河北省南宫市丰翼中学高中语文复习课件:新文言翻译(共14张PPT)
- 格式:ppt
- 大小:198.50 KB
- 文档页数:14
高三文言文复习之文言文翻译ppt 高三对于每一位学子来说,都是至关重要的一年。
在语文学习中,文言文翻译是一个重点,也是一个难点。
今天,我们就通过这个 PPT来一起梳理一下文言文翻译的要点和方法,帮助大家在高考中取得更好的成绩。
首先,我们要明确文言文翻译的重要性。
文言文翻译不仅在高考中占据着一定的分值,更是我们理解古代文化、传承中华优秀传统文化的重要途径。
如果不能准确地翻译文言文,我们就无法真正领略古人的智慧和思想。
那么,文言文翻译的标准是什么呢?简单来说,就是“信、达、雅”。
“信”指的是忠实原文,准确无误;“达”是通顺流畅,没有语病;“雅”则要求译文有文采,能体现原文的语言风格。
接下来,我们来看看文言文翻译的具体方法。
其一,留。
保留原文中的一些词汇,比如人名、地名、官职名、朝代名等专有名词。
例如“沛公军霸上”,“沛公”“霸上”就可以直接保留。
其二,删。
删除那些没有实际意义的虚词,像“之”“乎”“者”“也”等。
比如“夫战,勇气也”,“夫”在这里没有实际意义,可以删掉。
其三,换。
把古文中的单音节词换成现代汉语中的双音节词。
比如“吾日三省吾身”中的“日”,要换成“每天”。
其四,调。
调整语序,使其符合现代汉语的表达习惯。
比如“何陋之有”,应该调整为“有何陋”。
其五,补。
补充出原文中省略的成分。
例如“一鼓作气,再而衰,三而竭”,应补充为“(士兵们)一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭”。
除了掌握这些方法,我们还要注意一些常见的文言实词和虚词的意义和用法。
文言实词中,有一词多义的现象。
比如“兵”,可以指“兵器”“士兵”“战争”等;还有古今异义,像“妻子”在古代是“妻子和儿女”,现在则指“男子的配偶”。
对于这些实词,我们要结合具体的语境去理解和翻译。
文言虚词虽然数量不多,但用法灵活。
比如“而”,可以表示并列、转折、承接、修饰等关系。
“以”有“因为”“凭借”“把”等多种意思。
我们要通过大量的阅读和练习,来熟悉它们的用法。