentioned me?提到我会让你如此难受吗?7--It's because I went to jail, isn't it? Lynette's husband was excited.-是因为我坐过牢是吧? -勒奈特的丈夫很兴奋8--We're gonna start a garage band!我们要成立一个车库乐队9--I thought you were the one who said you wanted是你自己说你想多花一些时间10--To spend more Time with your family. Guys need to blow off steam.-陪陪家人的 -男人需要发泄的地方11--Edie's new husband had a past... You've been here six weeks,-伊迪的新丈夫有一段过去... -你在这里已经有6周了12--And you don't seem any closer to coming to terms而对于控制自己的愤怒13--With your rage. I've come to terms with it,-你仍然没有任何进展 -我已经控制住了14--And I like it just the way it is...Which remained a mystery.-而且我喜欢这样的状态...-这留下了一个谜15--I just think it's odd that you're married to some guy.我只是觉得你嫁给一个男人而你却不知道任何16--You don't know anything about him. Well, she kept asking me All this Stuff-有关他的事情这很奇怪-她一直问我有关你17--About your background.背景的一些事情18--And Susan tried to move on.苏珊试图走出阴影19--Well, I sort of started seeing someone. Good for you.-我开始和人约会了 -这很好20--Every year, Ms. Elenora BuTTers每年埃丽诺瓦·巴特斯女士21--Would ask her kindergarten class都会让她幼儿园的孩子们22--To draw a picture of their families画一幅他们的全家福23--Which she would then display on "meet the teacher" night.她会将这些画在"家长会"的时候展览24--That's how Ty Richmond's parents就是这样泰·理查蒙的父母25--Saw his depiction of their fighting...看见了孩子对于他们吵架的描绘...26--And Amy Hines' parents艾米·海因斯的父母27--Saw her portrayal of their drinking.看见她对他们酗酒所做的画...28--And Jason Monte's parents以及杰森·蒙特的父母29--Saw his illustration of their hygiene.看到了孩子对他们卫生情况进行的图解30--You see, ms. Butters felt it was important巴特斯女士感到让家长31--For parents to see themselves through their children's eyes.通过他们孩子的眼睛来看到自己非常重要32--She knew the experience...她知道这个经历...33--Ed, he's got me vacuuming in my bra.爱德他画我穿着内衣吸尘34--Do I do that?我有那样做吗?35--Could be very Educational.会非常有帮助36--I know, I know.我知道我知道37--Did I not say 7:00? You missed their little show.我不是说了7点吗? 你错过了他们的小表演38--M.J. Was tooth decay. Well, crosstown traffic killed me.-M.J有蛀牙 -穿城的交通让我太难受了39--And I told you to videotape it.我让你摄像的40--Well, did you tell me to take off the lens cap?你有告诉我要把镜头盖拿下来吗41--Next Time, be more specific. Mr. Delfino, glad you made it.-下次再说清楚一点 -德尔非诺先生很高兴你来了42--Uh, did you get to see m.J.'s artwork?你们有看到M.J.的作品吗43--No, not yet. Can't wait. Oh.没有还没有迫不及待了44--Oh, hey, look at that.看看这45--There we are, Standing in front of the house.我们在这站在房子前面46--Look what he did with my hair.看他把我的头发画成这样了47--I kind of like the bangs. Yeah, look, he put a wrench in my pocket.-我有点喜欢这个刘海 -看他在我口袋里放了一个扳钳48--And see how big my muscles are? Which is a good thing,-看他把我的肌肉画得多大 -这很好49--'cause there's a shark attacking the house.因为那里有个坏人要来攻击房子50--Hey, daddy.爸爸51--Hey, buddy. Your mommy and i嘿小子你妈和我52--Were just looking at your wonderful painting.正在看你的杰作呢53--You like it?你们喜欢吗?54--I love it, especially how big and strong you made me look.爱死了特别是你把我画得这么强壮55--That's not you. That's Jackson.那不是你那是杰克森56--See the paintbrush in his pocket?看到他包里的涂料刷了吗?57--Oh, who's Jackson?谁是杰克森?58--He paints our house...他给我们家涂墙直到...59--Until my mom makes him drink wine and have a sleepover.后来我妈让他喝酒然后过夜60--Because...因为...61--Mike and I are divorced, so that's why...麦克和我离婚了所以这就是为什么...62--It was supposed to be a picture of the family,这本来应该是一幅全家福的画63--So you should've put your daddy in it.你应该把你爸爸画进去的64--Did.我画了65--Oh, the... The bug with the little hat?那个...那个戴了小帽子的小人?66--That's you,那是你67--'cause you're Always so far away.因为你总是离得这么远68--Oh, yeah, that's, um...是的那是...69--Now I see me.现在我看到我了70--Yes... Every year,是的...每年71--Ms. Elenora BuTTers would ask her class埃丽诺瓦·巴特斯女士都会让她的学生72--To draw a picture of their families,画一幅他们各自的全家福73--Even though she knew the portraits...即使她知道这些画...74--Might not be that flattering.可能不那么讨好75--If you look closely into the faces of your friends,如果你仔细观察你朋友的表情76--You'll see it.你会看到的77--Congratulations! Hi!恭喜!78--Come on in!进来吧79--Right behind their smiles,在他们的笑容背后80--You will see a certain Green-eyed monster,你会看到某种名为嫉妒的怪兽81--And then you'll understand然后你就会明白82--How envious they are of your well-kept home...他们有多么嫉妒你精致的家...83--Your delious recipes...你美味的食谱...84--And yourasteful ssessions.以及你有品味的物件85--Here's my cookbook.这就是我的烹饪书86--But you'll have to work hard to see the jealousy,但是你得非常努力仔细才能看到嫉妒...87--Because good friends Always work hard因为好朋友总是很努力地将嫉妒88--To hide it.隐藏起来89--Look at you, right on the cover!看看你就在封面上!90--These are advanced copies.这些是先行版的91--I wanted you to be the first to have them.我希望你们是最先拿到的92--Oh, and look, you signed it-- "to Lynette,看你还签了名..."给勒奈特93--The sweetest, most wonderful friend I've ever known."我所知的最好最棒的朋友"94--"to Susan, the sweetest, most--""给苏珊最好最棒..."95--We don't have to read them out Loud.我们不必把它们都读出来96--Don't mind me, ladies.女士们别介意97--I'm just grabbing a kiss on my way to the我只是在去盐矿的路上98--Salt mines. Mmm. Oh. Mmm. You have a good day-索一个吻 -一切顺利99--Thanks, babe. Oh, did you show them the谢谢亲爱的你给她们看100--Ad? Yeah. Oh, I Almost forgot. Uh, bye-广告了吗? -我差点忘了再见101--Isn't this nice?这不错吧?102--They're running it next month in "woman's day."他们会在下个月"妇女日"做这个广告103--You're gonna be in magazines, too?你还会上杂志?104--They've come up with this whole Marketing plan--他们已经做好了整个的市场计划...105--Radio, print, book signings.广播印刷签名售书106--Wow! Isn't it fantastic? No, it's horrible!-这太棒了 -不这太糟了107--She's gonna become this famous author她将会成为一个有名的作家108--And have no Time at All for us.然后就完全没时间和我们在一起了109--No, come on, Gaby. You know that Bree不算了吧盖碧你了解布里110--Will never change. Thank you, Katherine-永远都不会变 -谢谢凯瑟琳111--I will never become Stuck-up and full of myself.我永远都不会被工作排满只关心自己的112--I didn't say that. I said you'd never change.我没有这么说我只说你永远都不会变113--Very funny.非常有趣114--I hardly think you have to worry about me becoming famous.我从来不认为你们会担心我出名115--You have a Marketing plan.你有一个市场计划116--You wanna see my Marketing plan?你想看看我的市场计划是什么吗?117--"milk, bread, vodka, condoms--""牛奶面包伏特加保险套..."118--Could I see that? I'd love to read it. Why?-我能看看吗我想看那个 -为什么?119--Well, back before I consecrated my life to mozzarella,在我将我的人生奉献给意大利干酪饼之前120--Marketing was sort of what I did.我也是做市场营销的121--Oh, right! Of course.对啊! 当然122--I would, uh, love to hear your thoughts.我很乐意听听你的意见123--So you're still gonna那么你还是会124--Wanna hang out with us, even when you're totally fabulous,愿意和我们一起即使你已经变得非常出色125--And we're still nobodies?而我们仍然是无名小卒?126--Girls, you are making way too much of this.你们完全把这个说得太过了127--I am not a bit more fabulous than any one of you.你们和我一样都很出色128--Excuse me.对不起129--What is it, Andrew? I hope you're free for lunch on the 12th,-什么事安德鲁? -我希望12号你有吃午饭的时间130--'cause the chamber of commerce因为商会刚才131--Just named you businesswoman of the year.提名你为"年度商业女性"132--Oh, my god! That is so amazing!我的天哪太棒了!133--The, uh, dry cleaner just, um...干洗店刚才...134--Found my sweater.找到了我的毛衣135--Orson, I have amazing news.奥森我有好消息136--The chamber of commerce just called. Oh? What about?-商会刚才打电话来 -什么事?137--I wanna buy you lunch and tell you in person.我想请你吃午饭再亲自告诉你138--I will be at your office in two minutes.我两分钟后到你的办公室139--Uh, no! No, don't come to my office.别别来我的办公室140--You know, I can't have lunch now. Um, I'm in a meeting.我今天没空吃饭在开会中141--Well, I'll wait in reception until it's over.那我就在接待处等到会议结束142--No, it'll take hours.别了要开几个小时呢143--It's a very urgent, high-level Stuff.是个非常紧急的重要会议144--What kind of meeting is it?什么样的会议?145--George, hey!乔治嘿146--Turn that radio down!把收音机关掉147--Where are you? I told you, I'm in a meeting.-你在哪儿? -告诉你了在开会148--I gotta go.我得挂了149--I'll see you soon.待会见150--Yes, you will.是的这就见了151--Mike! What's going on?麦克这是怎么回事?152--Daddy got me a bike.爸爸给我买了辆自行车153--Yes, I see. And here,是的我看到了本来154--Mommy thought we'd agreed to wait till your birthday.妈妈认为我们要到你生日才给你的155--Crazy mommy. Can you teach me to ride it?-疯狂的妈妈 -能教我怎么骑车吗156--No, not today. I gotta go install a water heater.不今天不行我要去装个热水器157--But, uh, you keep practicing,但你可以自己练习158--And the next afternoon I have free, we'll bust off明天下午我有空我们再把护轮去掉159--Those training wheels and go kick up some dirt. Okay? Okay.-好好的骑上一番好吗 -好的160--All right.没问题161--Oh, my god.噢天呐162--This is about m.J.'s drawing, isn't it?这是因为M.J.的画对吧?163--Wh?什么?164--He does not love Jackson more than you.他爱你并不比爱杰克森少165--He knows who his father is. I know that.-他知道谁是他父亲 -我明白166--Can't a guy get his kid a bike without being psychoanalyzed?难道我就不能只是单纯的给孩子买辆单车吗167--So you're totally fine with that drawing?那么你完全不在意那幅画?168--Well, I won't go sticking it on my fridge anytime soon,当然我不会马上就把画贴到冰箱上169--But yeah.但...没错170--Look, I'm glad you're dating a nice guy.听着我很高兴你与个不错的人约会171--I'm glad he likes my kid, and my kid likes him.很高兴他喜欢我们的孩子我的孩子也喜欢他172--Here's a bike. That's All it is.这就是辆单车仅此而已173--Hey, guys.嘿大伙们174--Jackson, look at my new bike!杰克森瞧瞧我的新单车175--Pretty cool.挺酷的176--Uh, that's a custom titanium frame.那是定做的钛外架177--Make sure m.J.Nows that.一定要把这告诉M.J.啊178--Mommy, can Bethany go home now?妈妈贝瑟妮能回家了吗179--Honey, she's only been here 20 minutes.宝贝她才来玩20分钟180--We invited her over to play, so go play.我们邀请她来玩就痛快的去玩181--But All she does is spin.但她只是旋转182--Honey, we want Bethany to be our friend,宝贝我们想要贝瑟妮成为我们的朋友183--So if she wants to spin, just suck it up and spin.如果她想旋转就让她好好的旋转184--Why are you shoving that little weirdo down Juanita's throat?为什么你让那小古怪给胡安妮塔找不痛快185--That little weirdo is the key to you and I having more sex.那个小古怪是我们能嘿咻更多的关键186--I know I should ask a few questions, but I'm in.我知道我该问些问题但我入伙187--Bethany's mom hosts a weekly playdate.贝瑟妮每周举办一次儿童活动188--I'm trying to get Juanita an invitation.我在试图让胡安妮塔拿到邀请189--How does that lead to quality Time with your boobs?那和我们之间更高质量的嘿咻有什么关系190--Carlos, the only Time you and I have to ourselves卡洛斯我们唯一能独处的时候191--Is late at night, but by that Time, we're too exhausted.就是晚上但那个时候我们都累坏了192--And now that we have Celia in afternoon preschool,现在茜莉娅呆在幼儿园里193--All we have to do is unload Juanita,我们要做的就是把胡安妮塔也搞定194--And then we can get back to doing the nasty.然后我们就能做我们"色色"的东西195--This doesn't seem right.这似乎不好吧196--I mean, dumping our kid off on some unsuspecting woman我是说把孩子丢给我们信任的人197--So that we can have sex?而我们却去做爱?198--Wake up! Playdates were invented by mothers醒醒吧妈妈们发明儿童活动的199--For this exact purpose.目的正是为此200--Shopping, sex, drinking in the afternoon--购物做爱午后小酌201--Playdates make All these things possible.儿童活动使这些都变为可能202--I-i don't know.我不知道203--I feel bad making my kid playing with someone我不喜欢让我的孩子跟某个204--That she obviously doesn't like.她明显不喜欢的人玩205--Bethany's mom will take Juanita once a week for two whole hours.贝瑟妮的妈妈会每周带胡安妮塔玩足足两小时206--That is sex and a nap.除了做爱还能打会盹207--Juanita!胡安妮塔!208--I don't hear you spinning!我可没听到你在旋转哦209--I don't understand. You said the job was going so well.我不明白你之前说你工作顺利210--It was. Then three weeks ago,之前没错但三周前211--My parole officer left me a message at work.我的假释官在我上班的地方留了消息212--That's when they found out I lied on my application之后他们就发现我在简历上撒了谎213--When I said I didn't have a criminal record.说我自己没有前科214--So you've been pretending to go to work for three weeks?那你就已经三周假装出去工作了?215--I know you're angry.我知道你很生气216--Honey...亲爱的217--I'm not angry.我没生气218--I'm hurt that you didn't feel like you could tell me.我很难过你都没打算告诉我这些219--I was embarrassed.我觉得很难堪220--Bree, when we married, I was the breadwinner.布里当我们结婚的时候是我来养家糊口的221--Now you--you have your company and you have your book.现在你有了自己的公司新书222--I-i'm a felon who can't hold on to a job.而我只是个保不住自己工作的犯人223--Orson, we're partners. We share everything.奥森我们是伴侣我们分享一切224--Any success I have我取得的成功225--Is just as much yours as it is mine.也同样是你的226--Thank you, darling.谢谢你亲爱的227--So...那么...228--Why did the chamr of commerce call?商会为什么打电话给你?229--Apparently, we've been named businesswoman of the year.很显然我们被提名为年度最佳商业女性230--Is that good enough?!这够爽了吧?231--Wow! You'd be killer in our band.你能成为我们乐队的灵魂232--I mean, wouldn't he be killer, Dave? Uh,我是说他能成吧戴伍?233--Donald, why don't you let us talk it over唐纳德能让我们先讨论下234--And we'll get back to you? No problem.-再联系你好吗? -没问题235--I have to get back to the office anyway.反正我现在要回办公室了236--Quarterly tax Time has got me swamped.季度税收时节让我焦头烂额237--Well, we'll--we'll definitely call you today我们...我们今天绝对会打给你238--Thanks, gentlemen.谢谢先生们239--Don't you think he crushed it?你不觉得他酷毙了么240--He was good... You know, technically.他很不错技术上没话说241--He didn't really have heart. What do you mean?-他没有真正用心 -你什么意思?242--When he played "voodoo child," it was like Hendrix has risen.当他弹"伏都孩童"的时候就像吉他之神重现243--Hey, what about Mike? I thought that's who we were gonna get.嘿麦克怎么样我觉得他才合适244--Well, I asked, but he said he's too busy.我问过他了他说他很忙245--Too busy to live a little? Not gonna fly.太忙了没空娱乐下? 我可不信246--Call him. Give him my number.打给他把我的电话给他247--I'll talk to him. Okay, sure. But--but what about Donald-我再打给他 -没问题但唐纳德怎么办248--I mean, 'cause if we don't get Mike, I wanna make s--我是说如果我们要麦克我想确定...249--Tom, Donald's out, all right?汤姆唐纳德玩完了好么?250--Have Mike call me.叫麦克打给我251--What a rehearsal.彩排真棒252--Dave and I were smokin'.戴伍和我热力四射253--Did you hear us?你听到了么254--Lynette?勒奈特255--Lynette.勒奈特256--I'm sorry. What?抱歉什么?257--Never mind.算了258--What are you working on? What, is this Bree's ad Stuff?你在忙什么呢? 不是吧布里的广告资料259--Oh, god, no. Her agency really whiffed... Hmm?天呐她的中介公司出局了260--So I'm coming up with a whole new campaign.所以我要帮她做个新的宣传企划261--I was looking through my old portfolio我想从我的旧公文包里262--For inspiration. Mm-hmm.找到点灵感263--Oh! I remember this one.我记得这个264--"feet? Meet your new best friends." it was a classic."脚来见见你的新朋友" 太经典了265--You know, it been years since I looked through this Stuff.你知道我几年都没翻些东西了266--I'd forgotten I was... Kinda great.我都忘记了...我曾经辉煌过267--You were awesome!你当初很棒268--I mean, come on. How lucky is Bree我是说得了吧布里的运气太好了269--To have a neighbor that used to be a big advertising hotshot?有一个曾经的广告大师当邻居270--Well, Maybe I'm the lucky one.也许我才是幸运的那个271--This could be a perfect way for me这对我来说将是一个绝好的机会272--To stick my toe back in the business.重新步入商界273--Nothing big, Maybe just pick up some freelance work.没什么的只是拣点自由职业做做274--But, honey, if you do that, where you gonna find the Time可是亲爱的如果你那样做了怎么会有时间275--For the family and the restaurant? Well, gee, I don't know.-照顾家庭和餐馆呢 -天我不知道啊276--I gus the same place that you find Time for your garage band.你都有时间组建车库乐队我为什么就不能277--Lynette, I'm just saying that if--if you...勒奈特我只是说如果...如果你...278--Okay, I dropped off Celia at preschool,好吧我把茜莉娅送到了幼儿园279--And Juanita's at her playdate.把胡安妮塔送去儿童活动了280--Drop trou.快脱裤子281--Why don't you put on that sexy red Teddy?怎么不穿你那件红色的泰德性感内衣?282--Can I ask why? I mean, you can't see it.我为什么要穿呢你又看不见283--Yeah, but I can feel it,确实可是我能感觉的到啊284--And I love the sensation of sliding silk off your body.我喜欢那种丝滑的绸缎滑落你身体的感觉285--What's it like, Carlos?那是怎样的感觉呢卡洛斯?286--What?什么287--Sex as a blind man.做爱对于失明的你288--I mean, you used to be so visual.我是说曾经你可以看到一切289--Is it still as good?还是和以前感觉一样好吗290--Oh, it's better.感觉更好291--I mean, having to rely on我是说失明以后我还要靠292--Your senses of touch and taste and smell...触觉味觉还有嗅觉...293--It's actually way more intense.那实际上让我感觉更加投入更有激情294--Really? You're so lucky.是吗那你还真是幸运295--What, you want blind sex?什么你也想感受一次失明做爱?296--I think I can arrange that.我可以帮你做到啊297--Hey there.你好啊298--Looks like somebody's job interview went well.看来你的面试进行得很顺利啊299--Nope. They turned me down flat.恰恰相反他们很干脆地拒绝了我300--Aw. But as I was driving home, it suddenly hit me.但是我开车回家的路上突然冒出个想法301--I May be persona non grata at every company in this town,这个城市的所有公司都可以把我拒之门外302--But there's at least one employer I know但是我知道至少有一个雇主303--Who would love to hire me.会很愿意雇用我304--Oh. Who?是吗谁啊305--You.你呗306--You wanna work here?你想在这工作?307--Why not?为什么不308--I'm great with food. I understand business.我对食品很有兴趣又很有商业头脑309--I can't beat the commute.上下班高峰期开车很痛苦310--Well, that's certainly an intriguing notion.不可否认这确实是个好想法311--But wouldn't it be awkward having me as your boss?但我成了你的上司那会不会很奇怪?312--Absolutely.我也想到了313--But as you said in the park,但是就像你在公园说的那样314--We share everything.我们分享一切315--So I would be more of a... Partner.所以我或许可以成为...你的合作伙伴316--Partners? Oh.合作伙伴?317--Well-- Bree, would you give me a hand with this arrangement?布里你能帮我弄一下这个吗318--Just give me a sec.先等一会儿啊319--I think the lilies need their own vase.我觉得这些百合需要有自己的花瓶了320--If you hire him,你要是雇用他321--I will cut you with these scissors!我发誓会用这把剪刀杀死你322--I don't think we need to do that.我想那用不着吧323--I think they're crowding the irises out.可是它们已经快把鸢尾花挤的没地方了324--Just like he's trying to crowd me out.就像他要挤兑我的那样325--You Already have a partner, remember?你已经有了一个合作伙伴忘了吗326--Oh, well, I think the irises and the lilies可是我觉得鸢尾花和百合327--Could work together. Nope. One of them has to go.-可以共同生活的很好 -不必须有一个离开328--If I May offer an opinion-- not a good Time, Orson.-要我说的话... -奥森别说话329--Tell him now,现在就跟他说330--Or I will walk.否则我就走331--Orson, you really don't wanna work with me.奥森我知道你其实并不想和我一起工作332--I mean, you only see me at home.我是说你以前只看到了在家的我333--But at work, when the pressure's on, I can be a bit of a handful.可是工作时压力一大我会变得不可理喻334--Kathine's seen how I get. Oh, yes. Bitchy, Tyrannical, shrill---凯瑟琳见过 -嗯恶毒残暴尖叫...335--He gets it, dear.他懂了亲爱的336--Honey, you're my partner in life.亲爱的你是我的生活伴侣337--But if we want to keep it that way,你知道的要想保持良好的关系338--We shouldn't mix marriage and business.我们就不可以把婚姻和事业混为一谈339--But no one else will hire me但是其他人都不愿要我啊340--Well, you've only been looking for a few weeks.你才找了几个星期而已嘛341--I mean, give it another... Say, month or two,你还可以继续找啊...一个月两个月...342--And you still haven't found anything,如果你还没找到343--Then we'll revisit the idea. Okay?那我们再考虑一下这个想法好吗344--Okay.好吧345--It was just a thought.那只是个一时的想法而已346--Oh, so what'd you think?感觉怎么样347--Oh, my god, you were right.天呐真的你说的一点没错348--Blind sex is incredible.蒙眼做爱感觉真是太棒了349--Ahh, give me ten more minutes and an energy bar,再给我十分钟和一个能量条350--And we can go one more Time.我们还可以再来一次351--No, I think we're done.不用了我想我们完事儿了352--Honey!亲爱的353--What are you doing home? I thought you were at Bethany's.你怎么回来了怎么没在贝瑟妮家呢354--I got a tummyache. Her mom brought me back.我有点肚子疼她妈妈就把我送回来了355--Well, how long have you been Standing there?你在那站了多久了?356--I don't know. What were you two doing?不知道你们俩在干什么啊357--Um, we were, uh...我们在...358--We were wrestling. Wrestling.我们在格斗格斗359--Did daddy hurt you? You were making Loud noises.爸爸弄疼你了吗你叫的好大声呢360--No! No, that wasn't real.没没那不是真的361--Sometimes I fake it when I wrestle with daddy.和你爸爸格斗时我常常会装一下362--Please don't wrestle th mommy.以后别和妈妈格斗了363--You're too big. You could hurt her.你那么大的块头会伤到妈妈的364--Yeah, Carlos, stop that.就是卡洛斯以后注意点365--Okay, go to your room,好吧去你房间吧366--And I'm gonna bring you something for your tummy.我会给你的小肚肚找点药的367--I think she bought it.我想她信了368--You mean the story of how daddy beats up mommy?你是说关于她爸爸打她妈妈的故事369--Relax. I told her I was fine. Look, I could hear the worry in her voice.-放松我告诉她我很好了 -我能听出来她很担心370--Why don't we just tell her the truth?为什么就不能告她真相呢371--What, that sometimes mommy rides daddy说啥? 说有时候妈妈为了得到珠宝372--Like a mechanical bull to get jewelry?会像饥渴的公牛一样"上"爸爸?373--She's 5. She's too young to understand她才5岁还太小理解不了374--Either half of that. It's the facts of life-根本就不会理解 -可那也是生活的事实啊375--She's gonna learn 'em eventually,她终究是要知道的呀376--And it's the most natural thing in the world.何况这也是件很自然的事情377--Carlos, if she was Standing there卡洛斯如果她在那站了378--Any longer than five minutes,超过五分钟379--There was nothing natural about what she saw.什么事对她来说都不那么自然了380--By the way, thank you for that.顺便说一下谢谢你381--Hello?你好382--Hey, it's me. Listen,是我听着383--I've got some free Time,我现在有时间384--So I thought I'd come over我想我可以过去一下385--And teach m.J. How to ride his new bike. Great. He's so excited to learn.-教M.J.骑自行车 -对他会很愿意学的386--Are you sure he's ready to go without training wheels?你认为他已准备好骑没有辅助轮的车吗387--Oh, he'll probably have to take a few spills,他多练习练习就好了388--But luckily, he'll have his old man there to pick him up.幸运的是有他老爸教他呢389--Yeah. He's been asking when you're coming.好吧他一直问我你什么时候能来390--I can't wait to tell him. I know he'll be just...我等不及告诉他我知道他会...391--What's the Matter?怎么了?392--Spider. Big one. Gotta go!蜘蛛好大挂了393--Mommy, look, no traing wheels.妈妈看没用辅助轮394--I know! You did great!我知道你太棒了395--Jackson, can I see you a sec?杰克森过来一下396--That was amazing! He learned so fast.太神奇了他学得很快397--Yeah. You know what I learned? Mike is on his way over here你知道吗麦克正在过来的路上398--To teach his son how to ride the bike he bought--来教"他"儿子骑"他"买的自行车399--Something he was looking forward to until you ruined it.他万分期待的事情却已经被你搞砸了400--W-why didn't you tell me that? I didn't know-你怎么不早点说 -我不知道401--I had to tell you not to steal a father's precious moment.我还需要告你不能夺取一个父亲的珍贵时光402--M.J.--he just kept asking me.M.J.他一直在请求我403--He--he made me do it. You could've walked away-他...他逼我这么做的 -你可以走开404--No, I couldn't!我不能405--He said, "please!"他说"求你了"406--Damn it.该死407--As you can see, the graphic works just as well就像你看到的那样这副图408--On a free-standing display unit. Neat, huh?在一块独立展示板上效果也很好很巧妙吧?409--Goodness, Lynette.我的神啊勒奈特410--When you offered to share your thoughts on my campaign,你当时说要为我的广告活动提意见时411--I wasn't expecting anything quite so... Elaborate.我没想到会是这么...精致的东西412--Well, who knew your Marketing guys were such lame-os?我也没想到你的市场营销人员这么挫413--What they came up with is so...他们想出来的东西实在是很...414--Tepid.平庸415--Um, I think "understated" was what they were going for.我认为他们是想做出很"朴素"的感觉416--Well, they overshot and wound up in "bland,"他们做得太过头了以至于很"无味"。
by June Guoambrosia [æm'broʒɪə] n. 特别美味的食物I was making ambrosia.frazzle ['fræzl] v. 磨损,使磨破,破烂 n. 磨破,破烂,疲惫状态I got your call and you sounded a little frazzled. 你听起来有点疲惫。
spatula [ˈspætjulə] n.(调拌等用的)抹刀,刮刀,炒菜铲子soothe [su:ð] vt.安慰,使平静;减轻,缓和(痛苦等)I’m trying some, find something to soothe my stomach.parch [pɑ:tʃ] vt.烤干Susan awoke that night alone and parched. 非常口渴Kink:a mental or physical peculiarity 奇特的想法I’m working out the kinks. 我想出来的鬼点子。
kindle [ˈkindl] vt.点燃I’m glad that you are rekindling your love life. 重新点燃了爱情之火。
elusive [i'lju:siv] adj. 难懂的,易忘的,难捉摸的And the truth is elusive. 事实并不是那么显而易见的。
barracuda [,bærə'kudə] n. 梭鱼类petulant [ˈpetʃulənt] a.使性子的Don’t be petulant. 别那么任性。
baptism [ˈbæptizəm] n.[宗]洗礼We’ll drive in for the baptism.whine [(h)wain] n. 抱怨,牢骚v. 哭诉,发牢骚Don’t whine about your exhausting 60-hour week.pamphlet [ˈpæmflit] n.小册子That thought did cross my mind. 我也这么想过。
50句《绝望主妇》里学来的流行美式俚语时间:1天前| 阅读:1027次| [划词已启用]Desperate Housewives《绝望的主妇》不但剧情贴近生活,其中口语也生动活泼,我们能从这部美剧中学到很多实用的流行美式俚语哦。
[1] 《绝望主妇》实用流行美式俚语:节衣缩食[2] 《绝望主妇》实用流行美式俚语:吸引某人注意[3] 《绝望主妇》实用流行美式俚语:出乎意料的嬴家1Be in the air 将要发生的事情【英英解释】The feeling or idea that something new is about to happen or is going to change.Example:From the arguments going on at the meeting, it seems that a change in policy is in the air.2 Clear the air 消除误会【英英解释】To settle a dispute and restore good relationsExample:We had a meeting with the workers, and I think we've cleared the air now.3Cost an arm and a leg 极其昂贵【英英解释】To be very expensiveExample:I love that fur coat. However, I don't think I'm going to buy it because it costs an arm and a leg.4 A bad egg 缺乏道德的人【英英解释】Somebody who has no moral principles and should be avoided Example:You mustn't lend Tim money, he's a bad egg. You'll never see him or yourmoney again!5In the Bag 稳操胜券【英英解释】Said of an achievement which is secureExample:We have the deal in the bag. The client came in this morning to sign the agreement.6In the balance 未知的,不可预测的【英英解释】Said when the outcome of a situation is unknown or unpredictable Example:His career as a pilot is in the balance, as his eyesight does not seem goodenough.7Drive a hard bargain 极力讨价还价【英英解释】To have the negotiating strength and skills to get the most advantageous price and conditionsExample:Amanda is negotiating the best price from the suppliers. She drives a hardbargain.8Ring a bell 看上去或听起来非常熟悉【英英解释】To look, sound or seem familiarExample:That face rings a bell, where have I seen him before?9Tighten one's belt 节衣缩食【英英解释】To cut down on spending because there is less income than before Example:Now you are out of work, you'll have to tighten your belt and give up buying new clothes and going out so often.10Kill two birds with one stone 一石二鸟【英英解释】To complete two tasks together, with less effort than doing them separately Example:Since I'd gone to the store to buy some bread, I thought of killing two birds with one stone and invited Mr. Biggs to the party.11Be in a black mood 情绪极差【英英解释】To be so negative about everything that it is impossible for anyone to reason with him/herExample:My father has been in a black mood for days, we dare not say anything tohim.12New blood 新成员【英英解释】New people brought into an organization to introduce different and original ideasExample:It was decided to bring new blood into the school by employing teachers with the latest training.13Feeling blue 感到无精打采【英英解释】Feeling sad or depressedExample:She's feeling blue, because the man she loves is far away.14Get to the bottom of something 弄清真相【英英解释】To find out the truth about somethingExample:I'm trying to get to the bottom of why David left without saying goodbye.15 A piece of cake 轻松的事【英英解释】Something which is very easy to doExample:Here...let me put the batteries in for you. It's a piece of cake.16Pay a call 拜访【英英解释】To visit somebodyExample:As we're in this neighborhood, we might as well pay the Jacksons a call, wehaven't seen them for ages17By chance 偶然, 意外的【英英解释】Unexpectedly; with no prior planningExample: By chance, I bumped into my wife in the shopping mall18Round the clock 夜以继日的【英英解释】To do something continuously, without a break or pauseExample: The ambulance services worked round the clock hauling people trapped in the building to safety.19Keep one's cool 保持冷静【英英解释】To stay calm in a difficult situationExample: If the traffic is jamed, the only thing to do is keep your cool, or get out of the car and walk!20In a tight corner 处于困境【英英解释】In an extremely difficult situationExample: Whenever I get into a tight corner, I try to rely on quick thinking to get out of it.21Keep in the dark 隐瞒【英英解释】To keep something secretExample: We know my brother has a new girlfriend, but he's keeping her name in the dark.22Fall on deaf ears 不加理睬的, 不听取【英英解释】Not to take any notice of what is saidExample: The city council's order that garbage should be put in the bins fell on deaf ears; the sidewalks are still littered with trash!23Take things easy 放轻松【英英解释】To relaxExample: It's better for our health to take things easy than to worry about problems all the time.24Eat like a horse 吃得很多【英英解释】To eat a lot; to have a very big appetiteExample: Fred eats like a horse. When I was a growing lad like him, I used to eat a lot, too.25Catch one's eye 吸引某人注意【英英解释】To attract somebody's attentionExample: A movement behind the curtain caught my eye - I thought it was a burglar and rushed out of the room!26Have an eye for something 对某事(某物体)了解得非常清楚【英英解释】To be very good at doing something, or have a great understanding of something. Example: As a botanist, he has to describe and draw plants accurately, so he must have an eye for detail.27Turn a blind eye .熟视无睹【英英解释】To ignore an action, even though one should do something about it Example: Parents will spoil their children if they constantly turn a blind eye to their bad behavior.28Keep an eye on 照看, 密切注视【英英解释】To watch carefully; to look afterExample: Keep an eye on my purse - I'm just going to the bathroom.29 Lose face 丢脸【英英解释】To have one's reputation spoiled; to be embarrassedExample:The large drug houses have lost face, because smaller companies are selling similar products at a cheaper price!30Lead the field 处于领头地位【英英解释】To be the most successful person or group in an activityExample: For decades, the House of Dior led the field in elegant fashion design.31Get out of hand 失去控制【英英解释】To be out of controlExample: The problem of suicide bombings is getting out of hand; there seems to be no way to stop them.32 Give a hand 提供帮助【英英解释】To help somebody with somethingExample: Please give me a hand and hold this board while I paint it.33Learn by heart 牢记【英英解释】To memorize something; to have learned something word for word or very precisely.Example: At school we often learned Shakespeare's sonnets by heart and recited them in front of the class.34On hold 尚未办理的事情【英英解释】Something set aside and waiting to be dealt withExample: Our vacation plans are on hold right now; because my Dad's just been admitted to hospital with a stomach ulcer.35 A dark horse 出乎意料的嬴家【英英解释】An unexpected winner.Example: A dark horse in this year's basketball cup was Japan!36The bottom line 本质内容【英英解释】The most essential part of somethingExample: We've talked a lot about taxation and immigration, but the bottom line is that we have to create more jobs.37Live it up 狂欢一场【英英解释】To enjoy a high standard of living and lead a carefree lifeExample: The neighbors having been living it up ever since they won the sweepstakes.38Look forward to 期待着【英英解释】To relish some future prospect; to eagerly await meeting somebody. Example: You can tell Jake is looking forward to his vacation - he keeps telling us how many days there are left until he finishes college.39Bear in mind 记住【英英解释】To remember something which can be of help in the future.Example: Before you start your perspective drawing, bear in mind you should first establish a vanishing point.40Have a mind to 想做某事, 计划做某事【英英解释】To be decided on ; to intend toExample: The service in our hotel was terrible. I have a mind to write a letter of complaint.41Be in the mood 想要做某事【英英解释】To feel like doing somethingExample: She is not in the mood for playing cards and says she should really be preparing her lecture notes.42Over the moon 欣喜若狂【英英解释】Extremely happyExample: She's over the moon about her promotion - she really wasn't expecting it.43 Get a move on 赶快【英英解释】To hurry upExample: Get a move on! The train is about to leave.44Over and above 除...这外, 额外的【英英解释】In addition toExample: Over and above our salary, we are getting a large bonus, because business has been very profitable this year.45Get the picture 了解某事【英英解释】To understand something, to grasp some meaningExample: When they started cutting back and laying people off at work, I got the picture and starting looking for another job.46Be out of pocket 花光了钱的【英英解释】To be without moneyExample: He's complaining because he spent all of his money on slot machines and now he's out of pocket.47Keep somebody posted 传达消息【英英解释】To regularly give somebody up-to-date information or details of the progress being made.Example:I phoned in at the end of each working day to keep my boss posted about developments at the trade conference.48In the long run 最终, 最后【英英解释】Over a long period of time, once a process has maturedExample: The grocery store is making a loss right now. In the long run, however, we hope to achieve a situation of stable profit.49On a shoestring 生活拮据【英英解释】In a thrifty manner; with costs or spending down to a bare minimum Example: She lives on a shoestring - she gets a tiny pension and has to budget very tightly.50Lose track of 失去消息, 失去线索【英英解释】To lose contact with somebody to not know where something isExample: I lost track of Fran when she moved to Boston. I've even tried to locate her on the Internet.。
看绝望的主妇学英语Desperate Housewives 第一季2集:Ah, But UnderneathWritten by Marc CherryDirected by Larry Shaw-GABRIELLE: if Mary Alice was having some sort of crisis, we‟d have known.some sort of: 某种crisis: 危机如果Mary alice有什么不对劲,我们应该会知道的。
She lives 50 fe et away, for God‟s sakes.for God’s sakes: 【天晓得】看在上帝的面上天晓得,她住的离我们不过50英尺。
-SUSAN: Gabby, the woman killed herself. Something must‟ve been going on.go on: 发生Gabby,她结束了自己的生命,肯定有事情发生。
-GABRIELLE: Every time I‟m around that man, he tries to grab my ass!around: 在……周围try to: 设法grab: 抓握ass: 屁股我每次遇见他,他都想摸我的屁股。
-CARLOS: I made over $200,000 doing business with him last year. If he wants to grab your ass, you let him.business:生意do business with: 与某人做生意去年我和他做了超过20万美元的生意。
如果他想摸你就让他摸吧-JOHN: Why aren‟t yo u happy?你为什么不开心?-GABRIELLE: Turns out I wanted all the wrong things.turn out: 证明是结果证明我所要的东西都没用。
这次我是认真的I wanna get things right this time.布里和万斯警探开始了正式交往Bree's relationship with detective Vance got serious.她们帮忙搬抬重物They help with the heavy lifting...彼此帮衬减轻负担They work together to lighten the load.任务再艰巨也不推辞They take on the most unpleasant tasks.我要去处理车轮的压痕你没事吧I should go move the car off the trail. You gonna be okay?大家都听好Everyone stay focused.只是有难同当罢了We drive carpool.但一个月的时间我们脚下的土地But over the course of month, it's amazing所发生的变化是惊人的how much the ground can shift beneath us.现在却彻夜未眠is now finding himself dreading it.所以就想管它的so I figured, what the heck?我差点撞断了一根脚趾I practically lost a toe out there.这话出自一个与美景镇一半的妓女打过交道的男人之口Coming from a man who's on a first-name basis with half the hookers in Fairview, 我们可以去山上的那个地方we could head up to that place in the mountains,等你学会调含羞草酒了再来Come back when you learn how to make mimosas.你最近怎么那么暴躁Why have you been so short-tempered lately?可能是我糟糕的高尔夫球技Maybe I'm upset about my golf swing发现每块玻璃角都有灰尘and I noticed dust in the corner of each windowpane.不借着喝咖啡打扑克讲老公们的坏话no bitching about husbands over coffee and poker.不可能财貌色俱全You rarely get the trifecta.死鱼眼大板牙地中海Wonky eye? Rabbit teeth? Comb-over?双手肥短Baby hands?我很肯定地告诉你他身子可不虚And let me just say, I can tell you one thing that he isn't wonky. 糗大了吧Dibs.我今天要顶班I'm subbing today!我怎么说来着她完全藏不住事I'm telling you, that is one loose cannon.我们必须稳住她Well, we have got to get her back in the fold.尤其是跟警察粘在一起的某人Says the woman who's dating a cop.他那方面就那么棒吗He's that good in the sack?等大家完成手中的瓢虫练习作业And when you finish your worksheets on ladybugs,阿曼达的父母是无神论者不好惹的大律师Amanda's parents are atheists, lawyers, and major douches.他在休假为他好对我也有利Leaving on sabbatical. Fun for him and fun for me.别朝我吼Don't snap at me.小小年纪根本什么都不懂This will blow his collar off.我真差劲没法继续I'm so bummed I can't tweet anymore.这工作可真带劲This job rocks!大伙现在换上个笑脸Now let's all slap on a happy face我只是有点说不出的感触It just sort of hit me in a weird way.然后又在一只老鼠的葬礼上情绪失控Now you're wigging out at a rat funeral.我不像你们几个一样能够心安理得地当帮凶I'm not handling accessory to murder as well as the rest of you. 现在我成了大英雄我破的这起案子So now I'm a big hero because I cracked a case我只是发现了一辆康涅狄格牌照的小货车All I did was spot a sedan with Connecticut plates,风挡玻璃上贴了不少罚单a bunch of tickets on the windshield,接下来就交给那帮败类们了and let social decay... take its course.我不会开手动档I can't drive a stick.加大油门吗Should I gun it?我们得赶紧走了so we should scoot.要是再来一杯夏敦埃白葡萄酒就完美了All that's missing is a glass of Chardonnay.我跟她说"你嘴上想长肿瘤吗""Do you want mouth cancer?" I say,你起的事端年轻人你就得做到底When you start something, young man, you see it through. 系好安全带走吧Buckle up!欢迎入住的上门服务You know, give him a ride on the ol' welcome wagon.什么是你在布道中一直胡扯说What? You were the one who kept blabbing in that sermon 我都听进去了I can listen and take calls.我可不想坐在中间的座位飞去国外and I'm not going overseas in a middle seat.不过要绕行一番With one quick detour.我们要去渡蜜月We're headed off on our honeymoon.我们不能绕道去别处And we can't have any detours.你们可以随时都可以登机You can stroll on the plane anytime you want.只要我们愿意表现出真正的悔意If we're willing to show that we are truly repentant.可你一直避开我But... the way you've been shutting me out,我开始觉得你是对我有意见了I'm starting to think you've got a problem with me.不管我遇到什么事No matter what I'm going through,我都不会让它成为我们之间的隔阂I would never let anything come between us.是时候该过去把问题说清楚了It's about time I went over there and straightened it out.苏珊我们都同情你的处境Susan, we all empathize with your position, 我们那天晚上说好了的We all made a pact that night.。
绝望主妇第一季结束语Desperate Housewives Season 11-01Once some things are said...You can't take them back.The damage is already done.话一旦说了出去,你就没办法收回来。
因为后果已经产生了。
1-02Yes , As I look back the world I left behind, it all so clear to me, the beauty that wait to be unwilled , the mystery that long uncovered , but people so rarely stop to take a look, they just keep moving, it's the shame really , there are so much to seeing .是的, 当我回头看看身后这个世界时, 一切都如此的清晰. 等待被发现的美丽. 和等待被揭开的神秘. 但人们很少会停下来看上一眼. 他们只是不停地往前走. 这真的很遗憾, 有那么多值得一看的东西.1-03Yes I remember the world every detail , and what I remember most is how afraid I was , what a waste , you see , to live in fear, is not to live at all. I wish I could tell this who those I leave behind ,but it would do any good? Probably not, I understand know, there will be always who face their fears , and there always be those who run away。
绝望主妇第一季单词
绝望主妇(Desperate Housewives)第一季中的一些单词如下:
1. Desperate(adj.):绝望的,迫切需要的
2. Housewives(n.):家庭主妇
3. Season 1(n.):第一季
4. Susan(n.):苏珊,角色名,由泰瑞·海切尔(Teri Hatcher)饰演
5. Lynette(n.):琳妮特,角色名,由菲丽西提·霍夫曼(Felicity Huffman)饰演
6. Bree(n.):布丽,角色名,由玛西亚·克劳斯(Marcia Cross)饰演
7. Mary Alice Young(n.):玛丽·艾丽斯·杨,角色名,由
Brenda Strong饰演
8. Premise(n.):剧情梗概,基本设定
9. Direction(n.):导演
10. Cast(n.):演员阵容
11. Plot(n.):剧情线索
12. Drama(n.):戏剧性
13. Secrets(n.):秘密
14. Comedy(n.):喜剧元素
15. Suspense(n.):悬疑剧
这部剧集以一种幽默、悬疑的方式讲述了紫藤社区的五个家庭主妇在面临生活困境时的故事。
这些单词有助于了解剧集的基本情况、角色和剧情梗概。
希望对您有帮助。
Desperate Housewives《绝望主妇》玛丽·爱丽丝:人们总有理由对圣诞有着迫不及待的期盼,或许是合家团聚的天伦,或许是一两盏蛋酒的小酌,或者是檞寄生下一个不期而遇的亲吻,或者从某个特别的人那里收到一样特别的礼物,但并非只是如此,人们盼着圣诞节,是因为他们知道,这是奇迹出现的时候。
Mary Alice: There is a reason people can’t wait for Christmas, and it has little to do with family reunions, or curling up with a cup of eggnog, or that unexpected kiss beneath a mistletoe, or receiving a present from that special someone, no, people look forward to Christmas, because they know it’s a time…for miracles…Gossip Girl《绯闻女孩》绯闻女孩:有没有听见银铃响?正是圣诞时节满街巷。
有些人家的确能共享佳节欢乐,将所有烦恼抛在脑后。
有些亦可度个小小快乐圣诞,即使忧愁近在身边。
有些礼物送出去后兜兜转又转了回来。
有些值得一生珍藏。
还有礼物来得出乎预料。
所有人都知道,最大的礼物,藏在最小的盒子里。
还有一些你盼着念着的盒子,却从没有机会打开。
快快乐乐地,过个圣诞吧。
Gossip Girl: Hear those silver bells? It's Christmastime in the city. Some families actually do make the Yuletide gay, managing to leave their troubles far away. Other families have a merry little Christmas even when their troubles aren't so far away. Some presents might end up getting returned. Some gifts are for keeps. Other presents come when you least expect them. And everyone knows the biggest present comes in the smallest box. Then there are those boxes you wish you had never opened. Have a holly, jolly Christmas!Bones 《识骨寻踪》Sweets:这正是圣诞应该有的感觉。
00:00:00,410 --> 00:00:02,710Previously on...前情提要...200:00:02,780 --> 00:00:04,980Bree's romance warmed up.Bree的恋情渐渐升温300:00:05,070 --> 00:00:06,100Oh, my.哦天400:00:06,160 --> 00:00:08,310You have no right to give Grace expensive gifts.你无权给Grace贵重的礼物500:00:08,380 --> 00:00:11,550Gaby grew closer to her biological daughter.Gaby和她的亲生女儿日渐亲密600:00:11,630 --> 00:00:14,130I want you to have it. You deserve beautiful things. 我要你收下你应该得到漂亮的东西700:00:14,230 --> 00:00:16,450Lynette finally got a nanny.Lynette终于有了一位保姆800:00:16,630 --> 00:00:17,540- Tommy! - Mom!- Tommy啊! - 妈妈!900:00:17,670 --> 00:00:20,630But there was a catch.但却是个大麻烦1000:00:21,350 --> 00:00:24,040Susan added to her teaching income...Susan在教课之余赚外快...1100:00:24,130 --> 00:00:26,600a secret job that made her vulnerable...这份秘密工作成了她的把柄...1200:00:26,680 --> 00:00:27,930- Oh! Oh! - It would be unfortunate- 哦! 哦! - 要是让别人也得知1300:00:28,030 --> 00:00:30,790if anyone were to find out what I already know.这件我已经知道的事那就糟了1400:00:30,880 --> 00:00:32,050to blackmail.她被敲诈了1500:00:32,130 --> 00:00:33,920Imagine what your husband would think.想想你的丈夫会怎么想吧1600:00:40,670 --> 00:00:43,620Paul Young was a frustrated man.Paul Young很失意1700:00:44,800 --> 00:00:48,220He'd been living with his wife for over two months, 他同妻子生活了两个多月1800:00:48,660 --> 00:00:51,640but she still refused to sleep with him.可她仍然却拒绝和他上床1900:00:53,870 --> 00:00:57,110He tried everything he could think of他想尽一切办法2000:00:57,140 --> 00:00:58,890to put her in the mood...来调动她的情绪...2100:00:59,540 --> 00:01:01,510Expensive jewelry...昂贵的首饰...2200:01:03,380 --> 00:01:05,380Second glasses of wine...灌她喝酒...2300:01:07,310 --> 00:01:09,500Instructional videos.性爱教学录像2400:01:10,570 --> 00:01:11,780But sadly,但不幸的是2500:01:11,950 --> 00:01:16,070his wife's response was never what he'd hoped for. 她妻子的反应从未如其所愿2600:01:18,680 --> 00:01:21,180So Paul decided to get help所以Paul决定求助于2700:01:21,290 --> 00:01:24,890from someone sure to sympathize with his situation...一定会同情他这种处境的人...2800:01:26,240 --> 00:01:27,540Hi. I'm Dr. Gable.嗨我是Gable医生2900:01:28,040 --> 00:01:29,120another man.另一位男人3000:01:29,950 --> 00:01:31,480Should we get this session started?我们可以开始这次治疗了吧?3100:01:34,400 --> 00:01:36,660So... when you married Paul,那么... 你嫁给Paul的时候3200:01:36,770 --> 00:01:40,120it didn't occur to you he might be released from prison someday? 从未想过他会被释放吗?3300:01:40,430 --> 00:01:41,440Not really.还真没想过3400:01:42,280 --> 00:01:43,500So you were content to marry a man所以你满足于嫁给一个3500:01:43,580 --> 00:01:45,420you could never truly be with?不能和你真正在一起的男人?3600:01:46,010 --> 00:01:48,410I just wanted someone to care about me.我只想要一个关心我的人3700:01:50,240 --> 00:01:53,720I... I wasn't really interested in all that other s... stuff. 我... 我对其他一些事... 事情还真没什么兴趣3800:01:54,200 --> 00:01:55,170"stuff"?"事情"?3900:01:55,550 --> 00:01:57,190Meaning sex?是说性生活吗?4000:02:00,550 --> 00:02:02,130Do you not like sex?你不喜欢过性生活吗?4100:02:03,120 --> 00:02:06,290I'm not... sure exactly.其实我... 不太清楚4200:02:08,420 --> 00:02:09,650I'm a virgin.我是处女4300:02:11,440 --> 00:02:13,190Oh, come on!哦得了吧!4400:02:13,520 --> 00:02:15,550- It's true. - You're 30 years old!- 是真的 - 你都三十岁了!00:02:15,620 --> 00:02:19,130- I was saving myself for marriage. - Good news. You are married. - 我想留到结婚以后的 - 那好呀你已经结婚了4600:02:19,210 --> 00:02:20,860Time to take the lid off the cookie jar.是时候打开饼干盒的盖子了4700:02:20,940 --> 00:02:23,850- Stop calling it that. - Give me a cookie, and I will!- 别那么形容它 - 给我块饼干我就不这么说!4800:02:23,920 --> 00:02:26,610Okay, okay, let's take a step back here.好了好了大家都各退一步4900:02:27,200 --> 00:02:29,890This is clearly an unusual situation.显然情况比较特殊5000:02:29,970 --> 00:02:32,530The two of you... never got to know each other你们两个... 从传统意义上来说从未5100:02:32,610 --> 00:02:34,250in any traditional sense.相互了解过5200:02:34,940 --> 00:02:35,980My suggestion?想听听我的建议吗?5300:02:36,950 --> 00:02:37,880Start dating.先从约会开始5400:02:39,180 --> 00:02:41,140You want me to date my wife?你要让我和自己的妻子约会?5500:02:41,220 --> 00:02:45,240Yes. Court her. Take Beth out to some nice restaurants. 没错向她献殷勤带Beth去一些高级饭店5600:02:45,320 --> 00:02:46,170Give her a chance to know you给她一个了解你的机会5700:02:46,260 --> 00:02:48,700so she can develop normal romantic feelings.好让她能培养正常的浪漫感觉5800:02:48,770 --> 00:02:50,460In time, I'm sure she'll want nothing more最后我保证她会别无所求5900:02:50,520 --> 00:02:52,040than to share your bed.只想同你上床6000:02:54,290 --> 00:02:56,530I wouldn't mind going to some nice restaurants.去高级饭店的话我没意见6100:02:59,710 --> 00:03:00,390Fine.好吧6200:03:02,120 --> 00:03:05,260Yes, Paul Young was frustrated.是的 Paul Young很失意6300:03:05,330 --> 00:03:07,140But even frustrated men...但即使是失意的男人...6400:03:07,240 --> 00:03:10,120F.Y.I., until I get some action,顺便说下在我得到实质性回报前6500:03:10,290 --> 00:03:11,840it'll be dutch treat.我们各付各的6600:03:12,610 --> 00:03:14,410have their pride.也是有自尊心的6700:03:15,510 --> 00:03:18,410--==圣城家园SCG字幕组 / ==--仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途6800:03:18,610 --> 00:03:24,810--==圣城家园SCG字幕组 / ==--协调:绝望的桂花时间轴:MAXの依依 ^小翅膀^翻译: Flower一休绝望的桂花绝望的XIXI 予潇潇 summerQ 灰灰兔校对: summerQ 绝望的XIXI 绝望的桂花桃茜茜6900:03:26,590 --> 00:03:30,230It was that time of year when people find out每年的这个时候人们总能发现7000:03:30,580 --> 00:03:32,140what they're afraid of.自己害怕什么7100:03:36,000 --> 00:03:39,130For some, it's the monster in the bushes.对一些人来说他们害怕丛林中的怪兽7200:03:40,800 --> 00:03:44,110For others, it's the spider in their hair.对另一些人来说他们害怕头发上的蜘蛛7300:03:46,680 --> 00:03:50,270for a few, it's the vampire in the driveway.还有少数人害怕车道上的吸血鬼7400:03:51,280 --> 00:03:56,110Yes, Halloween had once again come to Wisteria Lane.没错紫藤巷又一次迎来了万圣节7500:03:57,200 --> 00:04:00,170And the only thing that frightened one woman对某个女人来说唯一能让她感到害怕的就是7600:04:00,510 --> 00:04:04,320was that she might not be the center of attention.她可能无法成为万众瞩目的焦点7700:04:04,800 --> 00:04:07,030I'm having a party, and you all have to come.我要办一个派对你们都要来7800:04:08,450 --> 00:04:09,510Did you knock?你敲门了吗?7900:04:10,280 --> 00:04:13,420Doug and I had Halloween parties every year in New York,我和Doug在纽约的时候每年都会办万圣节派对8000:04:13,520 --> 00:04:15,830and I figured just because I'm in Fairview now,我想即使现在我住在美景镇8100:04:15,890 --> 00:04:17,830doesn't mean I can't carry on the tradition...也不意味着我能抛弃这个传统...8200:04:17,920 --> 00:04:19,710Even though the food's not as good虽然食物没有那么上档次了8300:04:19,780 --> 00:04:22,890and the company is... far less interesting.伙伴们也... 无趣多了8400:04:23,300 --> 00:04:26,210Well, who can turn down an invitation like that?呃谁能拒绝这样的邀请呢?8500:04:26,760 --> 00:04:28,490Well, Grace is sleeping over that night,那晚Grace要寄宿在我家8600:04:28,580 --> 00:04:29,910but we can swing by after we're done trick-or-treating 但我们可以在玩完"不给糖就捣乱"之后顺便拜访下8700:04:30,000 --> 00:04:31,650and show you their costumes.给你看看她们的装扮8800:04:31,720 --> 00:04:35,110Juanita's going as a puppy this year. She's gonna look so cute. 今年Juanita要扮成一只小狗她看起来会超可爱的8900:04:35,190 --> 00:04:37,190Yeah, see this?嗯瞧见这个了吗?9000:04:38,330 --> 00:04:40,190- The tricycle with a line through it? - What does that mean? - 一条线划过一辆三轮车? - 什么意思?9100:04:40,270 --> 00:04:41,430No kids.不准带孩子9200:04:41,530 --> 00:04:43,960They always get underfoot, they eat all the candy,他们总是碍手碍脚吃掉所有的糖果9300:04:44,030 --> 00:04:47,180and, uh, you can't swear in front of the little bastards.还有你还不能在这些小兔崽子面前说脏话9400:04:47,240 --> 00:04:49,680Well, I'll come if I can bring Keith.呃如果我能带Keith来的话我就来9500:04:50,160 --> 00:04:52,660I guess one child will be okay.我想带一个孩子还是可以的9600:04:54,300 --> 00:04:56,550I'm sorry to interrupt. Lynette?抱歉打扰一下 Lynette?9700:04:56,640 --> 00:04:57,130Yeah?什么事?9800:04:57,210 --> 00:04:59,470Did you buy me my China Pearl hand cream?你给我买了中国珍珠护手霜了吗?9900:04:59,550 --> 00:05:01,120I don't remember you asking me to.我不记得你让我买啊10000:05:01,200 --> 00:05:03,190But I guess I could go after we're done eating.但我估计可以在大家吃完后去买10100:05:03,250 --> 00:05:05,780Oh, all right. It's just that my hands are so dry.哦没关系只是我的手太干了10200:05:05,840 --> 00:05:08,480They're starting to crack and bleed.开始裂口子流血了10300:05:09,520 --> 00:05:13,990Uh... Okay. I'll go now. I'll see you guys later. 呃... 好吧我现在就去大家一会儿见10400:05:14,080 --> 00:05:17,160Just make sure that you wake up Paige at 3:00,你只要确保在3点钟的时候把Paige叫醒10500:05:17,230 --> 00:05:19,430'cause if she sleeps any longer, she'll be up all night. 因为如果她是睡久了晚上会整夜睡不着的10600:05:19,500 --> 00:05:22,220All right, dear. Okay.好的亲爱的没问题10700:05:22,370 --> 00:05:23,760Oh!哦!10800:05:23,850 --> 00:05:25,000A party!派对!10900:05:25,070 --> 00:05:26,580No.不行11000:05:31,550 --> 00:05:34,400As websites go, it's not that popular...就网站发展速度看它没那么普及...11100:05:34,610 --> 00:05:37,570just in Asia and parts of europe.仅限于亚洲和欧洲部分地区11200:05:38,990 --> 00:05:41,020And you can see that there's no nudity.而且你可以看到没有裸露11300:05:41,080 --> 00:05:44,260I was just cleaning... in my underwear.我只是在打扫... 穿着内衣打扫11400:05:47,800 --> 00:05:50,290Oh, look, Mike. I know that you must be angry. 哦天呐 Mike 我知道你一定很生气11500:05:50,370 --> 00:05:53,550I... if you wanna yell, yell. Let me have it.如... 如果你想吼就吼吧冲我来吧11600:05:53,880 --> 00:05:56,430Say something, please?说句话吧求你了?11700:05:57,300 --> 00:05:59,500I should've taken that job in Alaska.我当初真该接受阿拉斯加的那份工作的11800:06:00,250 --> 00:06:00,810What?什么?11900:06:00,910 --> 00:06:03,010If I did a better job taking care of this family,如果我把这个家照顾得好一点12000:06:03,080 --> 00:06:04,740you wouldn't have had to resort to this.你就不必采取这样的方式了12100:06:04,820 --> 00:06:08,340No, no! This is not your fault! It was my stupid mistake.不不! 这不是你的错! 是我做了蠢事12200:06:08,430 --> 00:06:11,090I thought I could make some easy money and no one would know. 我以为我可以轻松地赚点钱而且没人会知道12300:06:11,160 --> 00:06:12,610I'm so sorry.我很抱歉12400:06:12,690 --> 00:06:16,420Why'd you decide to tell me? Did somebody see you? 你为什么决定告诉我? 是被谁看到了吗?12500:06:18,640 --> 00:06:19,450Paul Young.Paul Young看见了12600:06:20,280 --> 00:06:21,430Oh, god.哦天呐12700:06:21,630 --> 00:06:24,720And he's... sort of blackmailing me.他... 貌似在勒索我12800:06:26,530 --> 00:06:27,960He said that if we don't sell him our house,他说如果我们不把房子卖给他12900:06:28,040 --> 00:06:29,300he was gonna tell you.他就会告诉你13000:06:31,250 --> 00:06:32,930But I told you, so it doesn't matter.但是我已经告诉你了所以没关系的13100:06:33,010 --> 00:06:34,690And w... what are you doing?你... 你要干什么?13200:06:36,530 --> 00:06:37,540What do you think?你觉得呢?13300:06:37,630 --> 00:06:40,370No, no, no! Don't be angry. This was good.不不不! 别生气这是好事13400:06:40,450 --> 00:06:42,200I'm not lying to you now.现在我不对你撒谎了13500:06:42,280 --> 00:06:45,000When you think about it, Paul did us a favor.想想吧 Paul帮了我们个忙13600:06:45,110 --> 00:06:46,160Look! No! No!哎! 别! 别!13700:06:46,240 --> 00:06:48,960Look, look, look! We're closer than ever.哎哎哎! 我们比以往更亲密了13800:06:49,040 --> 00:06:51,330- Susan, get off me. - Violence isn't the answer. - Susan 放开我 - 暴力解决不了问题13900:06:51,410 --> 00:06:52,640We can't let him get away with this.我们不能就这么轻易放过他14000:06:52,720 --> 00:06:57,690We won't. I have an idea how to get him to back off. 我们不会的我有办法让他放弃14100:06:59,290 --> 00:07:00,080I'm listening.我听着呢14200:07:04,400 --> 00:07:06,690I can't wait to go trick-or-treating with you.我迫不及待想和你一起去玩"不给糖就捣蛋"了14300:07:06,780 --> 00:07:08,740This is what I'm gonna use to hold all my candy. 我想用这个来装我要来的所有糖果14400:07:08,820 --> 00:07:11,250Uh, that's not going to cut it in my neighborhood. 呃在我们小区这个不够装14500:07:11,330 --> 00:07:13,560Last year, I filled up two pillowcases.去年我装满了两个枕头套14600:07:13,640 --> 00:07:14,670Wow.哇14700:07:19,830 --> 00:07:21,660Where'd you get this?你从哪儿拿到这个的?14800:07:22,220 --> 00:07:23,140Why?怎么了?14900:07:23,500 --> 00:07:24,320This is my Mom's.这是我妈妈的15000:07:24,400 --> 00:07:25,580No, it's not.不这不是15100:07:25,680 --> 00:07:28,430This was a gift... from my aunt.这是我阿姨... 给我的礼物15200:07:30,410 --> 00:07:31,560Oh.哦15300:07:32,080 --> 00:07:33,090 Okay.好吧15400:07:33,220 --> 00:07:35,970 Girls, come on. Mrs. Solis is here. 女孩们出来吧 Solis太太来了15500:07:45,300 --> 00:07:46,570Hi, sweetie.嗨宝贝15600:07:46,640 --> 00:07:47,920You and Grace have a good time?你和Grace玩的开心吗?15700:07:48,020 --> 00:07:49,300It was okay.还行吧15800:07:50,450 --> 00:07:52,190What are you smiling about?你在笑什么?15900:07:52,810 --> 00:07:55,010I found out something about Grace today.今天我发现了点关于Grace的事16000:07:55,230 --> 00:07:56,870She's a thief.她是个小偷16100:07:59,310 --> 00:08:00,340What...你...16200:08:00,550 --> 00:08:01,760what are you doing with that?你拿着那个做什么?16300:08:01,860 --> 00:08:04,220She stole your necklace, so I stole it back.她偷了你的项链所以我又偷回来了16400:08:04,270 --> 00:08:06,100No! No! No!不! 不! 不!16500:08:07,450 --> 00:08:08,430I...我...16600:08:08,510 --> 00:08:10,860I mean... that's very sweet of you,我是说... 你真贴心16700:08:10,940 --> 00:08:14,530but Grace didn't steal this. I gave it to her as a present.但是这不是Grace偷的是我给她的礼物16800:08:14,600 --> 00:08:15,880Why?为什么?16900:08:16,170 --> 00:08:19,800Because... I felt sorry for her.因为... 我为她感到难过17000:08:19,870 --> 00:08:23,610You know, her family is poor, and we have so much.你看她家很穷而我们很富有17100:08:23,670 --> 00:08:26,290Aunt Rosie's poor, and you always hide your jewelry box Rosie姑妈也很穷她来我们家的时候你总是17200:08:26,370 --> 00:08:28,070when she comes over.把珠宝盒藏起来17300:08:28,360 --> 00:08:31,750Yeah, well, Grace isn't a klepto with a meth habit.是啊呃 Grace又不是吸毒成瘾的偷窃狂17400:08:32,590 --> 00:08:34,450So do you want me to give it back?那你希望我还回去吗?17500:08:35,260 --> 00:08:37,610No. I'll take care of it.不用交给我来处理吧17600:08:40,150 --> 00:08:42,770But now that I know you're good at getting things back,不过现在我发现你很擅长把东西拿回来17700:08:42,840 --> 00:08:46,020next time we're at aunt Rosie's, I'm missing gold earrings. 下次我们去Rosie姑妈家的时候记住我的金耳环不见了17800:08:50,530 --> 00:08:52,240Ah! Here you go.啊! 给你17900:08:52,340 --> 00:08:53,950Your China Pearl hand cream.你的中国珍珠护手霜18000:08:54,020 --> 00:08:57,300Thank you, dear. I just used my last jar.谢谢你亲爱的我刚把最后一罐用完18100:08:57,350 --> 00:08:58,760You're welcome.不用客气18200:08:58,890 --> 00:09:00,860So how did it go with the baby?宝宝怎么样了?18300:09:01,970 --> 00:09:04,520And on a related note, where is the baby?顺便问问宝宝在哪儿?18400:09:04,610 --> 00:09:05,730Upstairs in the crib.楼上的婴儿床里18500:09:05,790 --> 00:09:07,920Oh. What?!哦什么?!18600:09:08,020 --> 00:09:08,980She's still asleep?她还在睡?18700:09:09,050 --> 00:09:10,960Yes, bless her heart.是啊上帝保佑18800:09:11,040 --> 00:09:15,080I had time to mend all of Rodney's old sweaters.这样一来我就有时间来缝补Rodney的这些旧毛衣了18900:09:15,150 --> 00:09:16,320Tom's sweaters,这些是Tom的毛衣19000:09:16,420 --> 00:09:19,600and I asked you, and you said you would wake her at 3:00. 我问过你你说过你会在3点叫醒她的19100:09:19,680 --> 00:09:20,520Oh, that's ridiculous.哦太可笑了吧19200:09:20,610 --> 00:09:23,240I would never agree to wake a sleeping baby.我绝不可能答应去叫醒一个熟睡的宝宝19300:09:23,320 --> 00:09:26,350Oh, she's been down for almost four hours.哦她已经睡了差不多四个小时了19400:09:26,440 --> 00:09:28,620Damn it. She's gonna be up all night.该死她该整晚都睡不着了19500:09:28,690 --> 00:09:30,590You stop yelling at me!你别冲我嚷嚷!19600:09:30,960 --> 00:09:32,380- I'm not yelling at you. I'm... - Yes, you are!- 我不是在冲你嚷嚷我... - 没错你就是!19700:09:32,470 --> 00:09:34,950You're angry and you're saying it's my fault, and it isn't! 你生气了你在说这都是我的错不是我的错!19800:09:35,020 --> 00:09:36,250You're a liar!你是个谎话精!19900:09:42,890 --> 00:09:43,800Susan.Susan啊20000:09:44,470 --> 00:09:46,850Hello. Um... what's this?你好呃... 这是什么?20100:09:46,920 --> 00:09:48,130A peace offering.我在示好20200:09:48,690 --> 00:09:49,260A what?什么?20300:09:49,330 --> 00:09:53,610Paul, we need to move past... the past.Paul 过去恩怨...就别提了20400:09:53,690 --> 00:09:56,530And you have been a really good tenant,你真的是个很好的房客20500:09:56,600 --> 00:09:58,290and I appreciate that.我对此表示感谢20600:09:58,370 --> 00:10:01,240You never complain. You're never late with the rent check. 你从不抱怨从不迟交房租20700:10:01,330 --> 00:10:04,330In fact, you're usually early. And who does that?事实上你总是提前交谁会这么做呢?20800:10:04,350 --> 00:10:06,910I'm just so lucky that... oh, dear.我真是太幸运了... 哦天呐20900:10:07,290 --> 00:10:08,180What?怎么?21000:10:08,670 --> 00:10:11,700Is... is that a thumbtack on the wall?那... 那墙上的是图钉吗?21100:10:13,480 --> 00:10:15,420Well, I tried willing the calendar to stay up,呃我想把日历贴在墙上21200:10:15,500 --> 00:10:16,790but it just wouldn't cooperate.但它就是贴不稳21300:10:16,880 --> 00:10:18,200Oh, but, Paul,哦可是 Paul21400:10:18,270 --> 00:10:20,860that's a clear violation of your lease agreement, 这很明显违反了你的租赁协议21500:10:20,960 --> 00:10:24,670which I happen to have...正好我带来了...21600:10:24,960 --> 00:10:27,490right here. Oh.就在这哦21700:10:28,600 --> 00:10:31,760See? Page 2.看到没? 第二页21800:10:31,910 --> 00:10:34,460Strictly no alterations.严格不可更改21900:10:34,870 --> 00:10:35,760So...这样一来...22000:10:36,330 --> 00:10:40,270it appears that you have 60 days to vacate the premises. 看来你有60天的时间搬出这房子22100:10:40,460 --> 00:10:41,310But good news.但有个好消息22200:10:41,400 --> 00:10:43,760I think you'll be getting most of your deposit back.我想你能拿回大部分保证金22300:10:43,860 --> 00:10:45,490I'll just need to deduct我只需扣除修补22400:10:45,610 --> 00:10:48,500the cost of repairing the thumbtack hole.图钉钻出的洞的费用22500:10:48,590 --> 00:10:50,920Very clever, Susan, but do you really think很聪明 Susan 你真的以为22600:10:50,990 --> 00:10:53,380you're in a position to be making such demands?你有资格对我提出这种要求吗?22700:10:53,450 --> 00:10:54,290Why don't we just agree在我打电话给你的丈夫22800:10:54,370 --> 00:10:56,390to overlook this slight lease infraction告诉他你小小的打扫癖好之前22900:10:56,460 --> 00:10:58,350before I call your husband and let him know我们为何不干脆商定23000:10:58,420 --> 00:11:00,620about his wife's little cleaning fetish?忽略这小小的违约行为?23100:11:01,320 --> 00:11:02,660He knows, Paul.他知道了 Paul23200:11:03,170 --> 00:11:04,750I told him everything,我把一切都告诉他了23300:11:04,940 --> 00:11:08,680including the part where you tried to blackmail me.包括你试图勒索我的部分23400:11:08,830 --> 00:11:10,460He wasn't happy.他很不满23500:11:12,020 --> 00:11:12,890See this?看到这个了吗?23600:11:13,780 --> 00:11:16,300This is what I had to pry out of his hand我不得不从他手里抢回这个23700:11:16,380 --> 00:11:20,120so you wouldn't need a paramedic to pry it out of your skull. 不然就轮到医护人员从你的脑壳里把它拿出来了23800:11:21,130 --> 00:11:23,520Allow me to demonstrate.让我来示范下吧23900:11:24,570 --> 00:11:25,510This...这个...24000:11:26,060 --> 00:11:26,890is you.就是你24100:11:29,800 --> 00:11:33,810This is you if you tell anyone and Mike finds out. 要是Mike发现你告诉了任何人这就是你的下场24200:11:35,940 --> 00:11:37,020I understand.我知道了24300:11:40,190 --> 00:11:42,920Don't forget. 60 days.记得 60天哦24400:11:45,210 --> 00:11:48,260Oh! And enjoy those raisin muffins.哦! 好好享用那些葡萄干松饼吧24500:11:48,350 --> 00:11:50,130At least, I hope they're all raisins.至少我希望它们都是葡萄干24600:11:50,240 --> 00:11:51,770My apartment has rats.因为我公寓里有老鼠24700:11:58,030 --> 00:11:59,890I can't believe you're finally gonna see my apartment. 真不敢相信你终于要到我的公寓来了24800:12:00,020 --> 00:12:02,000Me neither, but as you said,我也不敢相信不过正如你所说24900:12:02,060 --> 00:12:04,670we need to get to know each other better.我们得更深地了解彼此25000:12:04,750 --> 00:12:05,810So...所以...25100:12:07,520 --> 00:12:08,430here goes.开门吧25200:12:12,630 --> 00:12:13,480Oh, my god.哦天啊25300:12:13,790 --> 00:12:15,820- What's wrong? - Well, you have to understand.- 怎么了? - 呃你要知道25400:12:15,920 --> 00:12:18,220I had this whole frozen smile ready.我都准备好了僵硬的假笑25500:12:18,300 --> 00:12:20,580I was expecting a bachelor pad...以为我会看到一间单身汉公寓...25600:12:20,650 --> 00:12:24,050you know, pizza boxes, dirty underwear, 就是有批萨盒子啊脏脏的内衣裤啊25700:12:24,120 --> 00:12:26,650neon beer clock. But look at this place. 彩灯啤酒钟啊可是瞧瞧你这儿25800:12:26,730 --> 00:12:28,500It's tastefully decorated装修高雅25900:12:28,570 --> 00:12:29,850and smells...闻起来...26000:12:30,680 --> 00:12:33,680Oh, my. Is that potpourri?哦天呐是百花香吗?26100:12:34,960 --> 00:12:38,650I just switched to the... autumn blend. 我刚刚换上的... 秋天的混合香26200:12:38,750 --> 00:12:41,570Take me... right now... on the table.来要我... 立刻马上... 就在桌上26300:12:41,640 --> 00:12:43,190Should I use a place mat?要垫上餐布吗?26400:12:43,270 --> 00:12:44,650Mmm. Mmm.嗯嗯26500:12:49,620 --> 00:12:50,560Hello.你好26600:12:52,810 --> 00:12:55,070That is Mimi, my roommate.她是Mimi 我的室友26700:12:55,350 --> 00:12:56,260See ya.回见26800:13:00,500 --> 00:13:01,220Well, it looks like嗯看起来26900:13:01,300 --> 00:13:03,820that frozen smile came in handy after all. 我僵硬的假笑最终还是派上用场了27000:13:07,740 --> 00:13:11,200I have to say, you do keep me on my toes.我得承认你确实让我欣喜若狂啊27100:13:11,290 --> 00:13:14,380This is an unexpected spot for a first date. 这个初次约会的地点真是出乎意料27200:13:14,510 --> 00:13:15,640Well, I know it sounds corny.嗯我知道那有点老套了27300:13:15,740 --> 00:13:17,460But you take a girl to a haunted house,但是据说你带女生去鬼屋玩的话27400:13:17,520 --> 00:13:19,430and she'll probably wanna grab onto you.她们可能会吓得扑你怀里27500:13:20,900 --> 00:13:22,750Hey, that pumpkin bread looks pretty good.嘿那边的南瓜饼好像挺不错27600:13:23,360 --> 00:13:24,940Why don't you get us a couple of slices?不如你去拿几片来?27700:13:25,050 --> 00:13:25,930Sure.行啊27800:13:34,880 --> 00:13:37,240So... are you an Oakridge parent?那么... 你孩子也念Oakridge学校?27900:13:37,460 --> 00:13:39,290Oh, yes. We love the school.哦对啊我们挺喜欢那学校的28000:13:39,360 --> 00:13:41,390Are you thinking of sending your child there? 你也想送孩子到那去念书吗?28100:13:41,470 --> 00:13:44,170I don't think so.我可不这么想28200:13:44,250 --> 00:13:45,680My family values are quite traditional.我们家的价值观相当传统28300:13:46,250 --> 00:13:49,090I happened to hear some information about我碰巧听说过那所学校28400:13:49,170 --> 00:13:51,230the after-school activities of one of the teachers. 其中一名老师的业余活动呢28500:13:51,310 --> 00:13:54,830And let's just say... it was troubling.我只能说... 真让人烦心28600:13:55,390 --> 00:13:57,840What kind of information?你听说了什么?28700:13:58,620 --> 00:14:02,030Are you familiar with a, um, Mrs. Delfino?你认识一位嗯 Delfino老师吗?28800:14:04,270 --> 00:14:05,320Ohh.哦28900:14:05,400 --> 00:14:09,080# Go to sleep, go to sleep ## 睡吧睡吧 #29000:14:09,170 --> 00:14:13,240# This is all grandma's fault ## 这都是奶奶的错呀 #29100:14:13,320 --> 00:14:17,910# Go to sleep, go to sleep ## 睡吧睡吧 #29200:14:17,960 --> 00:14:22,790# Why can't she put her things away? ## 她怎么不把东西收好呢? #29300:14:38,750 --> 00:14:39,640You okay?你没事吧?29400:14:40,700 --> 00:14:41,470What time is it?现在几点了?29500:14:41,570 --> 00:14:42,5804:12.4点12分29600:14:42,640 --> 00:14:45,030I'm sorry to wake you up, but I am worried about your mom. 很抱歉把你叫醒了不过我很担心你妈妈29700:14:45,090 --> 00:14:48,510I don't think she's all there.我觉得她有点不正常29800:14:48,790 --> 00:14:52,720You woke me up at 4:00 a.m. to bitch about my mom?你在凌晨4点把我叫醒就为了说我妈的坏话?29900:14:52,800 --> 00:14:54,900You couldn't do that during business hours?。
考研英语的电影玩转巧记法阅读是考研英语的重头戏,而词汇是阅读的基础,其重要性不言而喻了。
但是,对于不少考生而言,背英语单词是件头疼的事,当时记下来,转身就忘了。
而且词汇的复习是贯穿始终的,大部分同学开始的时候很有激情,但是过不了多久,就开始慢慢厌烦,从而放弃了单词的记忆。
其实,仅仅通过词汇书来背诵单词的效率不是很高,因为这样的背诵记忆量太大,很容易疲劳,而且容易出现记混的现象。
老师认为,生活中有很多可以扩大词汇量的小方法,让你在享受娱乐的同时还学到了知识,与大家分享一下吧。
影视台词记忆法:我们可以在欣赏影像的同时,了解相应词汇的用法。
比如《肖申克的救赎》就是一部非常精彩的片子,再如美剧《生活大爆炸》、《越狱》等都可以帮助我们更好地理解英语,布什、奥巴马等的演说视频也很值得一看。
歌曲欣赏记忆法:有很多同学喜欢听音乐,但是考研过程中最好能达到娱乐与学习的良好结合,适当听下英文歌曲就是一个比较好的习惯。
通过对英文歌词的分析和翻译,我们可以发现原本不熟悉的句型和用法,在扩充词汇量的同时也可以培养翻译能力。
阅读培养记忆法:阅读英文流行小说和散文等也是一种寓学于乐的好方法,这些文章大多包含国外比较流行的词汇和单词变异,在了解语言背景的同时也可以提高文化素养。
现在国内有很多简化本的英文小说出版,比如书虫系列的双语书,包括《呼啸山庄》、《傲慢与偏见》等,大家不妨一读。
字谜游戏记忆法:像China Daily 等许多英文报纸都有字谜游戏,大家可以在读报的同时娱乐一下;一些背单词的软件也包括字谜游戏部分,比如通过射击来即时判断单词的中文意思,以达到快速反应的效果。
这种方法比较轻松,在产生良好娱乐效果的同时实现单词记忆。
此外,建议大家看一下《33天突破考研英语核心词汇》,该书精选考研英语大纲中的核心词汇,着重趣味和应试,采用最贴近时代特色的典型例句精讲词汇用法,帮你在不知不觉中记住了单词,是本不可多得的词汇好书。
下面我们来分享一下《绝望主妇》(Desperate Housewives)里的精彩台词吧。
看绝望主妇学地道口语
一条巷子,五户人家,外加八婆和熟女,就组成了全美收视冠军:Desperate Housewives。
这部美剧不仅剧情跌宕起伏、帅哥美女遍地,而且还有很多地道的英语表达,我们一起来学习吧!
1. The bank says your check is gonna take five days to clear.
银行说你的支票五天才能兑现。
2. It all boils down to your DNA.
这完全取决于你的DNA。
3. I friended you on Facebook.
我在Facebook上请求加你为好友了。
4. I wanna take a family portrait.
我想照张全家福。
5. Well, how about I make it worth your while?
我给你些酬劳怎么样?
6. So we've gotta play ball.
所以我们得合作。
7. He read my palm.
他给我看手相了。
8. What's the point? The past is the past.
有什么好谈的?过去的就让它过去吧。
9. You're gonna have to take over my carpools on Mondays.
我每周一得搭你的车。
绝望的主妇第四季第十三集Desp...前情提要Previously on DH...Dylan和Katherine高调行事Dylan and katherine raised their profile引起了秘密"仰慕者"的注意and attracted the attention of an unwanted admirer.Mike做了个令人惊讶的请求...Mike made a surprising request...你能原谅我吗?do you think you can forgive me?这让Orson内心的愧疚浮出水面Which brought orson's guilt to the surface.- 对不起 Mike- 哦你在梦游I'm sorry, mike. Oh, you're sleepwalking.对不起我撞了你 MikeI'm sorry I ran you over, mike.Gaby学着去习惯Carlos瞎了的生活...Gaby was learning to deal with carlos being blind...抱歉我让你受了这么多苦I'm sorry for what I'm putting you through.如果不是因为你我才觉得不值得If it for anyone but you,it wouldn't be worth it.Lynette担心...- 是Rick的餐馆都着火了And lynette worried...it's rick's place--totally went up in flames.嫉妒可以使T om变得疯狂暴♥力♥That jealousy could drive tom to an act of violence.有一点关于Lynette Scavo的你必须了解the thing you have to know about lynette scavo她一直很相信她丈夫Tomis that she had always trusted her husband tom,主要是因为她能看出来他什么时候在说谎mostly because she could always tell when he was lying. 有时候他会要她重复问题...Sometimes he would ask her to repeat the question... 我有没有吃... 你的冰淇淋? 你是在问这个吗?did I eat... your ice cream? Is that what you're asking? 或者他会用他从没用过的怪词...Or he would use odd words he had never used before... 我觉得这件看起来...oh, I think it looks...很利落spiffy.或者他的音调会突然高起来...Or his voice would get higher...我猜她很漂亮I guess she's pretty我是说... 我压根就没注意I mean... I didn't really notice.很显然在对自己妻子撒谎时clearly, tom scavo was at a distinctTom Scavo处于明显的劣势地位disadvantage when lying to his wife.在这个特别的早晨And on this particular morning,那正是Lynette...that's exactly what lynette...要好好利用的你在干嘛?whatcha doing?我想要喝一杯咖啡I amonesing for a cup of coffee可是这个死咖啡机又在作怪了but the stupid burner is acting up again.- 想要一点咖♥啡♥因♥来支撑?- 一点可不够Need a little caffeine fix? Big-time.昨晚喝太多了我快撑不住了Too much booze last night. I'm really draggin'."畅饮时间"不再适合你了对吧?the open bar is no longer your friend, huh?我想是的Guess not.但是他们倒的是上等酒But they were pouring top-shelf stuff,我抗拒不了诱惑and I couldn't resist.Bree在发表获奖感言时你就在那里?Is that where you were during bree's acceptance speech在酒吧里喝不要钱的酒?doing free shots at the bar?没有我想那时候No. Uh, I think that's- 我溜到车上去听比赛了- 你一个人去的?when I snuck out to the car to listen to the game. You go alone?我一般会拉上Carlos的但是...WellI would've invited carlos, except...很显然他现在没法溜了所以...obviously, he can't really sneak around anymore, so... 是呀yeah.我在想I was thinkin',如果有人问起来Rick餐馆的大火if anyone asks about that fire at rick's,如果你有地点证人的话it'd be good if you had someoneto account for where you were.那会好多了有什么关系? 又不是我放的火Why would it matter? I didn't start the fire.对的对的Right, right.只是如果有人认为是你做的It's just...if anyone thinks you did如果你能证明他们是错的不是很好吗?it'd be handy if y could prove them wrong, wouldn't it? 你认为是我做的you think I did it.- 不是的- 就因为砸了他们家玻璃我就成了纵火犯了?- No.-One stupid brick, and now I'm an arsonist?不不当然不是啦只是...No, no. Of course not.It's just,如果警♥察♥过来问砸玻璃的事时if the police came here to ask us about the brick,他们可能也会问纵火的事情they're probably gonna ask us about the fire,所以你最好做好准备so you might wanna be ready.听我说 LynetteListen to me, lynette.我再怎么样看不惯RickAs mad as I have been at rick,那场火灾和我一点关系都没有I had absolutely nothing to do with this fire.我们没事的We're fine.好的- Okay.很好- Good.Lynette Scavo一直都相信自己的丈夫Lynette scavo had always trusted her husband.她没想到信任...She had no idea that trust...即将化为灰烬was about to go up in flames.绝望的主妇第四季第13集每个人都一而再的打破规矩Everyone breaks the rules now and again,但是每次他们都有借口...and when they do, they always haven excuse...就好像自己家垃圾箱满了的邻居...like the neighbor whose own trash was already full...或者是忘了吃早饭的金发美女...or the blonde who forgot to eat her breakfast...又或者是想要预支薪水的员工...or the employee who needed an advance on his salary...的确it's true每个人都有理由不按规矩办事...everyone has a reason for not following the rules...即使是那些执法人员even the people who are meant to enforce them.请出示驾照和证件Cense and registration, please.我犯啥事啦? 我没超速啊Well, what did I do? I wasn't speeding.前面有工地你忘了减速了There's a construction zone back there. You failed to slow down.你确定吗? 我可没看到指示牌Are you sure? I didn't see a sign or anything.请下车好吗?You wanna step out of the car, please?你不会给我开罚单的对吧?You're not gonna give me a ticket, are you?- 我妈会杀了我的- 你在哪里上学的?My mom will kill me. Where do you go to school?Fairview高中Fairview high.项链很漂亮Pretty necklace.哦谢谢Oh, thanks.听着关于工地我很抱歉Listen, I'm really sorry about the construction zone.如果我看到指示牌我肯定会减速的我发誓I would have slowed down if I had seen the sign, I swear.跟你说I'll tell you what.这次给你个警告就算了I'll let you go with a warning.下次得注意点好吗?Just pay more attention next time, okay?谢谢你人真好谢谢Thank you. That's very nice of you. Thank you.我想都打包好了that's everything, I guess.如果你忘了东西可以随时过来拿Well, if you forgot something, you can just come back for it, 或者...你完全可以不走的or...you could just not leave.哦真是贴心但是...Oh, that's so sweet, but...我们的房♥子能住了our house is livable again虽然只是在楼下the downstairs anyway我们已经打扰的够久了and we have imposed long enough.而且 Mike今晚要回来了Besides, mike is comingome tonight,你们到时候会需要自己的私人空间的and you're gonna need the house to yourselves.在你走之前Well, before you go,我想说呃...I just want to say that, um...你们呆在这的几周...having you here these last few weeks--Susan 我只是搬到对面去而已susan, I'm just going across the street.没必要搞得和无声电影里的悲情女主角一样There's no need to act like a silent movie heroine.我知道只是...我没法控制I know. I just... I can't stop now.一发不可收拾了I broke the seal.虽然我很感谢Well, um, as much as I appreciate你如此宣泄自己的情感this naked display of emotion,但是你明白这种事情让我不舒服you know how this sort of thing makes me uncomfortable. 我情不自禁呀I can't help it.都是我的荷尔蒙在作怪My hormones are in overdrive.- 你怀孕时没这样吗?- 没有从来没有Didn't you get that way when you were pregnant?-No. Never. 真的吗? 甚至是在听到原声吉他时?Ally?-Not even when you heard an acoustic guitar?没从来没有过No. Never.我没法像你那样控制自己Oh, I just can't control myself like that.你当然可以Oh, sure, you can.每当我感觉情绪占了上风Whenever I feel my emotions getting the best of me, 我就想象有一个空盒子I simply picture an empty box,然后把自己心中的情感放到盒子里and I take whatever I'm feeling and put that in the box, 接着我想象自己把盒子收起来and then i picture myself putting the box away放到一个又大又空的壁橱里然后把橱门关上in a big,empty closet and closing the door.之后如果我有空Then if I have time,我再回去把盒子打开I go back and open the box处理情绪的问题...and deal with the emotion...私底下像一个淑女一样in private, like a lady.谢谢Thanks.我会试试看的I'm gonna try that.你的意思是说我不够淑女咯?so you don't think I act like a lady?那你就证明我是错的吧宝贝prove me wrong, sweetie. Prove me wrong.证明我是错的好吧All right.下来吧宝贝Come on, girl.好了 Carlos 拿好栓子Okay, carlos, here's the harness.你回来啦!There you are!哦你肯定是Roxy!Oh, you must be roxy!真是太可爱了! 哦!Aren't you the cutest thing!- 够了别太靠近了这可是真丝的- Gaby 这位是Steve-Okay, not too close. It's silk.-Gaby, this is steve.- 他是犬校的主教练- 很高兴见到你 Carlos告诉我-He's the head trainer at the dog school.-Ah, nice to meet you.Carlos told me他和Roxy一起上课很开心how much he enjoyed taking classes with roxy.- 他们很有默契- 我有无数个问题要问-Well, they make a great team.- 关于这个救世主的- 哦随便问吧-Well, I have got a million questions about this little lifesaver here.-Okay, shoot.好吧比如说我和Carlos坐在沙发上Okay, hypothetical situation我在修指甲他要遥控器I'm doing my nails. He's whining for the remote.我怎么样才能让Roxy去拿遥控器给他?How do I get roxy to fetch it for him?她是说真的she's serious.哦 Roxy不做那个的Roxy doesn't do that.她的任务就是把Carlos尽量安全的Um, her job is to get carlos from point从一个地点带到另一个地点"a" to point "b" as safely as possiblE.我明白但是她应该有被训练做其他的事情呀I get that, but surely she's trained to do other stuff,你知道就比方捡捡钥匙啦关一下收音机you know,like find his keys or turn off the radio或者是把药片叼给他or lick up his spills.是呀然后Yeah, and after that,- 她可以和Shaggy以及Gang一起破案(动画片"啊哈史酷比!"中人物)- 别给我来你这套瞎子的讽刺she can go solve crimes with shaggy and the gang.-Don't ve me your blind sarcasm.我在电视上看到有牧羊狗会推除草机的I saw a collie on tv who could push a lawn mower.- 你们那里有没有那种的?- Gaby Roxy已经很好了Do you have one of those? Gaby, roxy's fantastic.真的吗? 相对于一只能真正帮助到咱们的狗Really? Well, for a dog who's supposed to help us,她能力比较有限she sounds kind of limited.抱歉了但那是实话sorry, but it's true.她不是来帮咱们的她是来帮我的She's not here to help us.She's here to help me,如果你有来夫妇训练课程的话which you would know if you- 你肯定会了解的- 我很抱歉-had bothered to show up to the spouses' orientation.-Well, I'm sorry.但是那一天我趴在地上I was on my hands and knees that day,刷洗厕所地板scouring the bathroom floor because因为你不愿意像女孩子一样安分的撒尿you fused to pee like a girl.那么...So...还有别的问题吗?any other questions?没有了一切都清楚明了了No, it's crystal clear.Carlos得到了一个新朋友Carlos gets a new best friend,而我就该负责检查沙发有没有虱子了and I get to check the sofa for ticks.Gaby真是"幸福"呀!Yay for gaby!我没有夸张吧?Did I exaggerate?你已经嘴下留情了Actually, you were kind能在自己家里洗澡真是太舒服了oh, it feels good to take a shower in my own house.你在干什么?At you doing?为了庆祝你回来In honor of you coming home,我们在做你最喜欢吃的菜we are making your favorite meal牛排和土豆泥steak and mashed potatoes.哦那真是太棒了提醒一句Oh, that sounds great.For future reference,我最喜欢的菜是奶酪烤土豆my favorite is potatoes au gratin.什么时候开始的?Since when?一直都是呀从3岁开始Since always. Since I was 3.你三岁时就会说"奶酪烤菜"了?You could say "au gratin" when you were 3?哦没关系 Susan 土豆泥也很好吃Oh, it's fine. Susan,mashed is great, too.这不是你最喜欢吃的菜?it's not your favorite?- 你怎么了?- 不好意思-what are you doing?-Excuse me.我得去往盒子里放点东西然后放到橱柜里I have to put something in a box and stick it in the closet. 荷尔蒙作祟Hormones.哦明白Got it.这些天什么事情都能刺♥激♥到她Pretty much anything sets her off these days.这也就是为什么Uh, which is why I haven't told her...我没告诉她...- 告诉她什么?- 出什么事了吗?told her what? Something wrong?Bree和Orson在咱们家住的时候Well, when bree and orson were staying with us, 发生了件怪事this weird thing happened.哦是呀裸男Orson? 我听说过了Oh, yeah. Naked orson? I heard.肯定是好戏一场Must have been quite a show.不是这件事发生在第二天晚上No, this was the next night.他在梦游He was sleepwalking,他说了些奇怪的话and he said something kinda strange.不过正如我说的他在梦游But like I said, he was asleep,也许没什么so it's probably nothing.Julie 他说了什么?Julie, what'd he say?他说...He said..."很抱歉我撞了Mike""I'm sorry I ran over mike."什么?what?很奇怪是吧? 他怎么会说那种话?It's crazy, right? Why would he say something like that?出事的时候你们根本就不认识He didn't even know you when that happened.是呀你说得对很不可思议Yeah, you're right. It's crazy.是呀我也这么想Yeah, that's what I figured.好吧我去看看妈妈确保她没事Okay, well, I'm gonna go check on mom and make sure she's okay.这座房♥子里最好不要再出什么事情了We don't need any more drama in this house.是呀我同意yeah, I agree.家搬得如何了? 需要帮手吗?How's the move going? Need an extra pair of hands?不用了谢谢差不多都弄完了No, thanks. We're almost done.好吧我就不打扰了Okay, well, I won't get in your way then.我和你说件事Let me just run something by you.我今天接到一个电♥话♥I got a call today from a couple who有一对夫妇很喜欢我们奠基人舞会的设计loved our work on the founder's ball.哦真是贴心Oh, how sweet.是呀他们想雇咱们去给他们的结婚周年做设计Yes, and they want to hire us to do their anniversary party.雇我们? 我们又不是做生意的Hire us? But we're not a business.我们也可以做生意的考虑一下吧We could be. Think about it.我们可以做和舞会一样的设计We do the exact same thing we did at the ball,只是这一次咱们走的时候还带着一张肥肥的支票only this time, we walk away with a big, fat check.Katherine 需要我提醒你吗Katherine, need I remind you我们在花的选择上差点就打起来了?we nearly came to blows over floral choices?我觉得正是这样的摩擦I think it's our creative friction让咱们成为了一个很棒的组合that makes us a great team.我认为是这样的摩擦I think it's our creative friction- 让我差点就把你给毒死- 好吧 Bree 和你说实话that nearly caused me to poison you.-All right, look, bree, I'm gonna be honest with you.现在Adam离开了我真的很需要那笔钱With adam out of the house,I really need the money.我很同情你真的但是我有一个孩子要照顾I sympathize.I do, but I have a new baby,我现在已经没法接活了and it's really more work than I care to take on right now.我理解I understand.我想只能自己一个人做了Guess I'll just do it myself then.你说什么?Excuse me?你有没有把你的桌子设计给拍下来?Now did you take pictures of those table settings you designed?我希望能拿到副本那对夫妇很喜欢呢I'd love to get copies.The couple raved about them.是呀当然Yeah, sure.我觉得你从我设计的东西里You know, I don't really think it's fair that获得利益这对我不公平you should profit from something that I designed.你说得对如果我请求你和我一起做You're right.It would only be fair这样才公平我有问过可是你拒绝了if I asked you to do this with me, which I did, and you said no.所以我只能这样So on we go.我希望你不会介意我采用肉桂苹果脆饼I hope you don't mind if I serve your cinnamon apple crumble.那是我祖母的独门秘方呀That is a cherished recipe from my grandmother.现在成了Katherine的伙食秘方了Well, w it's a cherished recipe from catering by katherine. 哦我明白你在干嘛了Oh, I see what's going on here.你这是在不要脸的对我精神勒索This is shameless emotional blackmail.然后呢?And?然后...And...你做得很成功it worked beautifully.我加入I'm in.哇哇哇不准再有奖励了No more doggy treats.她吃了很多了She's had enough.但是她表现的很好But she's been so good.真的吗? 等学会怎么把花岗岩砧板擦亮Yeah? Well, when she learns how to make granite sparkle, - 她就能获得奖励- 我要奖励她she can have more.I'm giving her a treat.Carlos 我说过不行了Carlos, I said no.好吧就一个fine. One treat.够了那些东西很贵的That's it.Those things are expensive,在你彻底摆脱残疾之前and until your disability kicks in,- 我们得勒紧裤腰带生活了- 我想那意味着we have to tighten our belts.-So I guess that means你不会再去做头发了you won't be getting your hair done anymore.Carlos 你还记得我手指长啥样不?Carlos, remember what my fingers look like?就想想那个中指是啥样就行了Just picture the middle one all by itself.再说你就是因为我的美貌才娶我的Besides, you're the one who married me for my looks. 现在我瞎了Well, I'm blind now,所以只要你用了除臭剂其他的我无所谓so as long as you use deodorant, I'm good.你知道自己现在听起来多自私吗?Do you have any idea how selfish you sound right now? 仅仅因为你一个人变瞎了整个世界都要跟着你受罪?Just because you're blind, the world should suffer?我只是说花300美元去Francois那里I'm just saying, you know,$300 visits to mr. Francois-- Carlos 我会去做头发的! 讨论结束!carlos, I'm getting my hair done! End of discussion!你叫什么叫? 刚刚才给你的奖励what are you barking at? You got your damn treat.如果我们真的要省钱的话You know, if we really want to save money,你可以少抽点古巴雪茄you could cut down on those cuban cigars.或者... 我想你可以去找份工作Or... here's a thought.You could get a job.- 你干嘛不去找工作?- 做什么工作?- Why don't you get a job?- Doing what?在铅笔上挂旗子然后去机场卖♥♥Put flags on pencils and sell them at the airport.我随便你滚出我的厨房♥就行What do I care? Just get out of my kitchen.哇这是在干嘛?What is this about?我不知道I don't know.我猜她不喜欢你打我吧I guess she doesn't like it when you smack me.- 意思是说我在自己房♥子里不能打自己的老公?- 听着咱们在哪方面节省开支都可以-Oh, so now I can't hit my own husband in my own house?-Look, we can cut corners all you want,但无论如何我都不会在我的狗身上省钱的 Roxy 过来but I am not gonna skimp when it comes to my dog.Roxy, come.嘿邻居hey, neighbor.哦 Mike 嘿Oh, mike.欢迎回来你看起来气色不错Welcome back. You're looking well.是呀你了解我的Yeah, well, you know me.坚不可摧Indestructible.是呀你在找什么?What you looking for?一把锤子我们要把一些照片挂到墙上A hammer.We're putting some of the pictures back up. 是这把吗?This it?谢谢你哥们Thanks, buddy.你有空吗?You got a minute?呃实际上Uh, actually,Bree在... 在等我uh, bree's waiting-- waiting for me.那天你梦游的时候你和Julie说了什么You said something to julie when you were sleepwalking. 我有吗?I did?是呀现在需要你来澄清一下Yeah, and I need you to clear it up.你是不是那个撞我的人?Are you the guy that ran me over?Mike...mike...我很抱歉I'm so sorry.我真是...I'm so...不行no way.那条杂种狗不准睡在我床上!That mutt is not sleeping in our bed!她洗干净了没事的She's clean. It's okay.不不不行我读过Steve留下的册子了No. No, it's not.I read the pamphlet steve left.这些狗不能睡床上These dogs are not allowed on furniture.我知道我...I know. I...我觉得狗和主人一起睡会比较好I just think it's good for a dog to sleep with its master.这样可以让我们更好相处It helps us bond.如果你还想和我的胸部也友好相处的话Well, if you ever want to bond with my boobs again,你最好把她弄走!you'll get her off!- 你太自私了我们可以把她放在床脚边- Carlos 不行!you're being selfish.We can put her at the foot of the bed.-Carlos, no!她不喜欢你对我大吼大叫的还记得吗?she doesn't like it when you yell at me, remember?你说得对宝贝对不起you're right, baby. I'm sorry.让我换种方式说let me try it this way.听好了你这个死瞎子you listen to me, you blind son of a bitch.如果你不把这条恶心的有着六个奶头的凶神恶煞的死狗If you don't get this mangy, 6-nippled,从我的绸缎床单上赶走的话cujo wannabe off my satin sheets,到时候你需要的可不只一条狗而已you n't just need a dog to get around.你会需要买♥♥一台语♥音♥控制的电动轮椅You'll need a motorized wheelchair that you steer with your tongue.而且还得用舌头来控制方向真的吗?Really?Carlos 我是认真的Carlos, I mean it.你到底选谁我还是这条狗?Who's it gonna be-- me or the dog?孕妇内衣啊对呀maternity lingerie-- ah, right.为啥不直接叫本名呢?Why don't they just call it what it really is?就是一顶遮住妊娠纹的小帐篷A pup tent to hide your stretch marks.哦实际上如果你不介意的话Oh, actually, if it's okay, I'm really我现在真的没心情对不起not in the mood right now. I'm sorry.我明白的I understand.谢谢你不想被一头重千斤的母牛压在下面You just don't want to be crushed under the weight of a repulsive cow.不是这样的That is not it.没事的我明白No, I get it.真的我知道这一天总归要来的really, I knew this day was coming.我只是没想到这一天来的时候我会这么饥渴I just didn't know it would be a day when I was so horny.宝贝我还是觉得你很性感honey, I still find you incredibly sexy.是我的原因我...It's me. I...我现在脑子里有很多事情要想I just got a lot on my mind right now.哦什么事?What's going on?我今天了解到一些事情I found out something today.我不想告诉你但是...I didn't want to tell you, but...你什么都可以告诉我well, you can tell me anything.医生在咨♥询♥的时候That's what we talked about in鼓励咱们好好沟通all those sessions with the doctor.you're right.不过要是我告诉你了But if I tell you,你得答应让我按自己的方式处理you have to promise to let me handle this my own way.这时候还会是谁来啊?who could that be at this hour?SusanSusan怎么啦?what on earth?你以后不许接近我的家人!You are never to come near my family ever again!- 听明白了吗?- 你在说什么?- Do you understand?- What are you talking about?- 你听见了吗 Orson?!- 搞什么鬼 Susan 我...-Do you hear me, orson?-Damn it. Susan, I..- 我都说让我自己处理了- 谁告诉我出什么事了?-I told you to let me handle this.-Will someone please tell me wh's going on?你不知道你丈夫要杀了Mike?So you don't know that your husband tried to kill mike?什么?What?听着我跟Mike解释了Look, I explained this to mike.我惊恐万分我是想...I panicked.I was trying--想保护你妈妈? 我知道可关我屁事?trying to protect your mother? I know. Who cares?是你开的车是你撞了他Youdrove the car, you ran him over,你还丢下他让他去死and you left him for dead!Susan 我们走吧Susan, let's go.而最恶劣的是...And the worst part...这段时间你还装成是朋友all this time, you pretended to be our friend.如果有一件事If there was one thing是Gabrielle Solis忍♥受不了的gabrielle solis would not tolerate,那就是有了对手it was a rival,不管她是两条腿走路whether she walked onwo legs...还是四条or four.所以那天早上当Gabrielle溜进她的卧室时So when gabrielle crept into her bedroom that morning, 她下定决心she'd made up her mind...那条母狗必须滚蛋the bitch had to go.Roxy...Roxy...看看我带什么来了look what I've got.来啊来啊come on. Come on.噢Okay,yes成了Okay,我们走let's go.我们走 Roxylet's go, roxy.我们走 Roxy 我们走Let's go, roxy. Let's go.我们上车let's go in the car.你好啊 Dylanhey there, dylan.还记得我吗?Don't you remember me?我是昨天那个没给你开告票的警♥察♥I'm the cop who didn't give you a ticket yesterday. 嗯记起来了Um, yeah, I remember.我能坐下来吗?would it be okay if I sat down?我想跟你聊聊I just want to have a little chat with you.为什么?Why?别担心你没惹什么麻烦Don't worry. You're not in trouble.实际上我不能待在这儿Actually, I can't stay.我约了我朋友Julie逛街所以我...I'm meeting my friend julie at the mall, so I--听着我不是想吓到你的我只是...look, I'm--i'm not trying to scare you. I just...只是想谈谈I just want to talk.谈什么?Talk about what?你妈还好吧?How's your mom doing?你认识我妈?You know my mom?是的Oh, yeah.几天前Look, a couple of days ago,我在报纸上看到你跟Kathy的照片I saw a picture of you and kathy in the paper,然后我查了一下and I did a background check,发现你们回你阿姨家住了and I found out that you're living back at your aunt's place. 昨天你走的时候我正好把车停在了那条路上When you left yesterday, I was parked down the street.你跟踪我了?You followed me?所以你叫我停车的时候是...So when you pulled me over,that was-我骗了你I lied to you.你没超速You weren't speeding.对不起I'm sorry.我必须见见你I just had to meet you.你是谁啊?Who are you?我叫Wayne DavisI'm wayne davis.我是你父亲I'm your father.噢 Roxy 这边走Oh,roxy,this way.Solis夫人你在这儿干吗?Uh,mrs. Solis,what are you doing here? 我把Roxy送回来Uh,I'm bringing roxy back.什么?Uh,what?很遗憾啊Shame,isn't it?我个人很喜欢这条狗狗I mean,i personally adored the little angel 可她跟Carlos合不来but she and carlos just did not get along. 真的?Really?不好意思他们合不来我得走了Well,sorry it didn't work out.I gotta run.跟Carlos说我会打电♥话♥给他推荐另一条的uh,tell carlos I'll call him about another dog.实际上我们有了Oh,well,actually,we found one.哪弄来的? 我们是这一地区唯一的导盲犬训练学校From where? We're the only guide dog school in the area. 是这样的Well,that's it.不是狗It's not a dog.我们给他找了一只导盲...猴We got him a seeing...eye...monkey.很神奇He's amazing.他不仅会打报♥警♥电♥话♥还会烤百吉饼呢not only can he call 9-1-1,he can toast a bagel.再见了Bye.Roxy 究竟什么回事啊?roxy,what the heck happened back there?啊! Roxy!Roxy!Roxy! Roxy 别跑!Roxy,stop!Gaby 你去哪了? Roxy哪去了?gaby,where were you? Where's roxy?噢 Carlos 恐怕有个坏消息呢Oh,carlos,I'm afraid I have some bad news.什么? 出什么事了?What? At happened?你知道你有多喜欢我跟你读棒球比分的吧?Well,you know how you like it when I read you the box scores?我出去拿报纸的时候...When I went out to get the paper--脑里就想着怎么逗你开心...ly thinking of making you happy--- Gaby 狗哪去了?- 她跑了-gaby,where's my dog?-She ran away.我一打开门她看见一头松鼠撒腿就跑了When I opened the door,she saw a squirrel,and she took off.她跑没影了? 那你得找回来啊She's gone? Well,you gotta go find her.你以为我去哪了? 到处都没她的踪迹Where do you think I've been? There's no sign of her anywhere.是啊你找得很辛苦呢Yeah,I'm sure you looked really,really hard.你怎么这么说我从镇子的一端找到另一端How dare you.I have looked from one end of town to the other,然后我跟你说她杳无音信呢and I'm telling you,she's nowhere to be found.但既然你那么喜欢她我会坚持找啊找的but since you love her so much,I'm gonna keep looking.是Roxy吗?was that roxy?不知道呢我去看看?I'm not sure.Why don't I go look?哈不是是Scavo家的狗狗...No. It's the scavo dog...在他们家院子里呢way down in their yard.原来是真的啊I guess it's true失去一种官能其它的就都变强了lose one sense,all the others get heightened. 行了你接电♥话♥我去找你的狗狗okay,you get that.I'm gonna go find your dog. 快走你这条野狗come on,you stupid mutt.Gaby 你还在吧?gaby,you still here?嗯还是没有Roxy的踪迹Yeah,still no sign of roxy.不过别担心我在努力呢But don't worry.I'm on the case.是导盲犬中心的Steve打来的That was steve from the guide dog place.来块馅饼吧?You want a piece of pie or somethin'?好吧我也还不饿Yeah,I'm not ngry either.我不知道跟你说什么I don't know what to say to you.你什么都不用说You don't have to say anything.看着你我就满足了I'm having a good time just looking at you.你长着跟我一样的鼻子You have my nose.你还不知道吧?bet you didn't know that,right?妈妈说我们离去是因为你经常打她My mom says we left because you used to beat her.是真的吗?Is that true?嗯我打过她几次Yeah,I hit her a couple times.那你就是承认咯?So you admit it?什么呀你以为我会撒个谎What,did you think I was gonna lie跟你说我是个好丈夫么? 我可不是and tell you that I was a great husband? Cause I wasn'T. 不过你要知道每个故事都有两面But you gotta know,there's two sides to every story,我发誓你妈妈得到的跟付出的一样多and I swear to god,your mom gave as good as she got. 你信我的吧?I mean,you believe me,right?我不知道I don't know.你知道吗?You know what?这事是个错误我得走了This was a mistake.I should go.走? 我们才刚来。
绝望主妇第二季结束语Desperate Housewives Season 22-02Control.It's extraordinary the tactics people employ to obtain it. Some rely on deception. While others engage in outright trickery. Then there are those who resort to extortion. Why do we fight so hard for control? Because we know to lose it, is to put our fate in the hands of others. And what could be more dangerous?控制. 人们用来夺取它的手段很不寻常. 一些人靠蒙蔽. 另一些人完全依赖欺骗. 还有些靠的是强迫威逼. 我们为什么要这么努力地获得控制权? 因为我们知道如果失去了它就等于让别人掌握我们的命运. 还有比这更危险的吗?2-03Everyone enjoys a game of make-believe now and then. Of course, the ways in which we play can vary greatly. Sometimes we tell ourselves work won't interfere with our family life.. Sometimes, we imagine certain relationships to be more meaningful than they really are. Occasionally, we put on a show, as if to convince ourselves our secrets aren't really all that terrible. Yes, the game of make-believe is a simple one. You start by lying to yourself... And if you can get others to believe those lies, you win.从前到现在每个人都热衷于自我安慰的游戏. 当然, 我们玩的方式可以变化多端. 有时我们会告诉自己工作不会干扰家庭生活. 有时, 我们把某些关系想象得过于有意义. 偶尔, 我们假装是在演戏, 来说服自己我们的秘密并不都是那么可怕. 是的, 这个游戏是很简单的. 你首先对自己说谎…如果你可以让别人相信那些谎言, 你就赢了.2-04The world is filled with good fathers. How do we recognize them? They are the ones who are missed so terribly that everything falls apart in their absence. There are the ones who love us, long before we’ve even arrived. They are the ones who come looking f or us when we can’t find our way home. Yes, the world is filled with good fathers. And the best are the ones who make the women in their lives feel like good mothers.这世界到处都是好爸爸. 我们如何认出他们? 他们是我们深深想念的人, 他们不在时一切都变得不完整. 他们是在我们出生很久之前, 就一直深爱着我们的人. 他们是我们迷路时苦苦寻找我们的人. 的确, 世界上有很多好爸爸. 最好的爸爸是那些让身边的女人…感觉自己是个好妈妈的人.2-05Everyone in the world needs someone they can depend on. Be they faithful friends? Determined advocates? Or a loving family. But occasionally in life, the people we thought would always be there for us, leave. And if that happens, it’s amazing the lengths we’ll go to, to get them back.世人都需要一个可以依靠的人. 作为他们忠诚的朋友,坚定的辩护人,或者可爱的家人,但生活中难免的是, 我们认为会一直在身边的人,却离我们而去. 当这样的事发生时,再要把他们争取回来, 就不那么容易了.2-06是啊, 每个小女孩都梦想着一个盛大的白色婚礼. 但有些梦就是难以实现.2-07Yes, cameras are tools designed to capture images. But in truth, they can capture so much more. They can uncover hidden longing of men who should no longer care. They can reveal the extraordinary secrets of the most ordinary marriages. Most amazing of all, cameras can quietly and clearly reveal to us our dreams. Dreams we didn't even know we had.是的, 照相机是用来捕捉画面的. 可事实上, 它能捕捉到更多. 它能揭示一个从不在意的男人心底隐藏的渴望. 它能泄露最普通婚姻的特殊秘密. 最惊人的是, 它可以在不知觉中呈现我们的梦想. 甚至连我们自己都不知道有过的梦想.2-08In a world filled with darkness, we all need some kind of light. Whether it's a great flame that shows us how to win back what we've lost. Or a powerful beacon intended to scare away potential monsters. Or a few glowing bulbs that reveal to us the hidden truth of our past. We all need something to help us get through the night. Even if it's just the tiniest glimmer of hope.在一个黑暗的世界里, 我们都需要某种光. 无论是一团火焰指引着我们赢回失去的东西…或者是一座有力的灯塔驱走潜在的危险…或是一些炽热的灯泡向我们透露真实的过去. 我们都需要一些东西来帮我们度过黑夜. 即使是一丝最微弱的希望.2-09It's not always that easy to distinguish the good guys from the bad guys. Sinners can surprise you. And the same is true for saints. Why do we try to define people as simply good or simply evil? Because no one wants to admit that compassion and cruelty can live side by side in one heart. And that anyone is capable of anything.要区分好人和坏人有时并不容易. 罪人会做出令人吃惊的事. 圣人也一样. 为什么要简单地用好和坏来界定人? 因为没有人愿意承认怜悯与残忍是共生共栖的. 任何人都可能做出任何事.2-10The stories are as old as time itself. The prodigal son who returns home to the father who forgives him. The jealous wife who tricks the husband who trusts her. The desperate mother who risks everything for the child who needs her. And the faithless husband who hurts the wife who loves him so deeply. Why do we listen again and again? Because these are the stories of family, and once we look past the fighting, pain and the resentment? We occasionally like to remind ourselves...there is absolutely nothing more important.这些都是老故事了. 流浪的儿子回到原谅了他的慈爱的父亲身边,吃醋的妻子利用丈夫的信任小小玩弄了他,尽职的母亲为了需要她的孩子可以冒任何危险,不忠的丈夫伤害了深爱着他的妻子。
看绝望的主妇学英语Desperate Housewives 第一季03集:Pretty Little Picture-Announcer: Previously on Desperate Housewives, Susan took dating tips from her 12 year old daughter.previously: 先前,以前desperate: 绝望的,不顾一切的take: 取得dating: 约会tip: 告诫,提示前情提要Susan从她12岁的女儿那儿学到一些约会的小窍门。
-Julie: If you wanna date him, you’re gonna have to ask him out.wanna(=want to): 想要date: 和…约会gonna=going to: 将要have to: 不得不,必须ask…out: 邀请某人外出如果你想跟他约会,你就该约他出去-Susan: I keep hoping he’ll ask me out.keep: 保持我一直希望他能来邀请我-Julie: How’s that going?结果怎样?-Announcer: Bree accidentally poisoned her husband.accidentally: 意外地,偶然地poison: 放毒于Bree不小心毒到了她丈夫-Rex: I can’t believe you tried to kill me.believe: 相信try to: 设法我真不敢相信你想杀了我-Bree: Yes, well, I feel badly about that.badly: 糟糕的是啊,我非常抱歉-Announcer: Lynette indulged in creative parenting?indulge in: 沉溺于creative: 创造性的parenting: 养育,抚养Lynette沉湎于启发式家长养育-Lynette: If any of you acts up, I will call Santa and tell him you want socks for Christmas.act up: 耍脾气,捣蛋Santa: 圣诞老人sock: 袜子你们中任何一个再调皮的话,我就告诉圣诞老人你们不想要圣诞礼物了-Gabrielle: I really hate the way you talk to me.talk to sb.:同…说话我真讨厌你对我说话的方式-Carlos: And I really hate that I spent $15,000 on your diamond necklace.spend on: 把…花在…diamond: 砖石necklace: 项链我真痛心花了15000元在你的砖石项链上-Announcer: while Gabrielle indulged in the company of her gardener.company: 陪伴gardener: 园丁当Gabrielle沉湎于她园丁的陪伴-Gabrielle: Hi honey, you’re home early.嗨,亲爱的,你回来真早-Announcer: And everybody’s wo ndering?wonder: 想知道每个人都在想-Susan: Oh Mary Alice, what did you do?Mary Alice,你到底干了些什么?-Announcer: why their best friend just killed herself.为什么他们最好的朋友会自杀?-Bree: How much do we really wanna know about our neighbors?wanna(=want to): 想要know about: 知道,了解我们真正了解我们的邻居多少呢?-Announcer: Everyone has a little dirty laundry.a little: 少量,少许laundry: 待洗的衣服dirty laundry: 字面意思为“要洗的脏衣服”,深层意思是“不可告人的秘密”每个人都有一些不可告人之事-Narrator: After I died, I began to surrender the parts of myself that were no longer necessary. begin to: 开始surrender: 交出,交给no longer: 不在,再也不在我死后,我呈交出自己不再需要的部分。
Desperate Housewives (S01E01) 1. Words and expressions
come across 偶然遇见
newsworthy 有新闻价值的
flip a switch扳动开关,打开开关,打开...的门/口
perform my chore 完成(家庭或农庄的)杂务,杂活complete my projects完成我的手工作品
run my errands 完成我的使命
retrieve the mail from the mailbox 从邮箱中取信astonishing/startle令人震惊的/使吓一跳,使惊吓
arouse one’s curiosity她觉得很好奇
grief-stricken极度悲伤的
laid to rest安葬
pay their respects 表示怀念和尊敬
move up the corporate ladder升官;升迁
hectic [俗]兴奋的, 紧张忙碌的
humiliate使蒙羞,使丢脸
vehemently猛烈地
propose求婚
merger/acquisition兼并与收购
close a big deal 成功靠近一些大人物
convertible折篷汽车
from scratch 〈非正〉从头做起, 从零开始
reupholster her own furniture 给她的沙发装椅面
serenely平静地
philanderer花花公子
have a death wish 有遗愿
illustrate作图解
plumber 水管工
at a wake在守灵场合
flirt 调情
predatory掠夺的【这里指猎艳男人】
slut 荡妇
2. Food
fried chicken 炸鸡
muffin 松饼
macaroni and cheese 通心粉和奶酪
paella 辣肉菜饭
peanut butter 花生酱
navy bean 菜豆
cooking oil/olive 食用油/橄榄油
mustard dressing 芥末调料
salty/watery咸的/淡的
burnt/undercooked/overcooked 烤焦/没熟/过熟
waffle 华夫饼
osso bucco炖小牛胫; 红烩牛膝
basil puree罗勒汤
ambrosia [æm'brəuzjə] n. (希腊、罗马神话) (有长生不老作用的)仙果,仙馐;神仙的食物(或香料、油膏)
3. Commonly-used words
bang (粗鲁用语)与...交欢
punch殴打
4. Translation
1.你可能会读到一篇文章关于上个星期我所渡过的不平常的一天。
You may come across an article about an unusual day I have last week.
2.我的生活里是没有什么有新闻报道价值的。
Normally there is never anything newsworthy about my life.
3.未通知的Huber太太想了一个不请自来的理由。
Mrs. Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced.
4.事实并非如此。
This was not the case.
5.当Gabrielle看见他眼眶中的泪水时,被感动了。
Gabrielle was touched when tears welled up in his eyes.
6.当时他们在说这些。
It came up in the context of the conversation.
7.我知道你已经悲痛欲绝了。
I know you are out of your minds with grief.
8.有时候有些人在外人面前的表现和实际上是完全不一样的。
Sometimes people pretend to be one way on the outside and they’re totally different on the inside.
9.一定发生了什么。
Something must be going on.
10.我只是不相信有人会做不好通心粉和奶酪。
I just refused to believe anybody can screw up macaroni and cheese.
11.我正到处找你。
I have been looking all over for you.
12.你们互相吸引。
You’re obviously into each other.
13.这很奇怪。
It weirds me out
14. 屋子很乱。
I was sort of in the middle of something.
15. 你吓到我了。
You scared me.
U|Çzçâ f{xÇ ECDEAGAH。