当前位置:文档之家› Lesha俄语综合论坛俄罗斯及苏联产影视区

Lesha俄语综合论坛俄罗斯及苏联产影视区

Lesha俄语综合论坛俄罗斯及苏联产影视区
Lesha俄语综合论坛俄罗斯及苏联产影视区

Lesha俄语综合论坛俄罗斯及苏联产影视区ZZ个人论坛在线周年汇报作品

电影俄语对话听录:ZZ

中俄双语字幕制作:ZZ

时间轴制作:ZZ

电影压制:ZZ

А вдруг получится

万一发生不幸咋办?

1,Ну,мне пора в гнездо.

我该回鸟窝里去了.

2.Досвидания мартышкаб

再见,长尾猴.

3,Всего хорошего удав,слон?нок пока!

事事如意,小蟒蛇,再见,小象!

А что у тебя в гнезде?--там у меня вс?!

去你的鸟窝吗?---我窝里啥都有!

А ты скоро верн?шься?

那你很快回来吗?

Врядли,гнездо оно далеко.

未必,我的鸟窝离这远呢.

Сначала я пойду туда туда туда потом там, 首先我要往那里走啊走啊走啊然后走到,.

Потом обратно обратно обратно приду.

然后我再往回走啊走啊走回来.

Послезавтра,счастливо подаваться!

后天见,好运相随!

А почему,извините,он пош?л пешком?

但是,对不起,为什么它步行离开了呢?

На ком же он поедет?---не на ком,а почему он не полетел?

那他如何前往呢?---不用什么啊,但为什么他没飞去呢?

кой代词怎样的

哪样к`оя, к`ое, к`ои〔代,疑问,关系〕〈旧〉怎样的;哪样的;某. Кой ч?рт〈俗,骂〉去你的;他妈的(表示不同意、不满、愤怒). Накой ч?рт(或дь`явол, л`еший...)〈俗,骂〉为什么;干个屁. Ни в к`оем сл`учае或〈俗〉ни в к`оем р`азе无论如何(也不).

Действительно!

真的是呀!

действи'тельный, -лен, -льна〔形〕(只用全)实在的,实际的;真正的,真实的. 〈旧〉(常用短)有效的;有效力的,有功效的.

~ая оп`асность实际的危险. ~`облик真实的面目. Не в`ыдумка, а ~факт. 不是臆造,而是真事。~ое ср`едство有效措施. Удостовер`ение ~но на од`ин м`есяц. 证件有效期为一个月。 Действ`ительный зал`ог〈语法〉主动态.

Действ`ительная (во`енная) сл`ужба现役. Действ`ительный член чего(某些科学机构、团体的)正式成员. действ`ительный член Акад`емии на`ук科学院院士.

Действ`ительное числ`о〈数〉实数.

Надо ему сказать!---его надо вернуть!---вернуть,пожалуйста!

应当给它说的!—他应当回来的!—请回来吧!

Странно,кажется,я заблудился!

真让人奇怪啊,看样子我迷路了!

заблуди'ться ,-уж`усь, -`удишься〔完〕迷路. ~в лес`у在森林里迷路. Заблуд`иться в тр?х с`оснах〈口,谑〉在三棵松树之间迷路(显而易见的事也搞不明白).

Аслушай,попугай!апочему тебе не полететь?

听着,小鹦鹉!为什么你不飞着去呢?

Почему мне не что?--не полететь,раз,раз и там!

为什么我不什么啊?

------为什么你不飞去呢?几下子就到了!

Как это,---полетел,полетел,и ш?л,

这要如何啊?---你飞啊,飞啊就去了啊,

Вы что,вы с ума сошли,да?

你们什么啊?你们疯了,是吗?

Ну,у тебя же есть,извините,зти...---какие зти...----ну,зти...---а...!крылья,есть,ну и что? 这不,对不起,你有这些...---什么这些啊?

---就是这些....---哦,翅膀是吗?怎么了?

Так лети!—лети!

那就飞去呀!---飞去吧!

Куда?---в гнездо!раз,раз и там.

飞去哪里啊?---窝里啊!几下子就到了!

Нет,нет,нет,спасибо,спасибо,я лучше пешком!

不了,不了,多谢了,我最好是走去!

Может ты не умеешь!

可能你不会飞哦!

Я?---ты!---не знаю,я не пробовал.

我吗?---就是你!---我不知道,我没尝试过.

А ты попробуй!

那你尝试几次呗!

Боюсь!---чего ты боишься?

我害怕!---你怕什么啊?

А вдруг получится

万一发生不幸咋办?

Зто совсем не страшно!

这没什么可怕的!

Да?не страшно?а ты ты ты ты пробовал!

不可怕是吗?那你你你去尝试呀!

Я?нет!---а...нет,а ты попробуй!попробуй!а потом скажешь как.

我吗?我不尝试---哈哈,不尝试是吗,你尝试呀,

尝试呀,然后再告诉我如何做.

А я знаю как!

而我知道如何尝试!

Нужно подпрыгивать!

需要往上跳!

подпр`ыгнуть, -ну, -нешь〔完〕подпр`ыгивать, -аю, -аешь〔未〕

往上蹦,跳起来. ~от р`адости高兴得跳起来. ~до потолк`а蹦起来够着天棚.

И махать крыльями вот так,вот так!

还有就是要像这样,像这样扇翅膀!

Давай,давай,давай,давай,......

加油,加油啊!

Ну,...------ну,ну и что?

呶....------呶,呶什么呶啊?

Пусть сам сначала разбежится!

要让他先助跑一下!

разбежа'ться, -ег`усь, -еж`ишься, -ег`у-тся〔完〕разбег`аться, -`аюсь, -`аешься〔未〕(跳跃前)短跑,助跑. (不用单一、二人称)四散奔跑;跑散,走散;〈转〉往四面散开. (不用一、二人称)〈转〉(思想)分散,不集中. (只用未)〈口〉开始起劲奔跑.Он ~ж`а-лся и пр`ыгнул. 他跑了几步,一下子跳了起来。Ст`адо кор`ов ~ж`алось. 牛群走散了。Т`учи ~ж`ались. 乌云散开了。Под `окнами ~лись ребят`ишки. 孩子们在窗下起劲地奔跑起来。‖разб`ег〔阳〕пр`ыгнуть с ~а助跑后一跳. ~самол?та飞机的起飞前的滑跑. Глаз`а разбеж`ались у кого〈口〉…目不暇接.

Нет,давайте его сталкивать!---как сталкивать?---со слон?нка!

不,让我们推他吧!

---怎么推?-

--从小象身上推下!

столкну'ть-н`у, -н?шь; -`олкнутый〔完〕ст`алкивать, -аю, -аешь〔未〕

кого-что推下. 使相撞;使碰头;〈转〉使发生冲突. 〈转,口〉使接触,使相识,使相遇. ~л`одку в в`оду把小船推入水中. ~(кого) с л`естницы把…从梯子上推下去.~

биль`ярдные шар`ы使台球相撞. ~лб`ами (кого) 使…前额相撞;〈转〉使…公开冲突.Сл`учай вновь ~`ул их. 一个机会使他们再次相遇。

Я не хочу сталкиваться,я упаду!

我不想被推下,我会摔着的!

па'дать, -аю, -аешь〔未〕уп`асть, -ад`у, -ад?шь; -`ал; -`авший或〈旧〉-`адший〔完〕пасть, пад`у, пад?шь; пал; п`авший或〈旧〉п`адший〔完〕

落,掉;跌倒;倒在,倒入,扑入;(因年久而)倾斜. (不用一、二人称)(雨、雪等)下,降. (不用一、二人称)垂,耷拉(不用一、二人称)(雾、露等)降,下. (不用一、二人称)на кого-что(光、影等)投

~на кол`ени跪下. `?`истья ~ют. 树叶飘落。Он уп`ал с л`ошади. 他从马上摔了下来。Больн`ой уп`ал н`а землю. 病人跌倒在地。Реб?нок уп`ал н`авзничь. 小孩摔了个仰八叉。Заб`ор ~ает. 木栅倾斜了。Он ~ает в объ`ятия м`атери. 他扑向母亲的怀抱。Снег ~дал хл`опьями. 大雪纷飞。. Голов`а ~дала на грудь. 头垂到胸前。

В`олосы ~ют до плеч. 长发齐肩。~ает тум`ан. 下雾了。

Уполетишь,----почему вы так думаете?---потому что мы верим в тебя.

你将飞下来,---为什么你们这样认为呢?

---因为我们相信你可以做到的.

歌曲:

Запомни зто навсегда,в себя подтвердить важно!

永远记住这句话,

向着自己证实是重要的!

подтверди'ть, -рж`у, -рд`ишь; -ржд?н-ный (-?н, -ен`а)〔完〕подтвержд`ать, -`аю, -`аешь〔未〕что证实,承认…正确;重申,确认,肯定.‖подтвержд`ение〔中〕.

~р`аньше `отданный прик`аз重申以前发布的命令. ~письм`ом телегр`амму以信件证实电报的内容. ~сл`ухи使传言得到证实. ~получ`ение (чего) 证实收到…Ход соб`ытий ~`ил пр`авильность ег`о слов. 事件的发展证实了他的话没有错。

Не сомневайся никогда,не бойсябыть зто важным,

任何时间也别怀疑自己,别害怕,这是重要的.

А если сомневаешься, из делане решаешься,

但如果你怀疑自己,你就不能自己解决问题,

До надо же,до надо же,когда-нибуть начать?

总这么想,如何进步?

Давай на...намучиться!

让我们多吃点苦吧!

наму'читься-чусь, -чишься〔完〕〈口〉受尽折磨,饱尝痛苦. 伤尽脑筋,煞费苦心~в дор`оге路上吃尽苦头. ~с пере`ездом因搬家折腾够呛.. ~над про`ектом在设计上煞费苦心. ~с реб?нком为孩子伤尽脑筋.

Попробуй и получится,

你尝试下就会成功的,

А вдруг да не получится?

那万一不成功呢?

Попробуй ещ? опять!

你再试一次呗!

Я сам,сам,сам,сам!

我自己来!

Ну вот,а ты боялся.

看啊,你是胆怯了.

Попробуй ещ? раз!

你再试一次!

Три,два,один,пускай!

倒数三,二,一,放!

Крыльями!---- Крыльями!

扇翅膀!----扇翅膀!

Ну,ну,ну,ещ?,ещ?,летил,

看啊,看啊,使劲,使劲,他向上飞了,

Летай!

飞吧,小鹦鹉!

Пари!нашор?л!

翱翔吧,我们的雄鹰!

парить

-р`ю, -р`ишь〔未〕⑴滑翔. ~в облак`ах在云中滑翔. Ор?л ~`ит под облак`ами. 鹰滑翔于云下。⑵〈转,讽〉遐想,作幻想;想入非非. ‖пар`ение〔中〕.

Ура!!!

胜利啦!!!

А что же ты не полетил в гнездо?

你为啥没飞去窝里呢?

А я уже раз раз обратно прилетел.

而我已经几下子就飞回来了.

Ну пожалуйста,прошу тебя,полетай ещ?...-----хватит,хватит,

求你了,请再飞.....----够了,好了,

Главное поверь в себя,а я в себя уже поверю.

重要的是你要相信自己,而我已经相信自己了

俄语的语言文化特质简析

俄语的语言文化特质简析 张豫鄂 (华中师范大学, 武汉,430079) 摘要:俄语语言与文化研究需要有一个新的视角。“语言文化特质”概念及解析方式就是这样一个视角。它包括русский, национальный, личность 和язык四个核心词,通过文化特质的聚合体和线性组合物来分析俄语的语言文化单位,展现俄语语言文化的物质性和精神性。其分析方式可归结为函数式Y=F(X),而“形+名”(A N)型结构是其解析个案。它使语言成为了解“社会现实”、认知语言与文化互动的过程及其本质、理解语言文化特质的象征性指南。 关键词:俄语;语言文化特质;语言文化单位;分析 一、“语言文化特质”释义: 所谓特质(личность,或译个性、人格)是个人或民族行为、准则和制度等诸成分的综合体,受制于社会文化。文化的基本功能是开发和改造世界,含有交际间性、认知间性、规范间性、“设塑”间性(разрядка);其与特质直接相关的功能有:人类化(гоминизация),社会化,“文化间化”和个性化。它是语言民族文化价值的主核。 “语言的文化特质”(языковая личность)是揭示语言与文化的相互关系和辩证发展的核心词。特质和文化的联系极为密切,相辅相成,相得益彰:特质由文化来支撑,文化由特质来实现,特质愈多样,文化愈繁荣。在语言与文化的互动作用中,语言文化特质作为其枢纽,既用语言(文本)表述,又是语言物质。 在俄语的语言文化特质中,宗教性十分明显,基督教像一股溪流注入其间。俄语语言文化特质的完整性表现在它的精神性(духовность),而它的多样性、可分性、可测性和稳定性则表现为实体性或物质性,其外在表现是它与社会文化个体和物质文化的关联,存在于待人接物和语言场景之中。每一个元素都展示着整个特质。 俄语语言文化的典型特征(доминанты)表明,可以利用“俄罗斯语言民族特质”(русскаянациональнаяличностьязыка)的概念来论析语言呈现出的俄罗斯语言的文化特质。 作为民族的一分子,人“沉溺”于文本,尤其是民族性文本,文本充当人的独特的语言文化标签,即所谓“潜在文本”(прецедентые тексты),包括:(1)认知和情感义素,(2)超个体性,(3)在语言个性中常常被新化的话语。 俄罗斯语言民族特质可归结为русскость, 包含русский, национальный,личность和язык等四层意义,它是若干相距甚远的个性元素的融合体(единство противоположностей),无法用共同符号标识,是一个变动不居的有机体,构成一个椭圆型的两级:A B。比如:русский本是形容词,却可充当名词,既指俄罗斯人,又指俄罗斯语言。俄语的文化特质成为俄罗斯民族文化的承载者及其概括性的语言化身(обобщ?нное языковое воплощение)。 二、语言文化特质的呈现: 俄语的语言文化特质由“语言文化单位”(лингвокультурема,即反映民族人格和精神的基本语汇——吴国华,杨喜昌,2000年:14)组构而成,表现在物质文化领域和精神文化领域,它可由一个词的聚合关系、组合关系构成的语义场及搭配范围来分析。 (一)物质文化领域。它是语言文化特质的外在表现,在三个方面引人注意:1.它是需要作相应注释的语言和文化现象,尤其是对学习俄语、俄罗斯文化和文明的外国人。 2.它是处于历史发展变化过程中的事物和现象。 3.它是某些价值观内涵的载体。

俄罗斯旅游常用语的俄语翻译

应急电话匪警:902;火警:901;急救:903; 中国驻俄罗斯大使馆:007(499)14 31 540; 中国驻圣彼得堡总领事馆:007(812)71 37 605 谢列梅捷沃国际机场АэропортШереметьево(Sheremetyevo Internati onal Airport) 列宁格勒火车站Ленинградскийвокзал(Leningradsky Railway statio n) 布尔加科夫酒店( Bulgakov Hotel ) 俞豪华酒店(Yu Deluxe Hotel ) 莫斯科电视塔Останкинскаятелебашня 跳蚤市场измайловскаяярмарка 莫斯科凯旋门ВоскресенскиеВорота 新圣女修道院 Novodevichy ConventНоводевичиймонастырь 新圣女公墓Новодевичьекладбище 莫斯科河游船РечныеПрогулкипоМоскве 麻雀山ВоробьёвыГоры 列宁墓 Lenin's MausoleumМавзолейВ.И.Ленина 钟王Царь-Колокол 武器博物馆ОружейнаяПалата 国家大剧院БольшойТеатр 基督救世主大教堂ХрамХристаСпасителя 弗拉基米尔 VladimirВладимир 苏兹达尔 SuzdalСуздаль 谢尔盖耶夫镇Сергиевпосад ( 发车的车站为ЯрославскийВокзал ) 圣彼得堡 St. PetersburgСанкт-Петербург 莫斯科火车站 Moscow Train stationМосковскийВокзал 索纳塔涅夫斯基酒店 Sonata at NevskyСонатанаНевском 夏宫Петродворец(Летнийдворец) 瓦西里岛 Vasilievsky IslandСтрелкаВасильевскогоОстрова 普希金城(皇村)ДетскоеСело 彼得要塞Петропавловскаякрепость, 或территорияПетропавловскаяКрепостьPeter & Paul Fortress 阿芙乐尔号巡洋舰КрейсерАврора 圣伊萨克大教堂Исаакиевскийсобор 救世主滴血大教堂СпаснаКрови 喀山大教堂КАЗАНСКИЙСОБОР

俄语语言与文化

植物在俄汉文化的差异 在汉俄文化中,表示树木的名词具有丰富的民族文化内涵和象征意义。不同的文化背景,树木在我们日常生活所指代的意义,以及所代表的感情色彩都是不同的,只有在了解了这些背景,才会了解到俄罗斯话语中的深层含义。 这些差异的存在是与他们各自的认知,民间传说,本身的特点,以及宗教信仰有关,了解这些,也就了解了树木的起源,发展,以及感情色彩。 树木在俄罗斯的化身。 1.白杨Осина 在俄罗斯的历史中,古时人们认为白杨具有某种魔力,妖法,能够祛病压邪。比如俄语成语:вбить осиновыйкол в могилу(把白杨木橛子打进坟墓),意为:使(某种凶恶)不再兴妖作怪。而随着历史发展,俄罗斯加入东正教后,俄罗斯人就视白杨树为极其可恶的树。他们认为,曾经有大在白杨树上吊死,自此以后白杨树枝一直发抖。因此就有了:Осина и без ветра шумит.(不刮风,白杨也哗哗响。)从此白杨就有了象征“胆小,怯懦”的意义。在俄语中,常用“颤抖的白杨树叶”来形容人们害怕的心情。俄罗斯人认为白杨树是苦树,就有了“горькая осина”的说法。青年男女谈情说爱时,都必须避开白杨树,可见他在俄罗斯人的眼里是多么的臭名昭著。 而白杨在汉文化的意义就与俄罗斯不同了。在中国白杨树是西北最普通的树,只要有草的地方就有白杨树的影子。他不追逐雨水,不贪恋阳光,只要有一点点的水,他就可以生根发、芽,为黄土地撑起一片绿色。它枝枝叶叶紧靠团结、力争上游、不折不挠。不怕风吹雨打,哪儿需要它,他就在哪儿扎根,不管遇到风沙还是雨雪,不管遇到干旱还是洪水,他总是那么直,那么坚强,不软弱,也不动摇。 2橄榄枝масличная ветвь 橄榄枝象征和平、和解、这个是与宗教方面有关的。据圣经记载,远古时候,大地被洪水淹没。留在方舟里得以保存生命的诺亚想探明大洪水是否退去,从方舟上放出一只乌鸦和一只鸽子,因为遍地是水,两只鸟找不到落脚之处,先后飞回来了。七天后,诺亚再次把鸽子从方舟上放出去,晚上,各自衔着橄榄枝飞了回来。诺亚得知洪水已退。后来的人们就把橄榄枝当做和平、平安、和解的象征意义。而在汉文化中没有对橄榄枝的理解,由于不属于本土植物,但借希腊神话的理解,也是代表和平,平安。 3.白桦树берёза 俄罗斯的白桦树有着丰富的民族文化内涵。俄罗斯的不少习俗都和白桦树有关。1)白桦树是美丽的树,他那光滑的树皮,素白的树干,亭亭玉立的姿态使人浮想联翩。在俄罗斯人的心目中,白桦树是少女的象征,体现女性的温柔、纯情和美丽。俄罗斯常用молодая(年轻的)、гиокая(灵活的)、стройная(苗条的)、белая(洁白的)、свежая(鲜亮的)、кудрявая(卷发的、蓬松的)、тонкая(纤细的)等美好词语来赞美它。白桦不仅仅是少女,而且是女性的象征。在歌曲《俄罗斯的小白桦》(русская бер?зка)吧白桦树比作母亲妻子姐妹和女儿,抒发了俄罗斯人丰富的情感:欢乐、悲伤和爱情。

欧洲及北美动画史

第五部分欧洲与北美动画史 欧洲动画的风格与美日的商业动画并不相似,由于其在制作上没有日美的票房压力,因而在动画创作理念上更多的讲究原创。在形式和风格上也不拘一格,将欧洲人本身的闲散、浪漫以及趣味融入其中,讲究创意和艺术的夸张表述。欧洲动漫在绅士般的幽默中,探讨着属于自己的生命议题。 第十一章俄罗斯动画简史 第一节不同阶段动画发展情况 俄罗斯动画的发展大致可分为五个阶段: 一、(1912-1929)俄罗斯动画电影的萌芽阶段 二、(1930-1939)苏联动画的发展阶段 三、(1940-1959)苏联动画艺术的黄金时期 四、(1960-1990)苏联动画片创作风格逐步转变时期。 五、(1991年至今)低落期 一、萌芽时期(1911-1929) 1912~1929年是俄罗斯动画电影的萌芽阶段。1907年,当“逐格拍摄法”出现后,俄国摄影师、画家兼导演斯塔列维奇便开始独自从事动画创作的探索和实验,并最终获得了成功。他于1912年创作的《美丽的柳卡尼达》《摄影师的报复》等一系列作品,是俄罗斯也是世界动画电影艺术史上最初的艺术立体动画片。1917年,在列宁领导下,取得十月革命胜利,建立苏维埃社会主义共和国联盟(简称苏联)。1924年,画家梅尔库洛夫摄制完成了影片《星际旅行》,标志着苏联动画片摄制已开始初具规模。 俄罗斯动画的奠基人 拉迪斯拉斯.斯塔列维奇(1882-1965) 画家、摄影师兼导演,早年从事生物学研究,制作了大量利用昆虫作为题材的作品。 代表作品《美丽的柳卡尼达》(1912) 《摄影师的复仇》(1913) 1917年:十月革命胜利,建立苏维埃社会主义共和国联盟(简体苏联)。 1920年斯达列维奇侨居巴黎,《青蛙的皇帝梦》以木偶片的形式讲述了一个荒诞、离奇的寓言故事。 《家鼠与田鼠》,《黄莺》和《蝴蝶女王》等作品完善了木偶片的技术。他花了很大精力在这些片子里使用了各种开创性的巧妙手法和丰富的细节,但反而造成了不够简洁的缺点,使剧情淹没在过于烦琐的细节里。之后东欧很多木偶片也有类似的问题,不过在节奏缓慢的早期动画中这是司空见惯的。 1924年,画家梅尔库洛夫摄制完成了影片《星际的革命》,标志着苏联动画片摄制已开始初具规模。 1927年伊凡·伊万诺夫·瓦诺《溜冰场》 1928年亚历山大·普图什科《运动场事件》 1929年伊凡·伊万诺夫一万诺《蒙奇哈尔森男爵的历险》 二、发展阶段(1930-1939) 1930~1939年是苏联动画发展史中的“黑白”阶段。20世纪30年代初,动画职业在苏联逐渐固定下来。1936年,按苏联政府的决定,成立苏联动画制片厂。但由于受到当时的形式主义浪潮、“宣传鼓动片”理论以及苏联电影事业负责人的主观干涉等诸多因素的影响,苏联这一时期的动画片只是在数量上得到了发展,而在质量上却发生了停滞甚至后退。其中,乔尔波于1933年拍摄的《大都市交响曲》、伊伏斯登三兄弟1934年摄制的《拉赫马尼诺夫

《中外动画赏析》教学大纲

《中外动画赏析》教学大纲 课程编号课程类型专门课适用专业动漫设计与制作总学时56 理论学时56 实践学时0 制订日期制订人审核人 一、课程的性质、目的与任务 本课程是动漫设计与制作专业课。本课程的任务是通过对优秀动画影片的分析,从多个角度为学生勾画出动画电影创作的整体线条。由此学会去分析各种风格的动画片和其创作特点,深入了解动画创作的现状。 主要通过从剧作、人物造型、动画设定、镜头画面、CG技术、动画色彩、动画音乐以及市场营销、衍生品的开发等不同的视角,分析影片的成败得失。为学生以后的创作打下基础。方便学生理解和学习动画电影的创作过程。为学生寻求动画艺术上的突破做准备。二、教学基本要求 (1)知识目标 1、了解什么是动画鉴赏; 2、怎样欣赏动画作品; 3、掌握动画剧本评论书写技巧。 (2)能力目标 1、了解动画艺术鉴赏内涵; 2、提高动画审美鉴赏水平。 三、教学内容 第1章什么是动画 1.1 动画的定义 1. 已有的动画定义 2. 动画定义的总结 1.2 动画的特性 1. 动画艺术的特性 2. 动画片与非动画片的区别 第2章哪些是动画 2.1 动画的常规分类 1. 动画创作目的分类 2. 动画的造型分类 3. 动画的叙事结构分类 4. 动画的审美主体分类 2.2 类型动画 1. 类型动画分类 2. 类型动画的特征 第3章动画的发展是怎样的 3.1 动画的起源和技术发展 1. 原始意象“动画” 2. 早期“动画” 3. 动画技术发展

3.2 动画的发展阶段 1. 早期传统“动画” 2. 现代动画阶段 3. 新媒体动画阶段 第4章各国动画面貌如何 4.1 欧洲动画的发展 1. 法国动画 2. 德国动画 3. 英国动画 4. 俄罗斯动画 5. 南斯拉夫动画 6. 欧洲动画的特点 4.2 美国动画的发展 1. 美国动画发展的分期 2. 美国主要动画制作公司 3. 美国动画的特点 4.3 日本动画的发展 1. 萌芽时期(1917-1945年) 2. 探索时期(1945-1962年) 3. 全面振兴的阶段(1963-1978年) 4. 黄金时代(1978-1989年) 5. 世纪末的辉煌(1990-2000年) 6. 新世纪的发展(2001年至今) 4.4 中国动画的发展 1. 中国动画的历史 2. 中国动画学派的特点 3. 中国港台动画 第5章动画是怎样创作的 5.1 动画创作者 1. 动画创作者与社会 2. 动画创作者的基本修养 5.2 动画创作方法 1. 现实主义、浪漫主义与现代主义 2. 原创与改编 3. 改编的方法 5.3 动画制作流程 1. 传统二维动画片制作流程 2. 三维电脑动画制作流程 【知识拓展1】剪纸动画的制作流程【知识拓展2】黏土动画的制作流程第6章动画作品有哪些构成元素6.1 动画叙事 1. 动画的主题 2. 动画的母题

俄罗斯俄语菜单

ПЕРВЫЕБЛЮДА第一道菜 Супкартофельный土豆汤 Боррщсосвежейкапуспойсосвининойисметаной新鲜白菜猪肉酸奶油汤Борщпостныйсосметанной酸奶油红甜菜汤 Мясныещи肉汤,荤汤 Вегетарианскиещи素汤 Супс макаронами通心粉汤 Бульонсфрикадельками肉(鱼)丸子汤 Уха鲜鱼汤 Бульонсяйцом鸡蛋清汤 ВТОРЫЕБЛЮДА第二道菜 Говядинаотварная煮牛肉 Бифштекссяйцом鸡蛋牛排 Гуляшизговядины炖牛肉块 Говядинатуш?ная炖牛肉 Поджаркаизсвинины油炸猪肉 Котлетыстоличные首都肉饼 Котлетыпо-киевски基辅鸡肉饼 Баранинажареная烤羊肉 Телядинавгоршочке沙锅牛犊肉 Свинаяотбивная煎猪肉排 Бифштекс煎牛排 Бефстроганов(带浓汁的)小快焖牛肉 Курыотварныесбелымсоусом带调料的炖鸡 Осетринаподбелымсоусом加奶油白汁鲟鱼 Судак,жаренныйвтесте面扎梭鲈鱼 Навагажаренаяссоусом炸鳕鱼加调料 Гусьжареныйскапустой白菜炖鹅肉 Гусьжареныйсяблоками苹果炸鹅肉 ГАРНИРЫ配菜 Картфельноепюресосвежимиагурцами新鲜黄瓜土豆泥9,5II0N L Макароныотварныесосвежимиогурцами新鲜黄瓜煮通心粉 Рисоттварнойсосвежимиогурцами新鲜黄瓜煮大米 Вермишельотварнаяспомидорами西红柿煮细面条 холодныезакуски凉菜 Горбушшавсоусе加调料的鳟鱼 Салатсосвежимипомидорами鲜西红柿色拉 Салатизсвежихогурцов鲜黄瓜色拉 Говядинаспомидорами西红柿烧牛肉 Салатдальневосточный远东色拉

俄罗斯动画片的发展大致可分为5个阶段

俄罗斯动画片的发展大致可分为5个阶段。 1912~1929年是俄罗斯动画电影的萌芽阶段。1907年,当“逐格拍摄法”出现后,俄国摄影师、画家兼导演斯塔列维奇便开始独自从事动画创作的探索和实验,并最终获得了成功。他于1912年创作的《美丽的柳卡尼达》《摄影师的报复》等一系列作品,是俄罗斯也是世界动画电影艺术史上最初的艺术立体动画片。1917年,在列宁领导下,取得十月革命胜利,建立苏维埃社会主义共和国联盟(简称苏联)。1924年,画家梅尔库洛夫摄制完成了影片《星际旅行》,标志着苏联动画片摄制已开始初具规模。 1930~1939年是苏联动画发展史中的“黑白”阶段。20世纪30年代初,动画职业在苏联逐渐固定下来。1936年,按苏联政府的决定,成立苏联动画制片厂。但由于受到当时的形式主义浪潮、“宣传鼓动片”理论以及苏联电影事业负责人的主观干涉等诸多因素的影响,苏联这一时期的动画片只是在数量上得到了发展,而在质量上却发生了停滞甚至后退。其中,乔尔波于1933年拍摄的《大都市交响曲》、伊伏斯登三兄弟1934年摄制的《拉赫马尼诺夫的前奏曲》,就是受到了这些因素的影响。同一时期,一批新锐的动画片导演不断掌握现实主义方法,也创作出一些内容和造型处理出色的、以政治题材为主的优秀动画作品,包括:伊凡.伊万诺夫一万诺改编自马雅可夫斯基同名诗作而来的《黑与白> (1932),霍达塔耶夫执导的影片 (1950)、《青蛙公主》(1954)、阿达曼诺夫的(1957)等,都是这一时期脍炙人口的佳作。苏联动画片社会主义现实主义方法和继承民间艺术与古典文学的进步传统也在这时得到了巨大的发展,这不仅表现在那些影片的思想内容上,而且表现在创作者的构思和艺术手法上。苏联动画艺术大师伊凡·伊万诺夫一万诺的著名作品《长着驼峰的小马》是这个时期创作出来的代表作,它成为苏联动画片社会主义现实主义创作风格的标志性作品。在社会主义国家时期,苏联的动画电影呈现出鲜明的民族特色及政治色彩。当然,其中不仅包括对政治权威的顺从,也表现出了艺术家应有的对社会黑暗面的批判精神。 1960~1990年是苏联动画片创作风格逐步转变时期。60年代以后,随着动画电影作品的增多,创作题材范围日益扩大,动画家们的表现手段也得到更新。苏联动画制片厂不仅拍摄儿童题材的影片,也开始涉足拍摄供成年人观看的影片,如《巨大的不快》(1961)、《澡堂》(1962)、《罪行始末》(1962)、《框中人》 (1966)、《岛》 (1973)等,表现出了强有力的时代责任感和公民责任心。这个时期新人辈出,他们的动画作品在造型语言上也表现出强烈的独特性。同时,老一代大师也开始了新的创作,如伊凡·伊万诺夫一万诺创作了《左撇子》 (1964)、《克尔热茨河之战》(1971,获1972年南斯拉夫萨格勒布电影节大奖、美国纽约国际电影节大奖);阿达曼诺夫创作了《长凳子>(1967)、《这事我们能干>(1970)、系列片(1976年~1978);苏捷耶夫创作了作品<窗子》(1966)、<小男孩卡尔松》(1968);A·布劳乌斯导演的木偶片《最后一片树叶》(1984);女导演尼娜·索莉娜的作品《门》(1987,获德国奥伯豪森大奖);捷日金创作了《洋葱头历险记》(1960);科乔诺奇金创作了12集系列影片《等着瞧》 (1969~1981)。这些作品运用各种造型手段,表现出风格、形式的多样化。进入20世纪80年代,苏联动画片更加注重影片的商业效益,因而他们的影片也越做越长,有的和一部普通故事片长度相当,有的呈多部(集)的态势,主要用于电视台播放,使动画片的影响愈加深入。动画家们对人物的动作和角色进行细致的分工,充分利用动画片和木偶片的艺术成分,让动画片与故事片相抗衡,如《第三行星的秘密》(1981)。同时,为了扩大发行和节约摄制成本,他们也采取合拍的方式,如1981年和罗马尼亚合拍的《玛丽亚·米拉别拉》。 1991年底,具有近70年历史的苏维埃社会主义共和国联盟,在短短几年的政治剧变和独立浪潮中宣告解体,作为国家实体不复存在,随即成立了“独联体”。原苏联的主要动画片生产部门,分属各国。从苏联解体到2002年,俄罗斯动画在形式上更加多元化,而动画的风格则更多地传达出忧伤和沉重的气息。如,阿里克山大·佩特罗夫根据海明威名作摄制的<老人与海》 (1997)等。这些影片虽然有些晦涩,但同时也开创了动画片意识上的先锋性和实验性,对当代动画片具有深远的影响。 自1925年至2002年,俄罗斯(包括苏联)共生产动画片4435部。(见http://mw.animator.11J,由H.R.维热尔和T.N.列伊斯温尔提供) 俄罗斯(包括苏联)的动画大师主要有:斯塔列维奇(B.A.CTapBH-q1882—1965),俄国动画片奠基人,其主要作品有《可怕的复仇》(1913)、《塔曼》 (1916)、《夜莺的叫声》(1923)、《蕨花》(1949);亚历山大·普图什科(1900—1973),曾于1969年被授予苏联人民艺术家称号,主要作品有《运动场上的事件》 (1928)、《一

范文:俄语数字文化

俄语数字文化 摘要:数字在人们的生活中占有极其重要的位置。然而,随着社会的发展和人类的进步,许多数字在言语交际中已经远远超出了自身的数 字意义,而获得了除数字本身意义之外的伴随意义,即文化意义。数字文化是民族文化的一部分,数字作为民族文化的一个载体,在某种程度上折射出了一个民族的文化特征。俄罗斯民族对数字3和7的偏爱就体现在各种社会生活中。 在人类发展的整个历史阶段,人和周围事物、区别事物量度关系的符号数字密切相关。人们对数字的认识也是与其生活密不可分。数字不独属数学王国,它必须借助语言文字符号做媒介,其本身也是一种文化现象。不同的民族,由于传统文化、地理环境、生活习俗、宗教信仰、语言习惯等方面的不同,有关数字的用法和内涵也有差异,从而形成了各具特色的民族数字文化。数字作为一种特殊的语言文化现象“是人类思维发展到一定阶段,为适应社会生产活动的需要,在符号的帮助下产生的。”这些数字蕴涵特殊的文化习俗,体现特有的社会文化心态。由于不同的国家与民族对数字有着不同的偏爱和厌恶,因此在跨文化交 际中慎重运用数字就显得十分重要,了解不同民族的数字文化,可以帮助人们克服语言交际的文化心理障碍,促进相互交流,使交际更为顺畅,人际关系更为和谐。各种数文化表现方式及发展程度上之异同,为五彩缤纷的世界文化之林增姿添色。

数词除了表示纯粹的数量意义外,还承载着各个不同的民族文化,是一种特殊的语言文化符号。数字的神秘性主要来自一定文化的神话、宗教和迷信,更来自一定的文化宇宙观。各个民族对数字有着不同的民族情感和偏爱,俄语数字3(три)、7 (семь)在俄罗斯民族文化观念中占有十分特殊的地位。 1、数字3 俄罗斯是个宗教传统很深的国家,世界三大宗教(基督教、伊斯兰教、佛教)在俄罗斯都有虔诚的信徒,其中以信奉基督教三大派别之一,东正教的人数最多。从文化史的角度来看,宗教往往是一种文化的核心因素。数字(3)是基督教的三个美德的象征:信仰、希望、仁爱。基督教教徒对最神圣的三位一体的认识是,他们认为上帝只有一个,但包含圣父、圣子、圣灵三位。东正教教徒作祈祷时就用右手的三个手指画十字;在洗礼的圣礼仪式上把身体浸入水中三次;为了保护亡人免遭恶魔的侵扰,在其床头上点燃三支蜡烛等等。 (1)俄罗斯人偏爱数宇“三”,对他们来说“三”是个吉祥数。 这一点我们可以从俄罗斯人的语言和生活习惯中找到丰富的例证。在文学作品中也有体现,例如普希金的故事诗《牧师和他的工人巴尔达的故事》中好几处都是用了数宇“三”:“每年只要在你的额头上敲三下作为工钱”,“可是他们已经三十年没有付我的钱”,“第三声就倒下去”等等。作者在作品中对“三”的使用迎合了俄罗斯读者的民族认为“三”代表吉 祥的

俄语谚语大全

俄语谚语大全,请干了这杯! 2016-03-30译酷俄语 全,不在于多,而在于其对谚语的剖析和扩展全面,当然这里也汇集了不少相 关谚语,供大家学习参考了。 谚语以简练通俗的语句表达深刻的寓意,反映人民群众世世代代对世界、自然、社会、家庭及人际关系的观察,是人民群众智慧的结晶,被称之为人民生活的 百科全书。 我国的谚语起源甚早,其文字记载约有三手年历史。清朝杜文澜编著的《古谣谚》有100卷,搜辑古籍所引古至明代的谣谚在《红楼梦》、《水浒传》、《西游记》等古典名著中,谚语比比皆是俄罗斯的谚语据说在8世纪开始有文 字记载。19世纪巾期,B达利编的《俄罗斯民谚集》书收集了约只万条谚语。在俄罗斯的古典名著中,澹语同样是数不胜数。这就为汉俄谚语的对比研究提 供了丰富的索材。 对不同民族的谚语加以比较便能看到,“尽管表达方式各有不同,但很多谚语 中包含的经验和寓意却有惊人的相似之处。即使社会经济处于不同发展阶段, 文化背景迥异的民族之间,这种相似性也是存在的,我们甚至可以说,同其他 书面或口头文学形式比较起来,谚语似乎更适合于作这种比较研究。”,通过 对汉俄谚语的搜集、观察、分析和研究,我们发现,尽管汉俄两种语言文化习 俗有着很大的差别,但汉俄谚语包含的汉俄民族的智慧不仅有着不少共性的东西,而且存在着难以弩信的相似之处。 必须说明的是,本文所指的谚语是广义的谚语,即包括流传在民间的俗语和谚语;本文所引用的汉俄谚语均选自国内外公开出版发行的辞书。 1.汉俄谚语的词语运用 许多汉俄谚语含义相同。这些含义相同的汉俄谚语中使用词语大致可以分成以 下三类。 含义相同,词语完全相同或者基本相同。

俄汉语中动植物词的文化内涵与翻译初探

俄汉语中动植物词的文化内涵与翻译初探 沈荃柳,武柏珍 (大庆石油学院外语系,黑龙江大庆163318) [关键词]俄语;汉语;动植物词;文化内涵;翻译 [摘要]词汇可以折射出民族文化的色彩,本文浅析俄汉语中动物词和植物词的文化内涵,探讨在翻译中对动植物词的不同文化内涵的理解和表达。 [中图分类号]H35 [文献标识码]A [文章编号]1008 - 2638(2004) 06 - 0117 - 02 On the Cultural Connotation and Translation of the Vocabulary of Plants and animals in Russian and Chinese Languages SHEN Quan - liu ,WU Bai - zhen (Daqing Petroleum Institute ,Daqing 163318 ,China) Key words :Russian ; Chinese ; vocabulary of plants and animals ; cultural connotation ; translation Abstract :The vocabulary can reflect the colorfully national culture. This thesis analyzes the cultural connotation of the vocabulary of plants and animals ,and discusses how to understand and how to express the cultural connotation of the vocabulary of plants and animals in Russian - Chinese and Chinese - Russian translation. 世界上任何语言都是植根于特定的文化背景之中,反映 着特定的文化内容。语言是文化的载体,文化是语言的土 壤,而翻译是跨文化交流的桥梁。 一、文化内涵与翻译 语言是民族文化的镜子。一个民族文化特点及其在社 会生活中各方面表现出的民族心理必定会反映到民族语言 中来。词汇是语言的基本要素,可以折射出各民族独特的文 化色彩。中俄两个民族的文化之间存在着很多共同之处,同 时也有巨大的差异,表现在词汇的文化内涵方面也是这样。 下面就来分析一下俄汉语中动植物词的文化内涵。 1. 俄汉语言中共有的动植物,文化内涵基本一致 这类词汇在两种语言中可作等值互译,如: 俄语中的 орёл象征着值得骄傲的,勇敢的人;汉语中的“鹰”用于转义, 也具有相似的表评价意义。俄语中的голубь和汉语中的“鸽 子”都是和平或爱好和平的象征。俄语中的роза和汉语中的 “玫瑰”都代表爱情。在俄汉两种语言中,这些词引起了相同 或相似的具有浓厚的感情色彩和形象生动的联想,有力地证 明了两种不同的民族文化中,除了差异之外,也存在着相同 的方面,即不同民族在某些方面反映出相同或相似的心理和 感情。 2. 俄汉两种语言中共有的动植物,仅在一种语言中有文 化内涵意义 这类词在言语交际,阅读文学作品时,经常会引起一些 理解上的障碍,甚至引起概念上的模糊。在很大程度上反映

俄罗斯电影史

1.早期的俄罗斯电影 电影是由被称为“电影之父”的法国人路易·卢米埃尔兄弟发明的,1895年12月他们用自己发明设计的“活动摄影机”公映了《工厂大门》等几部无声片,标志着电影艺术时代的正式开始,为世界艺术增加了一个新的门类。电影这个时髦的玩意很快就传遍欧洲,并传到了俄罗斯。1896年5月4日,在彼得堡的“阿克瓦里乌姆”剧院第一次放映了卢米埃尔的影片。 电影在俄罗斯的出现伊始,俄罗斯著名作家高尔基就注意到这门艺术的巨大魅力和发展前展,他曾指出:“这个发现由于具有惊人的新颖性,可以预言必将获得广泛的发展。” 1896年至1907年俄罗斯放映的基本是外国影片,主要是法国电影,体裁多种多样,有喜剧片、闹剧片、风景片、新闻片等,当时的影片内容和艺术处理水平都还很低,一般只是在咖啡馆、游艺厅和餐厅里放映,而进不了一些高级的场所。这个时期俄罗斯的电影人也开始了拍摄电影的最初尝试。 1908年,摄影记者德朗科夫(А.О. Дранков)根据冈察洛夫的电影剧本开始拍摄俄国第一部故事片《伏尔加河下游的自由人》(«Понизоваявольница»,又名《斯捷潘·拉辛》),这在俄国观众中引起了轰动,自此俄国开始了自己的民族电影发展之路。 1908—1918年,俄国共拍摄了1376部长短故事片,其中有根据古典文学作品改编的影片,也有表现俄国历史的影片,但更多的是比较粗糙的娱乐片。当时电影生产掌握在私营企业手申.影片生产技术条件也很差,这些都限制了电影作品艺术水平的提高。1911年,由冈察洛夫和汉荣科夫(1877—1915)导演拍摄了俄国第一部大型影片《塞瓦斯托波尔保卫战》。导演兼摄影师斯塔列维奇精心研究了特技摄影技术,于1911年拍摄了第一部立体动画片。这个时期具有一定水平的影片有Я.А.普洛塔赞洛夫的《黑桃皇后》(1916,根招普希金作品改编)、《安德列·科如霍夫》(1917).В.Р.加尔金的《贵族之家》和《前夜》(1915,根据屠格涅夫作品改编)、《谢尔盖神父》(1918)、《十四等文官》、《普罗米修斯》、《罪与罚》等。这些有一定影响的电影往往者是被搬上银幕的名著,如普希金、屠格涅夫、托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基、契诃夫等文学大师的作品。 在1920年以前俄罗斯电影还很少被世界所了解。直到十月革命前后,俄国出现了第一次移民浪潮,一些逃亡的白俄将电影拷贝带到国外,俄国电影才得以在世界流传,世界各地的观众也有机会欣赏俄国电影艺术家的杰作。 2.苏维埃时期的电影 概述 由于苏维埃政权对电影这一艺术门类的社会功能的高度重视,苏联电影起步早,投入大,成就高,战前的发展已形成自己的风格和技巧,如在默片时代蒙太奇大师爱森斯坦就拍出了震惊世界影坛的《战舰波将金号》。二、三十年代苏维埃电影事业曾经达到一个高峰。 第二次世界大战使苏联的电影工业遭受严重破坏,战后初期即开始进行重建,亦拍摄了一些影片,但数量不多,而且题材比较集中在反映第二次世界大战和歌颂领袖、歌颂英雄主义等。其中较有代表性的有《青年近卫军》、《攻克柏林》、《乡村女教师》等。

俄语与俄罗斯文化重点

一、俄语(русскийязык)的基本知识 (一)语言:俄语属于印欧语系的斯拉夫语族东支,是联合国和俄罗斯联邦的官方语言之一,也是中华人民共和国承认的少数民族正式语言之一,广范使用于原苏联各加盟共和国。 (二)文字:俄语的书写系统使用西里尔字母的修订版。共有33个字母。有印刷体和手写体的区别。分为元音和辅音两种。 二、俄语字母的拼读 (一)元音字母:Аа Оо Уу Ии ЭэыЯя Ё? Юю Ее (二)辅音字母:Мм Пп Фф Нн Тт КкСс Хх Вв Бб йДд Зз ГгЦц Рр Шш Жж Лл Чч Щщ (三)软硬音符号:ь ъ (四)注意а和о的弱化,清辅音浊化和浊辅音清化。 三、俄语日常用语 Здравствуй(те)! 你(您,你们)好! Привет! 你好! До свидания! 再见! Спасибо. 谢谢。 Доброе утро 早上好! Добрый день 日安! Добрый вечер 晚上好! 四、俄语语法简介 (一)名词的性、数、格 1、名词的性:俄语名词分阳、阴、中三性,根据词尾字母来确定。 阳性名词:辅音字母结尾,以-й和部分以-ь结尾。 阴性名词:字母-а,-я结尾,部分以-ь结尾。 中性名词:字母-о,-е结尾的名词。 2、名词的数:俄语名词有单数和复数的变化,少数名词或者只有单数,或者只有 复数。名词复数主要通过改变单数形式的词尾来构成。 3、名词的格:名词在句中经过变化,表示与其他词之间关系的形式。俄语名词共6 个格,单复数共12种形式。 第一格(主格):表示物体名称,在句中主要用作主语; 第二格(属格、所有格):后置定语,另外可以表示被否定的词; 第三格(与格)“间接宾语”,有些非及物动词要求第三格; 第四格(宾格)及物动词的直接补语; 第五格(工具格、创造格)表示使用某种工具完成谓语动作; 第六格(方位格、前置格)与前置词连用,表示地点。 (二)动词的变位和时态 1、动词变位:俄语动词变位是动词词尾的屈折变化,用以表达不同的人称。 2、动词时态:俄语动词时态主要由现在时,过去时,将来时构成。 (1)现在时:表示现在正在进行或者经常反复进行的动作或状态。现在时由

俄汉互译——俄罗斯俄语菜单

俄汉互译——俄罗斯俄语菜单 第一道菜ПЕРВЫЕБЛЮДА 土豆汤Супкартофельный 新鲜白菜猪肉酸奶油汤Боррщсосвежейкапуспойсосвининойисметаной酸奶油红甜菜汤Борщпостныйсосметанной 肉汤,荤汤Мясныещи 素汤Вегетарианскиещи 通心粉汤Супс макаронами 肉(鱼)丸子汤Бульонсфрикадельками 鲜鱼汤Уха 鸡蛋清汤Бульонсяйцом 第二道菜ВТОРЫЕБЛЮДА 煮牛肉Говядинаотварная 鸡蛋牛排Бифштекссяйцом 炖牛肉块Гуляшизговядины 炖牛肉Говядинатуш?ная 油炸猪肉Поджаркаизсвинины 首都肉饼Котлетыстоличные 基辅鸡肉饼Котлетыпо-киевски 烤羊肉Баранинажареная 沙锅牛犊肉Телядинавгоршочке 煎猪肉排Свинаяотбивная 煎牛排Бифштекс

(带浓汁的)小快焖牛肉Бефстроганов 带调料的炖鸡Курыотварныесбелымсоусом 加奶油白汁鲟鱼Осетринаподбелымсоусом 面扎梭鲈鱼Судакжаренныйвтесте 炸鳕鱼加调料Навагажаренаяссоусом 白菜炖鹅肉Гусьжареныйскапустой 苹果炸鹅肉Гусьжареныйсяблоками 配菜ГАРНИРЫ 新鲜黄瓜土豆泥Картфельноепюрес свежимиагурцами新鲜黄瓜煮大米Рисоттварнойсосвежимиогурцами 西红柿煮细面条Вермишельотварнаяспомидорами 凉菜холодныезакуски 加调料的鳟鱼Горбушшавсоусе 鲜西红柿色拉Салатсосвежимипомидорами 鲜黄瓜色拉Салатизсвежихогурцов 西红柿烧牛肉Говядинаспомидорами 远东色拉Салатдальневосточный 带配菜的炖菜Буженинасгарниром 肉食拼盘Ассортимясное 蟹肉色拉Салатизкрабов 油浸鱼子Икрасмаслом 干奶酪Сыр 咸蘑菇Сол?ныегрибы

俄罗斯文化之我

俄罗斯文化之我 关键词:俄罗斯文多余人宗教东正教俄罗斯建筑摘要:在19世纪俄国文坛上,曾出现了一条“辉煌灿烂”的“多余人画廊”。在这画廊中耸立着许多具有一定“文化”高度的典型。俄罗斯是一个具有浓厚宗教传统的国家。东正教的传播带给俄罗斯的不仅仅是宗教的信仰,还涉及到政治,经济和文化艺术诸多方面,并以其强势的姿态给社会和生活打下了深深的烙印。建筑艺术在俄罗斯的繁荣和发展亦是见证了这个铁一样的历史演变进程,并以其各个时期的艺术形式和建筑风格昭示出这种演变的真实。在俄罗斯文化课上,通过老师的讲解,我们了解了一个历史悠久,有着伟大的发展历程的俄罗斯。这个领土跨越欧亚两大洲的国家,自然而然地融合着东西方两种文化,人文资源十分丰富,带给了我前所未有的对于文化知识的丰富理解。在俄罗斯文化课上,我们进行了很多关于俄罗斯发展的学习。其中很重要的就是关于文学的发展,给我印象最深的是19世纪,俄罗斯出现了很多的带有批判和讽刺意味的作品,与此同时,文章中的主角人物大多数都是小人物,但是又极具时代特点,他们是:普希金笔下的叶甫盖尼·奥涅金;莱蒙托夫《当代英雄》中的毕巧林;屠格涅夫《罗亭》中的罗亭;冈察洛夫《奥勃洛摩夫》中的奥勃洛摩夫等。这些人在俄罗斯的文学历史上被称为“多余人”。在这些人的灵魂深处一半蕴藉着先进的民主革命意识,闪烁着为祖国进步而奋斗的思想光芒迸发着积极寻求真理和人生崇高目标的火

花;而另一半则被西方利己主义和怀疑主义的消极思想所侵蚀,他们在情感与理智的悖逆中,形成了二重矛盾的性格和杂的生命形态。到头来尽管不甘心沉沦却又无力超出社会的束缚与羁绊。他们只能是否定和怀疑的精灵,是一群生活理想的“迷惘者”,努力寻求自我实现,终因不能在生活中获得自我价值的实现而变成了“多余人”俄国评论家赫尔岑给“多余人”下定义说“他们充满高贵的愿望,但羽翼折断,眼睛看到哪里就奔到哪里:他们想隐遁起来,避开生活,这是多余的,没有益处的人。”同创世英雄、寻梦者和毁灭者等类型相比,‘多余人”题材更具绵延性、复杂性和普及性。“多余人”的特征就是他们具有复杂的人生,他们是思想上的“报晓的先觉者”,行动上则是“贫乏的残疾者”。他们是属于精神世界中最鲜活和最忧郁的“精神贵族”。用一句话概括,“多余人”的心理特征是,意识和意志的不相协调。意识上的“巨人”和意志上的“矮子”,这也是“多余人”大起大落的精神历程和悲剧。“多余人”具有忧患意识和民族的整体特征,在民族兴亡中实现个人的价值。这使俄国“多余人”闪耀着某种灵光,格外动人,而且更富有生命力和感染力,或许这也是俄国“多余人”在文学家笔下获得不朽价值的重要原因之一。对于“多余人”来说,他们恰恰处于社会关系网络的最敏感点上,因而他们的性格悲剧也就成了历史的必然。而且较之一般性像,他们更集中、更深刻地反映着社会关系两极的对立和冲突,或者说,他们本身就是社会关系两极尖锐对立和激烈冲突的产物。“多余人”都具有性格缺陷,因而形成其悲剧

俄语与俄罗斯文化OCR版

第_章语言是文化的载体(7) 第一节符号与交际(7) 第二节文化与语言(12) 第三节文化的差异(17) 第二章词义与词汇背景(23) 第一节概念与词汇意义(23> 第二节词汇背景理论(24) 第三节词汇背景与伴随意义(31} 第四节俄汉文化伴随意义之差异(34) 第五节俄语不对应词汇(39) 第三章俄语词语文化(45) 第一节动物(46) 第二节植物(61) 第二节颜色(65) 第四节数字(74) 第五节人名(82) 第六节地名(100) 第七节民俗形象与文学形象(116) 第八节东?教节日(128) 第四章俄罗斯文化与俄语成语(丨34) 第一节俄语成语的民族文化持点(134) 第二节俄罗斯宗教与俄语成语(140) 第三节俄罗斯й族心理、审美价值视与俄语成语п44) 第五章物质民俗(150) 第一节居住民俗(150) 第二节服饰民俗<162) 第三节饮食习制(169) 第六章人生礼仪(188) 第一节婴儿的诞生和命名(188) 第二节成年礼4192) 第三节婚俗(193) 第四节俄罗斯民族的婚礼纪念日(200) 第五节葬礼(202) 第七章交际民俗(205) 第一节交际礼节(205) 第二节俄罗斯青年行为规范(230) 第二节俄军礼节(238) 第八章俄语身势语(244) 第一节身势语小议(244) 第二节非言语交际手段的分类和语义(249) 第三节俄语身势语的分类*(259) 第四节俄罗斯人特有的身势语\ (263) 第五节俄语身势语的特点(269) 第六节俄语身势语的功能(275) 第七节有迷信色彩的非言语交际手段(278) 术语(282) 参考文献(287) 语言是民族文化的镜子,一个民族文化特点及其在社会生活各方面表现出的民族心理必定会反映到民族语言中来。 俄语同其他语百一样,具有鲜明的民族文化特点。它是俄罗斯民族智慧的结晶,也是俄罗斯民族й世代代积累起來的社会、历史、政治、经济、生活经验的概括,所以,语言是民族文化的载体(носительнациональнойкультуры)。我语不丨又“能够以惊人的准确性表达出相绉复杂的现象的本质”,而且,它的生动形象和确切比喻常常能引起丰富的联想,从而会产生各神各样受民族文化制约的附加意义。这神附加意义反映的就是一个民族在一定历史时期所持有的事物和社会现象。

俄罗斯动画简史

俄罗斯动画简史 俄罗斯动画片的发展大致可分为5个阶段。 1912~1929年是俄罗斯动画电影的萌芽阶段。1907年,当“逐格拍摄法”出现后,俄国摄影师、画家兼导演斯塔列维奇便开始独自从事动画创作的探索和实验,并最终获得了成功。他于1912年创作的《美丽的柳卡尼达》《摄影师的报复》等一系列作品,是俄罗斯也是世界动画电影艺术史上最初的艺术立体动画片。1917年,在列宁领导下,取得十月革命胜利,建立苏维埃社会主义共和国联盟(简称苏联)。1924年,画家梅尔库洛夫摄制完成了影片《星际旅行》,标志着苏联动画片摄制已开始初具规模。 1930~1939年是苏联动画发展史中的“黑白”阶段。20世纪30年代初,动画职业在苏联逐渐固定下来。1936年,按苏联政府的决定,成立苏联动画制片厂。但由于受到当时的形式主义浪潮、“宣传鼓动片”理论以及苏联电影事业负责人的主观干涉等诸多因素的影响,苏联这一时期的动画片只是在数量上得到了发展,而在质量上却发生了停滞甚至后退。其中,乔尔波于1933年拍摄的《大都市交响曲》、伊伏斯登三兄弟1 934年摄制的《拉赫马尼诺夫的前奏曲》,就是受到了这些因素的影响。同一时期,一批新锐的动画片导演不断掌握现实主义方法,也创作出一些内容和造型处理出色的、以政治题材为主的优秀动画作品,包括:伊凡.伊万诺夫一万诺改编自马雅可夫斯基同名诗作而来的《黑与白> (1932),霍达塔耶夫执导的影片<小风琴》(1933),等等。而普图什科于1935年拍摄的大型木偶片《新格列弗游记》,则标志着立体动画片的发展又进入到一个崭新的阶段。 1940~1959年是苏联动画艺术发展的黄金时期。第二次世界大战爆发后,苏联许多才华横溢的动画家都投入战争宣传片的制作。战争摧毁了美国等动画大国对动画片商业发行管道的垄断,好莱坞动画业逐渐走向衰落。而此时的苏联动画电影业却迎来了它的黄金时期。动画家们在这一时期推出具有讽刺性的反法西斯电影标语动画片,及时地配合反法西斯战争。战后,苏联动画电影导演将社会主义现实主义的创作方法与民间艺术的优良传统相结合,对本国和其他国家及民族优秀的民间传说、神话故事和童话、寓言等题材进行编创,获得了相当大的成功。如勃龙姆堡兄弟的《费加·扎伊采夫》(1948)、阿玛尔里克和波尔科夫尼科夫的《七色花》(1948)、切哈诺夫斯基的《渔夫和金鱼的故事> (1950)、《青蛙公主》(1954)、阿达曼诺夫的<冰雪女王>(1957)等,都是这一时期脍炙人口的佳作。苏联动画片社会主义现实主义方法和继承民间艺术与古典文学的进步传统也在这时得到了巨大的发展,这不仅表现在那些影片的思想内容上,而且表现在创作者的构思和艺术手法上。苏联动画艺术大师伊凡·伊万诺夫一万诺的著名作品《长着驼峰的小马》是这个时期创作出来的代表作,它成为苏联动画片社会主义现实主义创作风格的标志性作品。在社

相关主题
相关文档 最新文档