轻松日记商务职场篇 第230期
- 格式:docx
- 大小:37.76 KB
- 文档页数:3
轻松日记商务职场篇第89期核心句型:We have a poor connection.我们的电话线路不好。
We have a poor connection.直译过来就是:“我们之间的连接状况很差”,这个短语的准确意思是:“我们的电话线路不好”。
所以,当美国人说"We have a poor connection."时,他/她要表达的意思就是:"We cannot hear each other clearly on the phone."、"There is something wrong with the phone line."。
情景对白:Client: Hello, Ben. I'm calling to ask for some further information.客户:嗨,本,我打电话是想获得更进一步的信息。
Benjamin: Hello...Hello...Hello? Can you hear me? We have a poor connection.本杰明:喂……喂……喂?你听得见我说话吗?我们的电话线路不好。
搭配句积累:①Hello? Are you s till there?喂?你还在吗?②Hang on, please! I haven't caught you.先别挂断啊!我还没听清你说什么呢。
③I will call you back next time.我下次再联系你。
④Oh, God! I completely can't hear you.噢,天啊,我完全听不到你在说什么呀!。
轻松日记商务职场篇第107期:好好表现核心句型:Clean up your act!好好表现吧!clean up your act直译过来就是:“清理你的行为,整理你的表现”,这个短语的准确意思是:“洗心革面,好好表现。
”所以,当美国人说"Clean up your act!"时,他/她要表达的意思就是:"Wish you a good start!"、"Display your strength well!"。
情景对白:Manager: Shirley, I've been paying attention to your performance and I'm impressed. I decide to recommend you to take my place. Clean up your act!经理:雪莉,我一直在观察你的表现,我对你的印象很好。
我决定推荐你接任我的位子。
好好表现吧!Shirley: Thank you so much, sir. I won't let you down.雪莉:谢谢您。
我不会让您失望的。
搭配句积累:①I will represent the company to attend a negotiation meeting with the vendor.我将代表公司参加与供应商的谈判会议。
②I got a pay rise due to my good performance last month.因为我的工作表现好,上个月我加薪了。
③My boss complimented me for my hard work yest erday.昨天老板表扬我工作努力。
④Your creative efforts will be praised, and you may get publicity for your work.你富有创意的努力将会受到表扬,而工作成绩也会受到大家的注重。
轻松日记商务职场篇第168期:我会一直支持你核心句型:I will back you up all the way.我会一直支持你。
back sb. up 直译过来就是:“用背扛起某人”,很容易联想到这个短语的准确意思:“支持某人”。
所以,当美国人说"I willback you up all the way."时,他/她要表达的意思就是:"I will always stand by your side."、"I will always be there for you."。
情景对白:Benjamin: I'm not on the layoff list. And my boss plansto send me to Paris for further training for about a month. Honey, do you think I should go?本杰明:我不在裁员名单之列,而且老板打算送我去巴黎深造一个月。
亲爱的,你觉得我应该去吗?Shirley: Of course you should go. Just do whatever you want. I will back you up all the way.雪莉:当然应该去啊!想做什么就放开了做!我会一直支持你的。
搭配句积累:①Will you back me up if I give up this opportunity?如果我放弃这次机会,你会支持我吗?②Choose what you like and love what you choose.选你所爱,爱你所选。
③You don't have to worry about me.你不必担心我。
④We're a team!我们是一个团队!单词:1. stand by 支持I'll stand by you whatever happens.无论如何,我都支持你。
2020物业公司实习日记30篇今天是我到新湖物业有限公司实习的第一天。
早上起的很早,穿上了还算职业点的服装,也化了淡妆,因为我希望第一天的实习是一个新的开始。
我按照尹助理的预约时间准时的来到了新湖物业公司,等待着公司交代我的任务。
最初接待我的是一位行政部的,她接了尹助理打来的一个电话后便把我带到了她的办公室,让我简单的填了一个有关个人资料的表格,然后又为我办了张上班用的卡,并告诉我每天上下班要像其他员工一样打卡。
一切准备就绪后她把我交给了一位男员工,让他把我带到一位叫王丽娜的客户助理那。
后来才知道这位娜姐就是负责接管我的,而我的工作直到见到她后才清晰明了,我主要负责在新开盘的12号楼里的8楼样板间向顾客作介绍。
而这个样板间明天就对外开放,今天的工作就是必须把这打扫干净,所以当上午明确了我的工作后一下午就都在这个样品间打扫卫生了。
没想到第一天的工作就这样辛苦,但是还好我向来能吃苦。
就是起初心里有些不自在,觉得干这些活不能很好的实现自己的价值,但一想到现在的自己也只是个实习生,还有好多东西要去学习的,吃点不必要的苦也是必要的,心里就舒服了很多。
晚上下班前我的主管娜姐交给我一份有关样品间的资料,让我回去好好看看怎样和客户介绍楼房。
带着疲惫的身体拿着这份资料我才知道原来上班和上学真的不一样。
但无论是实习还是正式上班我都会毫无抱怨的努力工作,因为我相信有付出就不怕没有回报。
今天早上5:40起的床,收拾好后走到校外车站已经6:50了,我上班的时间是8:30,预计的时间按照常理来说足够用,可是真没想到沈阳的交通这样拥挤,竟然差点迟到,不过还好没有迟到。
早上上班坐在公交车上,我的心里有一种莫名的激动,突然感觉这座大城市与我越来越近了,我有一种正在慢慢融入其中的感觉。
我不断地努力着努力着,就像树枝一样向上攀爬。
到了公司后我先在五期打得卡,打卡后便去了我的工作地12号楼8楼,不怪大家都说我的适应能力好,仅一天我就学会了正式上班的整个程序。
轻松日记商务职场篇第110期导读:本文轻松日记商务职场篇第110期,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
核心句型:That tears it!我真是受够了!tear it直译过来就是:“撕破它,撕掉它”,这个短语的正确意思是:“打破计划,使希望破灭,使计划泡汤”。
因此,当美国人说"That tears it!"时,他/她要表达的意思就是:"I'm fed up with it."、"I've had enough."。
情景对白:Jane: Work overtime! That tears it! The boss doesn't give me a raise!简:加班加班!我真是受够了!老板也不给我加薪。
Shirley: Anyway, take it easy!雪莉:不管怎样,想开点吧!搭配句积累:①He promises many times to give me a raise but never realizes it.他多次承诺给我加薪,可是从没实现过。
②The pay slip reads that my salary doesn't get raised at all.工资条显示我的工资根本就没有涨。
③I'm transferred to Viet Nam to do foreign trade for a year.我被调到越南做一年外贸工作。
④The manager has appointed that beautiful girl to be his assistant instead of me.经理任命那个漂亮女孩做助理,而没选我。
沙龙活动策划方案沙龙活动策划方案「篇一」一.指导思想阅读是心灵之约,更是智慧的碰撞。
为了营造书香氛围,建设书香校园,师生提供更多的读书机会,让师生在阅读中共同发展,学校拟举办第一期教师读书沙龙活动。
二.活动目的1、营造读书氛围,让广大教师从优秀作品中汲取营养,开阔视野,丰富知识,从而提高教师的文化底蕴和文化修养,使教师成为“有思想的教育者”。
2、学习教育理论,更新教育观念,丰富教育智慧,促进教育创新。
3、搭建教师交流平台,切实解决教育教学中的问题,实现教师专业水平和学校办学品位的同步提升。
4、创建学习型组织,以教师的读书行为引领学生形成良好的习惯。
三.活动口号教育,因读书而精彩!四.活动内容及形式每位教师每学期至少读一本教育教学专著,并撰写读书心得或札记,书目由推荐与自主选择相结合。
学校定期组织读书交流和讨论。
五.活动时间:1、4月5日~4月30日由教师自主阅读,撰写读书心得或札记。
2、组织集中交流讨论。
(时间、地点待定)六、活动参加人员:40岁以下青年教师(欢迎40岁以上教师自愿参加)。
七、活动组织:学校教导处、团支部。
沙龙活动策划方案「篇二」一、活动目的读书是教师专业成长的有效途径。
教师精神成长,需要丰富的阅读滋养;教师专业发展,需要经典的教育专著引领。
为了全面提升我校教师队伍整体素质和教育教学技能,根据南京市全民读书活动与玄武区读书节活动的要求,开展教师读书系列活动,希望教师在且读且思,且思且行中汲取他人的经验,不断完善自我,成就自我。
1.丰富教师业余生活,让生命在阅读中更加精彩。
营造教师读书氛围,使每一位教师在阅读中开阔视野,增长知识,丰富内涵,提高教书育人的能力。
2.通过撰写读书心得,开展读书沙龙活动等,在交流中激发智慧的火花,切实解决教育教学中的问题,提高教师专业水平,使教师成为“有思想的教育者”。
3.搭建珠小教师交流平台,共同学习,更新观念,丰富教育智慧,促进教育创新。
形成进取、互学的氛围,积极构建学习型教师团队。
轻松日记商务职场篇第84期:请重复一遍核心句型:Can you run the last part by again?你能把最后一部分重复一遍吗?run the last part by again直译过来就是:“再次跑到最后一部分”,这个短语的准确意思是:“把最后一部分重复一遍”。
所以,当美国人说"Can you run the last part by again?"时,他/她要表达的意思就是:"Can you repeat the last part?"、"Can you saythe last part again?"、"Can you say the last part once more?"。
情景对白:Boss: Benjamin, have you got what I said?老板:本杰明,我说的你都听明白了吗?Benjamin: Mm... Could you run the last part by again? I don't have a very good signal.本杰明:嗯……您能把最后一部分重复一遍吗?我手机信号不太好。
搭配句积累:①I failed to catch it.我没听清楚。
②I'm uncertain about some points.有些要点我不确定。
③Haven't you listened to me just now?你刚才没有听我说话吗?④OK, but listen carefully this time.好吧,但这次要听仔细。
轻松日记商务职场篇第162期导读:本文轻松日记商务职场篇第162期,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
核心句型:Your point makes me sit up and take notice.你的观点令我刮目相看。
make sb. sit up and take notice 直译过来就是:“使某人端坐着并集中注意力”,这个短语的正确意思是:“令某人刮目相看”。
因此,当美国人说"Your point makes me sit up and take notice."时,他/她要表达的意思就是:"Your point makes me enlightened."、"Your point impresses me."。
情景对白:Shirley: I think it's better to rent computers rather than buying them to the benefit of capital turnover.雪莉:我认为租电脑比购买划算,这样更有利于资金周转。
Boss: That's a good idea. Your point makes me sit up and take notice.老板:好主意,你的观点令我刮目相看。
搭配句积累:①I suggest that we brainstorm a solution to this issue.我建议大家集思广益,讨论出一个解决办法。
②The cost could be enormous to purchase instead of renting since computers should be changed every four or five years.购买相比租用所花成本巨大,因为电脑每四五年就得更新一次。
③I think office tables should be purchased while equipment like computers and copiers should be rented.我认为办公桌可以购买,而电脑和复印机之类的设备可以租赁。
2015物业公司实习日记30篇20xx年6月3日星期四晴今天是我到新湖物业有限公司实习的第一天。
早上起的很早,穿上了还算职业点的服装,也化了淡妆,因为我希望第一天的实习是一个新的开始。
我按照尹助理的预约时间准时的来到了新湖物业公司,等待着公司交代我的任务。
最初接待我的是一位行政部的,她接了尹助理打来的一个电话后便把我带到了她的办公室,让我简单的填了一个有关个人资料的表格,然后又为我办了张上班用的卡,并告诉我每天上下班要像其他员工一样打卡。
一切准备就绪后她把我交给了一位男员工,让他把我带到一位叫王丽娜的客户助理那。
后来才知道这位娜姐就是负责接管我的,而我的工作直到见到她后才清晰明了,我主要负责在新开盘的12号楼里的8楼样板间向顾客作介绍。
而这个样板间明天就对外开放,今天的工作就是必须把这打扫干净,所以当上午明确了我的工作后一下午就都在这个样品间打扫卫生了。
没想到第一天的工作就这样辛苦,但是还好我向来能吃苦。
就是起初心里有些不自在,觉得干这些活不能很好的实现自己的价值,但一想到现在的自己也只是个实习生,还有好多东西要去学习的,吃点不必要的苦也是必要的,心里就舒服了很多。
晚上下班前我的主管娜姐交给我一份有关样品间的资料,让我回去好好看看怎样和客户介绍楼房。
带着疲惫的身体拿着这份资料我才知道原来上班和上学真的不一样。
但无论是实习还是正式上班我都会毫无抱怨的努力工作,因为我相信有付出就不怕没有回报。
20xx年6月4日星期五今天早上5:40起的床,收拾好后走到校外车站已经6:50了,我上班的时间是8:30,预计的时间按照常理来说足够用,可是真没想到沈阳的交通这样拥挤,竟然差点迟到,不过还好没有迟到。
早上上班坐在公交车上,我的心里有一种莫名的激动,突然感觉这座大城市与我越来越近了,我有一种正在慢慢融入其中的感觉。
我不断地努力着努力着,就像树枝一样向上攀爬。
到了公司后我先在五期打得卡,打卡后便去了我的工作地12号楼8楼,不怪大家都说我的适应能力好,仅一天我就学会了正式上班的整个程序。
轻松日记商务职场篇第61期:激怒了老板核心句型:This really burns our boss up.这件事的确激怒了我们老板。
burn sb. up字面理解就是:“把某人点着了”,这个短语的准确意思是:“使某人发怒,激怒某人,使某人怒火中烧”。
所以,当美国人说"This really burns our boss up."时,他/她要表达的意思就是"It really makes our boss angry."、"Our boss flies into a rage because of this."。
情景对白:Benjamin: She always comes to work late. This really burns our boss up.本杰明:她总是上班迟到。
这件事的确激怒了我们老板。
Terry: Yeah. We should be careful from now on.泰瑞:嗯,从现在开始,我们必须得小心一点。
搭配句积累:①Sue strongly protests against working at the weekend.苏强烈反对周末上班。
②The secretary broke our boss's precious cup.秘书把我们老板心爱的茶杯给摔破了。
③He had a quarrel with our boss in the office this morning.他今天早上和老板在办公室吵起来了。
④She is absent from work without asking for a leave today.她今天没来上班也没有请假。
单词:1. fly into a rage 勃然大怒,大发雷霆He would sometimes fly into a rage for no apparent reason.有时候他无缘无故就会大发雷霆。
轻松日记商务职场篇第141期:交由属下负责核心句型:The new manager leaves this project at the mercy of his subordinates.新任经理将这个项目完全交由手下去负责。
at the mercy of直译过来就是:“在……的仁慈下”,这个短语的准确意思是:“受……支配,由……负责”。
所以,当美国人说"The new manager leaves this project at the mercy of his subordinates."时,他/她要表达的意思就是:"The new manager leaves this project in the charge of his subordinates."、"The new manager lets his subordinates manage the project."。
情景对白:Terry: The new project is under development, but the manager hardly shows up.泰瑞:这个新项目正在开发,不过经理却极少露面。
Benjamin: The new manager leaves this project at the mercy of his subordinates.本杰明:新任经理将这个项目完全交由手下去负责。
搭配句积累:①He knew that they can handle that sort of things well.他知道他们会处理好那些事情的。
②Through a test, he wants to pick out a few elites among them.通过考验,他想从中挑出一些精英。
③But they should make progress report to him everyday.但他们每天都得向他作进展报告。
轻松日记商务职场篇第80期导读:本文轻松日记商务职场篇第80期,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
核心句型:I'm sure you'll walk over all the other competitors.我肯定你能轻易胜过其他对手。
walk over直译过来就是:“从上面走过去”,这个短语的正确意思是:“轻松打败,轻而易举地胜过”。
因此,当美国人说"I'm sure you'll walk over all the other competitors."时,他/她要表达的意思就是:"I am sure you will win without any difficulty."、"I believe that you will beat others in a breeze."。
情景对白:Benjamin: The bid will begin soon. I am a little bit worried.本杰明:竞标马上就要开始了,我还是有点担心。
Boss: I'm sure you'll walk over all the other competitors.老板:我肯定你能轻易胜过其他对手。
搭配句积累:①It is a piece of cake for you.这对你来说简直小菜一碟。
②Keep your fingers crossed.祝你好运。
③Don't chicken out.不要临阵退缩。
④Just be confident. It's no big deal.自信点,没什么大不了的。
单词:1. breeze n. 轻而易举的事And after being an office manager for 20 people, handling my own tiny staff of three is a breeze!我曾经是管理着20个人的办公室经理,现在领导区区3名员工不费吹灰之力!Making the pastry is a breeze if you have a food processor.如果你有食品加工机,做这种点心轻而易举。
办公室秘书实习日记30篇20xx年3月3日星期一今天是我正式上班的第一天,开始了我的秘书实习生涯。
第一天上班,遇上堵车,从5公里到4公里足足花了二十分钟。
看着桌子上堆成一座山的、协议、收据,真是头都大了,想着今天能清理出来吗? 秘书是我感兴趣的行业,也是我自己选择的路,我会好好的走下去。
这是一份很好的工作,也是很有前途的,发展空间挺大的,所以我要更加努力,更加积极的做事,我要加油。
20xx年3月4日星期二一整天的时间就这么过去了,看起来不大的地方,里面的结构却很复杂。
王姐还跟我说,有了高了技术才能首先立足市场。
他和我说他前两天很忙,这些天的事情基本上忙完了,明天还要带我去别的部门学习。
我很兴奋,终于不像第一天那样无聊了,可以长见识了。
20xx年3月5日星期三下午去交宽带费用,可是因为没有账号,还是白跑了一趟,看来是上不起网了,问董事长以前的秘书也不知道,问谁谁都不知道,哎,真是怀疑他们的办事态度啊!到我这里,一定不要重蹈覆辙,要做到有条有理、清楚明了。
好不容易把收据都清理出来了,用订书机把他们分别订好,打包。
这真是一项考验人的工作啊。
接下来继续清理昨天没有做的文件,不知不觉天渐渐黑下来。
董事长让我不要回学校了,但是今天学院开了实习大会,我得回来了解了解情况,心里好有个底,也顺便把该做的做了、该写的写了。
20xx年3月6日星期四这一天的工作结束了,八个小时的上班时间,真的感觉好累啊,比上两天课还累,但是心里并不累,而是一种充实,这是我喜欢的工作。
上了四年的大学,就是为了能好好的工作,现在已经踏上了工作的正轨,虽然是刚刚起步,但是只要坚持下去,“铁杵也可以磨成针”,生活是不会亏待每一个认真的人的,当然对我自然也不会例外!20xx年3月7日星期五今天老总不在,我一个人收拾桌上那一大堆乱七八糟的文件、收据什么的。
一直到下午三点,才算是彻底的收拾好了,全部放进文件袋里面,再分别放到文件柜里,把昨天整理的收据也装进了文件柜的抽屉里面。
轻松日记商务职场篇第50期:对搭档很生气核心句型:I'm really pissed off at him.我对他真的很生气。
piss sb. off的意思是:“使某人厌烦、生气”。
be pissed off 是这个短语的被动形式,意思是“非常生气”。
所以,当美国人说"I'm really pissed off at him."时,他/她要表达的意思就是:"I'm really angry with him."、"I'm quite annoyed at him."、"I'm pretty mad at him."、情景对白:Shirley: Hey, honey, what happened? You look unhappy.雪莉:嗨,亲爱的,怎么了?你看起来不开心。
Benjamin: I work so hard but my partner gets a "free ride" for the task. I'm really pissed off at him.本杰明:我拼命工作,我的搭档却坐享其成。
我对他真的很生气。
搭配句积累:①My boss is always criticizing me for no reason.老板总是无缘无故批评我。
②My partne r slacks off at work.我的搭档对工作很不认真。
③As my assistant, John is unable to coordinate with me.作为我的助手,约翰却不能很好地配合我的工作。
④The manager always denies my proposal without any thinking.经理总是想也不想就否定我的提议。
单词:1. annoyed adj. 恼怒的,生气的She tapped her forehead and looked annoyed with herself.她拍打着脑门,看上去在生自己的气。
轻松日记商务职场篇第230期
核心句型:
Don't pass the buck.
不要推卸责任。
pass the buck 这则俚语的起源和纸牌游戏相关,据说在19世纪的纸
牌游戏中,buck是指“猎兽用的大型铅弹”或者“带鹿角手柄的刀”。
当轮到某人发牌时,这个东西就会转交给他。
在1865年,这个短语成
为纸牌术语,意思是:“将发牌权转交给某人”。
后来,逐渐演变成:“把责任推给另一个人”。
所以,当美国人说"Don't pass the buck."时,他/她要表达的意思就是:"Don't shirk your responsibility."、"Don't shift the blame to others."。
情景对白:
Shirley: It's absolutely not my fault. He didn't read the instructions carefully.
雪莉:绝对不是我的错,是他没有看清楚说明书。
Boss: Don't pass the buck. The customer is always right. Besides, have you explained the cautions?
老板:不要推卸责任,顾客永远是对的。
顺便问一句,你向顾客解释
注意事项没?
搭配句积累:
①How come he regretted and refused to buy those instruments?
他怎么会反悔又不买那些仪器了呢?
②We should be accountable to our customers.
我们应该对顾客负责。
③You should correct your attitude towards every client.
你应该对每位客户都态度端正。
④Their machines are still under warranty.
他们的机器还在保修期。
单词:
1. shirk vt. 推卸
We in the Congress can't shirk our responsibility.
我们作为国会议员不能逃避责任。
The Government will not shirk from considering the need for further action.
政府不会回避考虑采取进一步行动的需要。
2. accountable adj. 负责任的
Public officials can finally be held accountable for their actions.
终于要对政府官员实行问责了。
The major service industries should be accountable to their customers.
主要的服务行业应该对它们的顾客负责。
3. warranty n. 保修期
The television comes with a full two-year warranty.
这台电视机有整两年的保修期。
Corrosion is not covered by the warranty.腐蚀不在保修范围之内。