当前位置:文档之家› _诗经英译概述_包延新

_诗经英译概述_包延新

_诗经英译概述_包延新
_诗经英译概述_包延新

 2002年12月 晋东南师范专科学校学报Dec .,2002 第19卷 第6期 Journal of Jindongnan Teachers College Vol .19,No .5

收稿日期:2002—10—20

作者简介:包延新(1973— ),女,内蒙古呼和浩特人,助教,主要从事英语教学研究。

《诗经》英译概述

包延新 孟伟

(常熟高专,江苏常熟 215500)

摘 要:文章对十九世纪以来,欧美和中国本土《诗经》英译的重要译家和译本进行扼要的评述。指出了这些译本在翻译上的不同风格,兼及欧美诗经学的发展变化。从而表明《诗经》英译为中国文学和中国文化走向世界做出了巨大贡献。

关键词:诗经;英语;翻译

中图分类号:H315.9:I222.2 文献标识码:A 文章编号:1009-0266(2002)06-0036-03 《诗经》的英译,始于18世纪,二百多年间,产生了诸多译家和译本,是中外文化交流的重要内容,有力地推动了中国文学和中国文化走向世界的步伐。通过对它的研究,不但可以让我们了解《诗经》在英语世界的传播情况,而且对英语世界诗经学的发展变化也可略窥一斑。

17世纪以来,基督教来华的传教士,成为中西文化交流的最早使者。这些传教士,为了使西方了解中国,同时也为了宣传基督教,宏扬基督教义,开始翻译儒家经籍。《诗经》作为儒家的经典,中国文学的源头,颇受重视。1626年,比利时人金尼阁用拉丁语翻译了包括《诗经》在内的“五经”,这是已知的《诗经》最早的西文译本。法国人马若瑟(J .H .Mariede Bremare )于1698年来华,选译了《诗经》中的8首诗歌,译文被法国传教士、汉学家杜赫德(Du .Haldle )收入1735年在巴黎出版的《中国通志》。这部书分别由R .Brookes 在1736年、E .Cave 在1738年两度英译,英语读者由此而最早接触到了《诗经》。1829年,英国汉学家J .F .Davis 在其专著《汉文诗解》里以《诗经》和先秦至六朝民歌为例论述中国诗歌格律,开创了《诗经》原文英译的先河。

19世纪,随着英、法等资本主义国家向中国的势力扩张,欧洲“汉学热”进一步升温。人们对《诗经》的认识和理解逐步摆脱早期教会学术的束缚,开始从文化与文学的角度发掘这部古老诗集的价值。此时,《诗经》译介呈现繁荣景象,欧洲主要语种都有了全译本。

1871年,英国汉学家理雅各(James Leggle ,1814-1897)在伦敦出版了他的《诗经》英译本(The She -King ),这是《诗经》第一部英文全译本,在《诗经》英译史上具有里程碑式的意义。理雅各的汉语功底较为扎实,加之有中国江苏学者王韬的大力相助,翻译时能够力求忠实原诗。他认为,译诗必须透彻了解原文,“尽可能地贴近字面”,“不增译,不意译”[1]他的译诗基本上是分行的散文,既无节奏,也无韵脚,但读起来却颇为流畅自然。理雅各的译本前附有长约二百页的“序论”,分五章介绍了《诗经》的采编、流传、内容、版本、笺注、传序、格律、音韵等基础知识,其注释还广泛涉及神话传说、历

史地理、名物制度、风俗习惯等知识。[2]

理氏译本不但为英语

读者提供了阅读《诗经》的文本,而且展现了《诗经》学的丰富内涵,在欧洲影响甚大,成为汉学的英文经典。以后的许多译本,都对其有所借鉴。

英国人詹宁斯(William Jennings )的《〈诗经〉韵译》(The Shi Kin g )出版于1891年[3],他倾向于韵译,译诗采用民谣体的形式,隔行押韵,颇有英语传统诗歌古色古香的韵味。

1891年艾伦(C .F .R ..Allen )在伦敦出版了他的《诗经》英译本(The Shih -Ching )。他也采用韵译的方式,但为了押韵和谐,他往往采用一些变通的做法,如以一般的指称替代生物学的专名等。他的译文对原文改动颇大,有增有删,近乎于改写。

19世纪后期,还有一定数量的《诗经》选译问世。较有代表性的是翟理斯(Herbert .A .Gilles ,1845-1935)的译文。翟理斯是英国著名汉学家,曾任英国驻华领事官,熟悉汉语,喜好中国文学,长期致力于中国文学的翻译与研究工作,翻译过《庄子》(Ghuany Tzu )《老子》(Remains of Lao Tzu )等中国文化典籍。1898年,翟理斯在伦敦出版了《中诗英韵》,其中选译了部分《诗经》。他认为“中国诗都是可歌咏的”,而“无韵的歌咏诗则是一种畸形物”。因此,他主张“以诗译诗”[4],

·

36·

也就是采取韵译的方式。他的译诗得到英国评论家的好评,认为“他译的中国诗新奇、美丽、迷人”,“在世界文学史上占有独一无二的地位。”[5]翟理斯1901年在伦敦出版了《中国文学史》,这是世界上第一部用英文撰写的中国文学史著作。在英语世界首开风气,影响甚大。后来传至中国,也产生了不小的影响。他在书中有专门文字论述《诗经》,涉及到《诗经》的分类,诗篇主题,诗中名物等,解释了中国传统学者以史解《诗》的惯例,指出了《诗经》对后世的影响。表明了作者是从文化和文学角度解读《诗经》的立场,在当时较有影响。

20世纪上半叶的《诗经》英译全面繁荣,出现了为数众多的全译和选译本。[6]这些译本进一步向着“信”、“雅”、“达”的目标而努力。其中最有代表性的是韦理(Arthur Walley, 1889-1966)的《诗经》英译和高本汉(Bernhard Karlgren,1889 -1978)的《诗经》英译。韦理是英国著名汉学家,他从1913年开始研究与翻译《诗经》,于1937年在伦敦出版了《诗经》译注本(the Book of songs)韦理特重《诗经》的文学性,他在翻译时删去了15首没有多少文学趣味的政治哀怨诗。将余下的作品打破原诗风、雅、颂的编排顺序,按主题重新编次,分为求爱、婚姻、勇士和战争、农作、游宴、歌舞等十七类。这样便于读者从文学角度理解原诗的思想性和艺术性。在序言、解题和注释中,他把《诗经》同一些欧洲文学作品作比较研究,成为欧洲汉学用比较文学的方法研究《诗经》的先声。韦理虽然知道《诗经》的作品多是韵律和谐的,很像英国的传统诗,但他在翻译时却不主张押韵,因为他认为用韵会因声损义,他的译文采用散译的方式,以抑扬格为基础,不使用韵脚,每个诗行的音步也不尽一致,但读起来却颇具诗歌的节奏感。由于他追求一字一句的直译,在传达原诗旨意的精确程度上要超过以往的译家。

高本汉是享誉世界的瑞典汉学家、语言学家,曾来华精研汉语六年,具有相当深厚的中国古籍功底。他认为《诗经》产生年代久远,文字繁难,只有掌握中国传统的训诂和音韵方法,辅之以现代语言学理论的科学方法,真正读通文本,才能更好的翻译《诗经》。为此,他在《诗经》字词训释上面花了大量功夫,以严谨精审、科学求实的态度对《诗经》进行了注释。高本汉从1942年开始陆续发表《国风》、《小雅》、《大雅》、《颂》的注释,于1946年在斯德哥尔摩合集出版了《〈诗经〉注释》一书。代表了当时欧洲汉学界对《诗经》研究的最高水平,直到今天,仍是《诗经》英文注释的经典。在精研字词的基础上,1950年高本汉在斯德哥尔摩出版了他的《诗经》英译本。他的译文更忠实于原文,在精确化方面,达到了前所未有的高度。这样的译本,对于英语读者了解中国先秦时代的政治制度、社会风尚、风土人情等历史文化具有不可替代的作用。高本汉为《诗经》在英语世界的研究和翻译做出了杰出的贡献。

20世纪下半期,国际诗经学研究中心从欧洲转移到美国。由于美国具有资金、人才、资料等方面的优势,再加上华裔学者的投入,新理论、新方法的运用,使美国的《诗经》研究能够在较高的起点上,向全面和纵深方向发展。很多《诗经》研究家,同时进行英译工作,如海陶玮(J.R.Hightower)[7]、麦克诺顿(W·M cNaughton)[8]等。

美国著名诗人、翻译家庞德(Ezra Pound,1885-1972)是这一时期《诗经》英译的代表人物。庞德天才早慧,11岁发表诗作,15岁读大学,毕业后在宾西法尼亚大学攻读拉丁语硕士学位,兼能多门外语。早在1915年,庞德尚不通汉语时,就在美国东方学家厄内斯物·费诺罗萨(Ernest Fenollosa, 1853-1908)遗稿的基础上,选译了包括《诗经》在内的19首中国古诗,以《华夏集》(cathay)为名出版。《华夏集》在翻译上并不忠实于原文,很大程度上是作者的再创造。这种创造“给他探索自由诗结构以最大的自由。结果《华夏集》的语言在他所有译文中最简朴、最不受古语影响”,“保留了古风和异国情调”[9]。庞德被艾略物称为“中国诗歌的发明人”,“在庞德之前,中国没有与她的名字相称的文学流行于说英语的国家”。[10]此书成为英美意象派诗歌的代表作,产生了深远的影响。

1954年庞德在哈佛大学出版社出版了他的《诗经》英译本《诗经:孔子所审定的古典诗集》(Shih-Ching:The classic Anthology Defined by Confucius)。与《华夏集》相比,四十年后的庞德已经基本通晓汉语,他的译文不再是原诗的再创造,而是力求忠实于原文,传达原诗的风格和韵味。译诗行文流畅,节奏感强,富有诗意。鉴于《诗经》在理解上有较大的难度,庞德采用加题注和脚注,对同一首诗作两种不同的翻译等方式来弥补翻译的不足和译文难以传达的内容,以帮助英语读者理解译诗。与其他翻译家形成显著区别的是,为了体现《诗经》“四言”诗的特色,庞德甚至在个别的诗篇中以每句四个单词的方式进行英译(如《周颂·执竞》),这反映出他试图在形式上体现《诗经》的风格努力。

相对于欧美《诗经》英译的异采纷呈而言,中国本土的译家和译本却并不很多。近些年来,杨宪益[11]、许渊冲和汪榕培等人各有选译或全译本问世。

北京大学教授,著名翻译家许渊冲在处语界有“译林奇才”之称。许渊冲早年毕业于西南联大,后赴法国巴黎大学留学。1950年学成归国后,先后在北京、河北张家口、河南洛阳等地的外国语学院从事英、法文的教学工作,1983年调入北京大学。近二十的时间里,他已出版译著四十余部,将从《诗经》《楚辞》开始,直到近现代的黄兴、毛泽东等人的诗词择要译成英语韵文和法语韵文出版。进行中外文学名作的互译,宏扬中国文化,是他孜孜以求的目标。他的力作《中诗英韵探胜———从〈诗经〉到〈西厢记〉》[12],选录了包括《诗经》在内的一百首中国古典诗词,每首附两首以上英译,并有简要评述。所选有理雅各等名家的译文,也有他本人的译文,一方面为读者提供了品鉴不同风格译文的机会,另一方面也为中西诗学比较研究提供了可信材料。他的译诗,用的是典

·

37

·

包延新 孟伟 《诗经》英译概述

雅且富于韵律的诗化语言,既有紧扣原诗的直译,也有旨在传达原诗韵味的意译。比诸前贤,无论是翻译技巧,还是美感传达都有稍胜一筹之处。

1993年出版的《诗经》英译本[13],是许渊冲众多古诗词英译的一种,也是建国后出版的第一个《诗经》英文全译本。这个译本,是作者本人提出的“意美、音美、形美”这一翻译原则的很好实践。他在准确把握原诗的基础上,充分考虑原诗押韵的特色,以意译为主,直译为辅。有时将原诗拆散,重新组合,进行再加工,使译诗既不背离原诗,又能充分表现原诗的意境美和音韵美。译诗不易,译《诗经》尤其不易,许渊冲这样一位既饱受传统文化濡染,又深谙英语语言文学的译家,奉献给世人的,确是一部当之无愧的《诗经》佳译。

汪榕培、任秀桦的《诗经》英译[14],是继许渊冲之后出自中国人之手的第二个《诗经》英文全译本。汪、任二人是新中国培养出的最早一批学者。汪榕培六十年代初毕业于上海外国语学院,曾在我国老一辈著名学者葛传 门下攻读研究生课程,他学识广博,著述甚丰,是我国当代著名翻译家。他们二人的英译,在总结已往译家得失的基础上,博采众长,融入自己对《诗经》及其时代文化的理解,结合个人独特的审美观照,使译诗在总体上呈现出清新自然,流畅洗炼的风格。灵活巧妙的翻译艺术,使译诗在形象的再造、美感的传达、意趣的阐发等方面无不透露出译者独具的艺术匠心。后出转精,这个译本在艺术方面的确有新的追求和提高。诚如许渊冲所说:“他们的译文每行有一定的音节数,尽量用韵,结果不但没有因声损义,反倒在传达《诗经》的意美、音美、形美方面,都有超越英美译者之处。他们的译文比理雅各简朴,比艾伦更严谨,比翟理士更全面,比克拉默宾更合格律,不象华尔德那样删节,不象韦理和柳无忌那样无韵。因此,我认为这个新译本的出版,标志着我国新一代译者的成熟,有利于改变中国知识分子的自我观,为中国文化走向世界,又添上了一砖一瓦。”[14]对汪译《诗经》的艺术风格作了中肯的评价,对其意义与价值给予了极高的肯定和褒扬。

以上我们对近三百年来《诗经》英译的重要译家和译本做了一番简要的回顾和评述。翻译是沟通两种文化的桥梁。在欧美汉学家和中国本土学者共同努力下,《诗经》英译取得了丰硕的成果,为世人提供了众多风格各异的阅读文本,而伴随着翻译而开始的海外诗经学也正方兴未艾,发展迅速。这一切,都为中国文学和中国文化走向世界做出了巨大贡献。

参考文献:

[1]理雅各《诗经》英译“序论”,第116页。

[2]周发祥.诗经在西方的传播与研究[J].文学评论,1993.6.

[3]William Jennings,“The shi king”,George Routled ge and s ons. Limited,1891.

[4]石民编.诗经楚辞古诗唐诗选[M].香港中流出版有限公司,1982.1.

[5][15]许渊冲.汪译诗经序[J].外语教学与研究.1965.

(5).

[6]如L.Crammer-B yng的《诗经》(Book of Odes),1904年由伦敦约翰·默里(John Murrary)出版公司出版.

[7]海陶玮《诗经》英译,1952年于坎布里奇出版.

[8]麦克顿《诗经》英译,1971年由美国马萨诸塞州特怀恩(Twayne)出版公司作为“世界作家丛书”之一出版.

[9][10]杰出·特感切尔(张子清译)《庞德的〈华夏集〉和意象派诗》,《外国文学评论》1992.1.

[11]杨宪益.诗经选[M].《中国文学》杂志社出版,1938.

[12]许渊冲.中诗英韵探胜———从〈诗经〉到〈西厢记〉[M].北京大学出版社,1992.

[13]许渊冲.诗经英译(Book of Poetry),湖南出版社,1993.

[14]汪榕培、任秀桦.《诗经》英译,辽宁教育出版社,1995.

Brief Comment on English Translation of Classic of Poetry

B AO Y an-xin and ME NG W ei

(Changshu Colle ge Changshu Jiangsu215500)

A bstract:The essay makes a brief c omment on the West and our native country's important translators and trans-lations of Classic of Poetry since the19th centur y.The essay also points out the different styles among those translations and the development of the study of the Classic of Poetr y in the west.Then the essay draws a conclusion:The translation of classic of Poetry does a great deal for the Chinese literature and culture being accepted by all over the world.

Key words:Classic of Poetry;English;translation.

(责任编辑:齐援朝) ·

38

·

晋东南师范专科学校学报

1诗经的概述

《诗经》的概述 【教学目标】 1.了解《诗经》的基本知识及其在中国文学史上的地位。 2.充分为我国古代悠久的诗歌传统感到骄傲、自豪 【教学重点】了解诗经的基本知识。 【教学流程】 一、《诗经》的基本情况 (一)中国最早的诗歌总集 《诗经》收集了从西周初年(公元前11世纪)到春秋中叶(公元前6世纪)大约500年间的诗歌305篇。 《诗经》在先秦称为《诗》,或举其整数称“诗三百”。到汉代,《诗》被朝廷正式奉为经典之一,才出现《诗经》的名称,并沿用至今。 (二)《诗经》的形成 《诗经》最后编定成书,大约在公元前6世纪。产生的地域,约相当于今陕西、山西、河南、河北、山东及湖北北部一带。作者包括了从贵族到平民的社会各个阶层人士,绝大部分已不可考。时代如此之长,地域如此之广,作者如此复杂,显然是经过有目的的搜集整理才成书的。 二、《诗经》的来源 1.采诗说 班固说:“孟春之月,群居者将散,行人振木铎徇于路以采诗,献之太师,比其音律,以闻于天子。”(《汉书·食货志》 何休说:“男年六十、女年五十无子者,官衣食之,使之民间求诗。乡移于邑,邑移于国,国以闻于天子。”(《春秋公羊传》宣公十五年《解诂》) 《诗经》韵部系统和用韵规律基本上是一致的,形式基本上是整齐的四言诗;而它包括的地域又很广,在古代交通不便、语言互异的情况下,不经过有意识、有目的的采集和整理,像《诗经》这样体系完整、内容丰富的诗歌总集的出现恐怕是不可能的。 《诗经》这部书,我们认为当是周王朝经过诸侯各国的协助,进行采集,然后命乐师整理、编纂而成的。但这只是“国风”和“小雅”的部分诗歌如此,如

《国语》所谓“瞽献曲”之类。 2.献诗说 至于雅诗和颂诗的大部分,可能是公卿列士所献的诗(《国语?周语》:“天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,……师箴,瞍赋,矇诵。”襄公十四年《左传》师旷语略同。)统治阶级采集诗歌的目的,除用以教育自己的子弟和娱乐外,主要是为了了解人民的反映,考察其政治的效果,以便进一步巩固自己的统治,所谓“王者所以观风俗,知得失,自考正也”(《汉书?艺文志》)。 3.删诗说 汉代学者认为《诗经》三百篇是经过孔子删订而成的。 司马迁说:“古者诗三千馀篇,及至孔子去其重,取可施于礼义者。”(《史记·孔子世家》) 弦歌诗章可能是事实,删诗的话是不可信的。 《诗经》最后编定成书,大约在公元前六世纪中叶,不会在孔子出生以后。孔子不止一次说过“诗三百”的话,可见他看到的是和现存《诗经》篇目大体相同的本子。 更重要的反证是公元前五四四年,吴公子季札在鲁国观乐,鲁国乐工为他所奏的各国风诗的次序与今本《诗经》基本相同。其时孔子刚刚八岁,显然是不可能删订《诗经》的。 三、《诗经》的结集 整理编定《诗经》的人和具体情形,我们今天已无从得知。可能周王朝的乐官在《诗经》的编集和成书过程中,起了相当重要的作用。大约公卿列士所献之诗,以及采集来的民间之诗,最后都集中到王朝乐官手中,乐官掌管的诗一定很多,整理编选其中的一部分为演唱和教诗的底本,是完全可能的。 四、《诗经》的分类 风、雅、颂的划分也是由于音乐的不同。 风是带有地方色彩的音乐,十五“国风”就是十五个地方的土风歌谣,《左·成公九年》范文子说:“乐操土风,不忘旧也。”正好说明了风的含义。它们产生的地区,除“周南”、“召南”在江汉汝水一带外,其余十三“国风”都在黄河流域。雅是周王朝直接统治地区的音乐;

《诗经·卫风·氓》原文翻译及知识点总结

《诗经·卫风·氓》原文翻译及知识点总结 《诗经·卫风·氓》原文翻译及知识点总结 篇一:诗经两首知识点归纳 《诗经》两首知识点梳理 (一)通假字 1.氓之蚩蚩,抱布贸丝(“蚩蚩”通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子)2.将子无怒,秋以为期(“无”通“毋”,不要) 3.士之耽兮,犹可说也(“说”通“脱”,解脱)4.匪来贸丝。(匪,通“非”,不是。) 5.于嗟鸠兮。(于,通“吁”,叹词。)6 .犹可说也。(说,通“脱”,解脱。) 7.隰则有泮。(泮,通“畔”,边、岸。)8岁亦莫止。(莫,通“暮”。) 9.彼尔维何,维常之华。(尔,通“”,花盛开的样子。华,通“花”。) 10.岂不日戒,N狁孔棘。(棘,通“急”) (二)古今异义 1.至于顿丘(①古义:直送到。②今义:表示另提一事。)1.泣涕涟涟(泣涕,古义:为眼泪|今义:鼻涕) 2.总角之宴,言笑宴宴(宴,古义:为欢聚|今义:为酒席) (三)一词多义 1.言: ①句首助词。如:言既遂矣。②相当于“而”。如:静言思之。 2.以:

①把,介词。如:秋以为期。②而,连词。如:以望复关。 3.作: ①本义是起来起身,引申为兴起,产生。如:薇亦作止。②开始。如:天下之难比作于易。③创作,撰写:自是指物做诗立就,又引申为著述,制造。如:常作二铁板,一板印刷,一板已自布字。④劳动,劳作。如:其中往来种作,男女衣着,悉如外人。 ⑤为,成为,引申为充当,充作。如:君当作磐石,妾当作蒲苇。 4.曰: ①动词词头,无实意。如曰归曰归。②叫做,称作。如:明有奇巧人曰王叔远。 ③说。如:子曰:“有朋自远方来,不亦乐乎。” 5.止: ①语尾助词。如:岁亦莫止。②脚,足。如:当斩左止者,笞五百。 ③停止,停留,又引申为使动用法。如:止子路宿。④制止,阻止。如:残贼公行,莫或止之。⑤容止,礼貌。如:人而无止,不死何候。 6.载: ①记录,记载。如:史载田横事。②年。如:自去舟职,五载复还。 ③装载。如:有好事者船载以入。引申为承担,承受。如:载舟载舟,所宜深思。 ④乘坐,乘车。如:直上载公子车。 ⑤祝词,起加强语气作用,多用于动词或形容词词头,可译为“且”“又”。如:“载欣载奔”。

诗经的语言特点

诗经的语言特色 钟理 内容摘要:《诗经》是中国第一部诗歌总集,其语言丰富、准确、生动、形象、活泼、优美,《诗经》的作者们以这种独特而美妙的语言描绘了三千多前的社会生活的各个层面,立体地再现了先秦先民们的喜怒哀乐,风土人情,具有深厚的文化积淀。本文主要从《诗经》的语言系统入手,对其语言的词汇、语法特点以及文学修辞特色进行较全面的梳理、论述,从而更好地发掘诗经的语言之美,以期更深入地理解诗经时代的社会人文和生活风貌。 关键词:词法特色句法、章法特色表现手法(修辞)特色 Abstract: "The Book of Songs" is China's first poetry collection, the language of rich, accurate and vivid images, lively, beautiful, "The Book of Songs," the authors of this unique and beautiful language describing the more than 3000 before all levels of social life, three-dimensional reproduction of the pre-Qin to the emotions of our ancestors, customs, has a profound cultural accumulation. This article from "The Book of Songs," start with the language system of their language, vocabulary, grammar and literary characteristics of rhetorical characteristics of the comb for a more complete, on to better explore the beauty of the language of the Book of Songs, with a view to a better understanding of the Book of Songs age and life style of social and human. Keywords: lexical syntactic features, characteristics and performance art practices (Rhetoric) characteristics 作者简介:钟理,男,汉族,贵州民族学院2005级中国少数民族语言文学专业。

诗经的文化意蕴及现代意义

诗经的文化意蕴及现代意义 作为中国文学发展史上第一部诗歌总集,《诗经》收录了西周前期至春秋中叶的305篇诗作,因所配乐曲不同,分为《风》、《雅》、《颂》三部分。这些诗题材相当广泛,从重大的历史事件到民间的日常生活,都有所涉及,对于后人了解当时的社会状况具有重要的史料价值。 同时,《诗经》古朴自然的风格、生动优美的语言,以及赋、比、兴的艺术表现方法,对后世文学也产生了深远的影响,成为中国古代现实主义文学的开端,奠定了我国诗歌面向现实的传统。同时,它以其丰富的文化内容、广泛的创作题材和完美的艺术形式,向我们生动地展示了殷周社会历史的立体画卷。它对中国社会的影响,已经远远超出文学的范畴。 作为中国文化经典之一的《诗经》,是中华民族文化精神的渊薮,是古代政治伦理的教科书和礼乐文化的集大成者,也是诗歌艺术的典范。在当今构建和谐社会的文化建设中,《诗经》中的爱国情感、友爱亲情、忧患意识、审美意识、人文精神等,仍然具有现实意义。 作为中国第一部诗集,《诗经》以其丰富的生活内容、广泛的创作题材,向我们展示了殷商社会乃至包含着远古社会的历史风貌,表现出鲜明的以人为本的民族文化特色。 《诗经》中的305篇作品,交织成一幅多层次的、多角度的,从多个方面展现殷周社会历史的立体画卷。它的每篇作品,都潜含着无数的可以发扬的文化内容。它是中国上古文化一部形象化的历史,从远古到周代社会的文化积淀。 因此对于《诗经》,我们不仅仅需要从题材上的大体分类中去认识其伟大,而且更需要从整体上去把握这部作品中所包孕的中华民族的文化精神。 《诗经》是具有浓重的乡土之情的艺术。从十五《国风》散发着浓郁的各地乡土的芬芳,到《雅》、《颂》的抒情诗中沉潜着的植根于农业文化的深深情蕴。 这不仅仅表现着周人对农事的关心、对农神的崇拜和农事诗的创作,同时体现在《诗经》大部分作品中的乃是我们古老祖先们对故土的眷恋。他们立足于自己脚步下的这片热土,靠的是勤劳的双手去创造自己的财富与文明。他们从来不愿意离开生其养其的土地,眷恋的是和平安适的田园生活,沉醉于湿馨的乡土之梦。 周人歌颂他们祖先后稷,是因为后稷教会了他们如何稼穑;歌颂他们的创业之祖公刘,是因为公刘带领他们躲开了戎狄的侵扰,选择了豳这块适宜于农业生产的土地;周人歌颂古公亶父、王季、文王,同样是因为他们再次躲开了戎狄的攻侵,定居于土地朊朊肥美、“堇荼如饴”的周原,并且领导他们驱除了外患;周人歌颂武王,是因为武王革除了残暴的君主纣王之命。 周人对他们祖先英雄的歌颂,原因就在于这些祖先英雄们为他们创造了和平安稳的农业生活环境,而决不是这些英雄们在对外扩张中掠夺了多少财富和奴隶。《诗经》中植根于农业生产的乡土情蕴,在周族史诗和祭祀诗这种特别典雅庄重的作品中得到了最好的表现。 《诗经》是植根于中国农业文明的艺术,农业社会塑了中国人的农业文化心态。 从一定意义上说,《诗经》就是我国一部充分体现了中国农业文化精神的诗集。这不独表现为在思想情感上浓厚的乡土情蕴,还表现在创作态度、表现方式、写作目的、审美观念等各个方面。 农业劳动对象在大自然中丰富活泼的生命形态刺激了“触景生情,感物而动”的直觉感发式的创作冲动;农业生产对大自然的依赖关系形成了天人合一的文化心态,并决定了情景交融的表现方式;农业社会自给自足的生产目的影响了传统诗歌乐志畅神、自适自足、重在表现自身价值的写作目的;农业社会人们效法大自然的和谐的节奏秩序而形成了以“中和”为美的审美观念;农业的周而复始的简单再生产中滋养了尚古意味和静观情趣。 所有这些得到农业社会集体文化心理的普遍认同,从而成为创作与鉴赏的审美规范,

诗经定义概念及所含内容

中央音乐学院远程教育入学考试复习题 2009年《大学语文》 一、填空题: 1、《诗经》根据音乐的不同,分为、、三部分。 2、道家学派的代表人物是和,墨家学派的代表人物是,法家的代表人物有等。 3、儒家的代表人物是孔子、孟子和荀子,其代表作品是、和。 4、《史记》是中国第一部。被鲁迅称之为“,。” 5、词在其产生的唐代一般被称为和。 6、唐诗的发展阶段分为、、、四个时期。 7、宋词的两大流派是和。 8、欧阳修是的领袖,他继韩、柳之后,继续致力于散文的革新和创作。如著名的和等,文词练达,韵致无穷,是散文中的佳篇。 9、“元曲四大家”指、、、。 10、鲁迅的散文代表作品有等,鲁迅的杂文代表作品有等。 11、20年代小说有三大潮流。一是以文学研究会为主的,代表作家;二是以创作社为主的一派,代表作家;三是,代表作家。 12、杂剧作家中和成就最高、影响最大。 13、,隔叶黄鹂空好音。 14、《李将军列传》一诗出自一书。 15、《西厢记》的作者是。 二、阅读现代文,回答问题。 长期以来,我们一直说“春秋”是由鲁国国史《春秋》而得名。徐连城在《文史哲》第三期著文提出不同看法,认为“春秋”作为时代称谓,是由战国时人命名的,确立于西汉。 春秋以前是以族名、国都名、王朝名三者合一来命名时代的,战国人继续使用前人关于夏、商、周三代的名称,但其历史年代学的观点略有变化,在命名新的历史时代时有了自己的特点。一方面,自周王室东迁后,诸侯国林立,大国争

霸的战争不休,周王室已无力控制诸侯,相反却常有求于大国。显然,仍以族、地、王朝三名合一的年代学命名已失去意义。另一方面,战国是个思想活跃、百家争鸣的时代,战国人发展了春秋时已有的“天命靡常”的观点,命名当世为“战国”;又根据西周以后诸侯国林立,各国国史均名曰《春秋》,称这段历史时期为“春秋”。两汉时,人们继承了战国时人对春秋时代的称谓。 至于说“春秋时代是由鲁国国史《春秋》得名”的看法,徐文商榷说:鲁史《春秋》被拔高到经典的地位,是汉以后儒学作为官学后的事,战国时人未必肯把它奉为经典;鲁国当时并非大国,地位衰微;再者,在秦始皇焚书以前,众多的《春秋》还会大量保存的,否则墨子何以会说“吾见百国《春秋》”?可见,战国人是不会以鲁《春秋》来命名这一时代的。 1、对文中画横线的句子理解正确的一项是() A.在秦始皇焚书以后,众多的《春秋》已被焚毁,不可能大量保存,所以墨子不可能见到百国《春秋》。 B.墨子见过的百国《春秋》,几乎全被秦始皇烧毁了,只剩下鲁国《春秋》,因此当时各国国史均以“春秋”命名。 C.墨子说他见过百国《春秋》,说明当时各国国史均以“春秋”命名,而绝大多数都已被秦始皇烧毁。 D.在秦始皇焚书以前,保存了大量的鲁国《春秋》。如果不烧这些书,墨子见到的《春秋》会有百部以上。 2、徐文认为“春秋”不是由鲁国《春秋》而得名的,不能作为这一观点的依据的一项是()。 A.鲁史《春秋》当时并未被奉为经典。 B.当时大国争霸,周王室无力控制诸侯。 C.当时各国国史均以“春秋”为名,并非鲁国一国。 D.鲁国当时并不是大国,而且地位衰微。 3、下列说法不符合原文意思的一项是() A.夏、商、周三代的名称,是由族名、国都名、王朝名三者合一命名的。B.“春秋”这一时代称谓始于战国,两汉时人们继承了这一称谓。 C.“春秋”作为时代称谓是以思想活跃、百家争鸣作为历史背景的。 D.产生于战国的“天命靡常”的观点,是“战国”时代得名的依据。

诗经的文学价值

诗经的文学价值 《诗经》是我国第一部诗歌总集,共305篇,笙诗六篇,有目无辞。《诗经》共分风、雅、颂三大部分。《诗经》内容丰富,反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子。 《诗经》的文学价值主要表现为它的的思想内容和艺术成就。 从思想内容上看; 首先,诗经是反映生产劳动和恋爱婚姻的诗篇。《诗经》的民歌作者是劳动人民,因此他们的作品要描写从事田猎、畜牧和农业生产的劳动情景,如《周南·芣苢》《魏风·十亩之间》《小雅·大田》。而《诗经》中的爱情诗,多方面的反映了男女恋爱生活中的场景和心理描写,也反映了围绕恋爱婚姻问题而产生的各种社会矛盾,如《周南·关雎》《邶风·静女》《郑风·溱洧》。一对热恋中的情侣,有相会时的欢乐和幸福,也有分离时的痛苦和不安,如《王风·采葛》《秦风·蒹葭》。青年男女正当的恋爱生活,在剥削阶级的社会里,常常遭到礼教的束缚和干预,如《郑风·将仲子》《鄘风·柏舟》。《诗经》民歌中还有一些弃妇诗,反映妇女被丈夫欺凌和遗弃的悲剧,写出婚姻生活的现实。如《卫风·氓》《邶风·谷风》。 其次,反映征战,徭役,社会黑暗和离乱的诗篇;如《齐风·东方未明》,《小雅·何草不黄》等,写出了战争与徭役给人民带来的痛苦,这种痛苦还表现在思妇诗中,写出了妻子对出征丈夫的思念,如《卫风·伯兮》,《王风·君子于役》。战争具有两种不同的性质,对抵御外族入侵的正义战争,人民总是全力支持的,甚至不惜做出巨大的自我牺牲,如《秦风·无衣》《鄘风·载驰》。 再次,反映阶级压迫、剥削和社会不公。如《豳风》中的《七月》、《魏风》中的《伐檀》《硕鼠》。这部分诗歌或揭露当时政治腐朽、黑暗,或讽刺统治者的丑恶行为、肮脏的灵魂,如《邶风?新台》,《齐风》中的《南山》《载驱》等。“国风”中还有一些暴露统治阶级残酷行为的诗篇,如《秦风?黄鸟》。 最后,歌颂祖先创业的史诗和古老的祭歌。《诗经》中的一组古老的史诗,它用简朴的语言记载了周人发祥和创业的历史,歌颂了周民族在黄河流域开垦土地、建立家园的光辉事迹,如《大雅》中的《生民》《公刘》《绵》《皇矣》《大明》。尊天敬祖的宗教性祭歌,大都是为统治阶级歌功颂德和祭神的乐歌,大部分保存在“三颂”中。这些颂歌,虽然表面上堂皇庄严,音调铿锵响亮,但是内容空虚肤浅,形式呆板单调。 从艺术成就上看; 首先,《诗经》表现出的关注现实的热情、强烈的政治和道德意识、真诚积极的人生态度,被后人概括为“风雅”精神,直接影响了后世诗人的创作。其“饥者歌其食,劳者歌其事”的创作精神,启发和推动了后世作家密切关注现实、国家命运和民生疾苦,如汉乐府诗缘事而发的特点,建安诗人的慷慨之音,都是这种精神的直接继承,后世诗人往往倡导“风雅”精神,来进行文学革新。 其次,赋、比、兴的艺术表现手法为后世文学的创作提供了成功的艺术借鉴。《诗经》所

诗经国风原文、译文、注释、赏析

诗经国风原文、译文、注释、赏析 《诗经国风》概述?作者小传:《诗经》约在公元前六世纪中叶编纂成书,据说是由儒家创始人孔子编定的。 它是我国第一部诗歌总集,共收作品三百零五篇,分为风、雅、颂三部分,都因音乐得名。 风是地方乐调,收录当时十五国的民歌;雅分大、小雅,多为贵族所作的乐章;颂是用于宗庙祭祀的乐歌。 目录1 概述2 地区年代3 主要内容4 徭役诗5 婚姻爱情6 艺术特色7地位影响《诗经国风》《诗经国风》是《诗经》中的精华,是中国古代文艺宝库中璀璨的明珠。 国风中的周代民歌以绚丽多彩的画面,反映了劳动人民真实的生活,表达了他们对受剥削、受压迫的处境的不平和争取美好生活的信念,是中国现实主义诗歌的源头。 诗经?国风《诗经国风》-概述国风的风即音乐曲调,国风即各地区的乐调。 国是地区、方域之意。 十五国风160 篇包括周南、召南、邶风、鄘风、卫风、王风、郑风、齐风、魏风、唐风、秦风、陈风、桧风、曹风、豳风。 周南、召南、豳都是地名,王是指东周王畿洛阳,其余是诸侯国名,十五国风即这些地区的地方土乐。 国风中,豳风全部是西周作品,其他除少数产生于西周外,大部

分是东周作品。 静女《诗经国风》是中国现实主义诗歌的源头。 在《七月》中,我们看到了奴隶们血泪斑斑的生活,在《伐檀》中更感悟了被剥削者阶级意识的觉醒,愤懑的奴隶已经向不劳而获的寄生虫、吸血鬼大胆地提出了正义的指问:不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不守不猎,胡瞻尔庭有县獾兮?有的诗中还描写劳动者对统治阶级直接展开斗争,以便取得生存的权利。 在这方面,《硕鼠》具有震颤人心的力量。国风中有一些反映兵役、徭役给人民造成极大痛苦的思妇的诗,如《殷其雷》、《伯兮》、《君子于役》等就是这一类诗篇的代表作。 国风中还有数量不少的爱情诗。反映不合理的婚姻给妇女造成极大的痛苦,表达青年男女对美满婚姻的向往和追求,是这类爱情诗的重要主题。 《氓》、《谷风》等篇为我们展示的正是这种生活画面。 而《柏舟》还具有鲜明而强烈的反抗意识。 基调健康、乐观的恋歌(如《静女》、《木瓜》等),更给爱情诗增添了一种和谐、喜悦的情愫。 所有这些都是劳动人民思想情感的真实表达。 国风中还有不少民歌对统治阶级的荒淫无耻,予以有力的讽刺和鞭笞,如《新台》、《南山》、《株林》等都是这方面的名篇。 《诗经国风》-地区年代《诗经国风》分布的地区,周南是周公所治的南国,召南是召公所治的南国,以陕地(今河南陕县)为分界线,其东

《诗经》常识

关于诗经的基本常识 诗经是中国最早的诗歌总集,收集了从西周初期至春秋中叶大约500年间的诗歌305篇。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。 《诗经》的体例是按照音乐性质的不同来划分的,分为风、雅、颂三类。 1、风:是不同地区的地方音乐,多为民间的歌谣。《风》诗是从周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳等15个地区采集上来的土风歌谣,共160篇,大部分是民歌。 2、雅:是周王朝直辖地区的音乐,大部分为贵族的作品,即所谓正声雅乐。《雅》诗是宫廷宴享或朝会时的乐歌,按音乐的不同又分为《大雅》31篇,《小雅》74篇,共105篇。除《小雅》中有少量民歌外,大部分是贵族文人的作品。 3、颂:是宗庙祭祀的乐歌和史诗,内容多是歌颂祖先的功业的。《颂》诗又分为《周颂》31篇,《鲁颂》4篇,《商颂》5篇,共40篇。全部是贵族文人的作品。 诗经的表现手法,一个最显着特点便是“赋,比,兴”手法的运用。 1、赋,“敷陈其事而直言之”是直陈其事。诗经中大多数文章都运用了这种手法。大、小《雅》中,尤其是史诗,铺陈的场面较多。如:小雅中的采薇的诗句“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”不但写的形象鲜明,而且通过情景对称给人留下了极深的印象。 2、兴,“先言他物以引起所咏之辞”,也就是借助其他事物为所咏之内容作铺垫。是气言托物以引起所咏之辞。如:《陈风月出》中“月出皎兮”、“月出皓兮”、“月出照兮”等,使诗中人物更形象。 3、比,“以彼物比此物”,也就是比喻之意,顾名思义上打比方,典型篇章便是《魏风硕鼠》中利用“硕鼠”形象的揭示了深刻阶级寄生虫的本质。还有《关雎》开头的“关关雎鸠,在河之洲”,原是诗人借眼前景物以兴起下文“窈窕淑女,君子好逑”总体来说,《诗经》中运用“赋、比、兴”的手法是相当成功的。 《诗经》中绝大部分都是抒情诗。其运用了现实主义的创作方法,从社会生活的各个侧面反映了广泛的社会生活,构成一幅幅真实而生动的画卷。如:《七月》、《氓》、《东山》等,都是以描写细节冗长的着名诗篇。以上都是长篇的作品,但在《诗经》中短小的诗也富有比较丰富的细节。如:《齐风十亩之间》中:“十亩之间兮。桑者闲闲兮,行与子还兮。十亩之外兮,桑者泄泄兮。行与子逝兮。”从中我们不难看出《诗经》中大部分诗是主要通过对客观事物的刻画来反映诗人内心的感情,都应了“以我现物,物皆看我之色彩”这句话。 《诗经》主要采用四言诗和隔句用韵,但亦富于变化,其中有二言、三言、五言、六言、七言、八言、的句式,显得灵活多样,读来错落有致。章法上具有重章叠句和反复咏唱的特点,大量使用了叠字、双声、叠韵词语,加强了语言的形象性和音乐性。但也有一些作品句子长短变化很活,语气很自然。如:《邶风式微》中“式微,式微,胡不归微君之故,胡为乎中露”《诗经》中有许多作品,质备章词句四旋。有的只换几个字,使诗歌赋予音乐感,便于吟咏,最典型的例子便是《风充良》。 《诗经》共收录诗歌305首,在内容上分为风、雅、颂三个部分。其中“风”包括了十五个地方的诗经封面民歌,包括今天山西,陕西,河南,河北,山东,湖北北部一些地方,叫“十五国风”,有160篇,是《诗经》中的核心内容。“风”的意思是土风、风谣。“雅”是正声雅乐,即贵族享宴或诸侯朝会时的乐歌按音乐的布局又分“大雅”、“小雅”,有诗105篇,其中大雅31篇,小雅74篇。“颂”是祭祀乐歌,分“周颂”31篇、“鲁颂”4篇、“商颂”5篇,共40篇。是“五经”之一。《诗经》距今已有2500多年的历史。《诗经》表

诗经经典语句

1、关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。《诗经·国风·周南·关雎》 译:水鸟应和声声唱,成双在河滩。美丽贤德的好姑娘,正是我的好伴侣。 2、蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。《诗经·国风·秦风·蒹葭》 译:初生芦苇青又青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。 3、桃之夭夭,灼灼其华。《诗经·国风·周南·桃夭》 译:桃树繁茂,桃花灿烂。 4、巧笑倩兮,美目盼兮。《诗经·国风·卫风·硕人》 译:浅笑盈盈酒窝俏,黑白分明眼波妙。 5、知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求,悠悠苍天,此何人哉?《诗经·国风·王风·黍离》 译:知道我的人,说我心烦忧;不知道的,问我有何求。高高在上的老天,是谁害我如此(指离家出走)? 6、彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。《诗经·国风·王风·采葛》 译:采蒿的姑娘,一天看不见,犹似三季长。 7、青青子衿,悠悠我心。《诗经·国风·郑风·子衿》 译:我怀恋着倩影,我心伤悲! 8、投我以木瓜,报之以琼琚。《诗经·国风·卫风·木瓜》 译:他送我木瓜,我就送他佩玉。 9、昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。《诗经·小雅·采薇》 译:回想当初出征时,杨柳轻轻飘动。如今回家的途中,雪花纷纷飘落。

10、风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?《诗经·国风·郑风·风雨》 译:风雨晦暗秋夜长,鸡鸣声不停息。看到你来这里,还有什么不高兴呢? 11、有匪君子,如切如磋,如琢如磨。《诗经·国风·卫风·淇奥》 译:这个文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美无斑。 12、言者无罪,闻者足戒。《诗经·周南·关雎·序》 译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,也是无罪的。听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。 13、兄弟阋于墙,外御其侮。《诗经·小雅·棠棣》。 译:兄弟在家中争吵,但对外来的入侵和侮辱却共同抵御。 14、投我以桃,报之以李。《诗经·大雅·抑》 译:人家送我一篮桃子,我便以李子相回报。 15、靡不有初,鲜克有终。《诗经·大雅·荡》 译:开始还能有些法度,可惜很少能得善终。 16、呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。《诗经·小雅·鹿鸣》 译:野鹿呦呦叫着呼唤同伴,在那野外吃艾蒿。我有许多好的宾客,鼓瑟吹笙邀请他。 17、手如柔荑,肤如凝脂,脸如蝤麒,齿如瓠犀。巧笑倩兮,美目盼兮。 译:手指纤纤如嫩荑,皮肤白皙如凝脂,美丽脖颈像蝤蛴,牙如瓠籽白又齐,额头方正眉弯细。微微一笑酒窝妙,美目顾盼眼波俏。 18、执子之手,与子偕老。《诗经·国风·邶风·击鼓》

农业文明在中国古代文学中的表现和意义--——以《诗经》为例

农业文明在中国古代文学中的表现及意义 ——以《诗经》为例中国古代文化的经济基础是自然经济占主导地位的农业经济。以农为本, 以农立国的内陆文化形成一种传统与定势。“农民不但生产自己需要的农产品, 而且生产自己需要的大部分手工业品。地主和贵族对于从农民剥削来的地租, 也主要地是自己享用, 而不是用于交换。那时虽有交换的发展, 但是在整个经济中不起决定的作用。”这种农业经济在中国历史上一直延续了三千年左右, 对中国人的思想与文化产生了深远的影响。冯友兰先生说: “在思想的时候,人们常常受到生活环境的限制。在特定的环境,他就以特定的方式感受生活。”而作为中国古代文化的一种特殊形态的中国传统文学,不可避免地深深的打上华夏长达数千年,源远流长、久远厚重的农业文明的烙印。农业文明使中国传统文学中自始至终贯注着一种农业文化精神,在潜移默化中培养着世世代代的民族情感,也培养了具有特殊韵味的中国文学,显现出独特的人文特征。 提起中国传统文学与中国农业文明的关系,我们不得不谈到中国文学传统中农业崇拜的精神,关于中国传统文学中的农业崇拜精神,我们不难会联想到我国保存下来的最古老的诗歌总集《诗经》中的一首充满了神话色彩的周民族祭祖诗《生民》,诗歌描述了周人始祖后稷的种种灵迹,女神姜嫄行于旷野,见有上帝的足迹,她对这足迹的姆指痕感兴趣.使以脚践踏之,于是若有所感、怀了身孕。临产时.生下一个好像是羊胞胎的肉蛋,却劈剖不开。她将它抛在窄路上,行牛走马不敢践踏。她将肉蛋丢在树林,偏遇见有人正在伐木。最后,她将肉蛋弃于冰上.有大鸟飞来孵育它。等到大鸟飞走时。肉蛋中一人破壳而出,他就是后稷。后稷出壳后,就能走路,就会说活.就会种植庄稼。后来他定居在有邰,就成为周人的始祖。

完整版诗经楚辞名句精选及翻译

诗经楚辞名句精选及翻译 《诗经》是中国最古老的一部诗歌总集,一部现实主义的诗歌总集,它收录从西周初年到春秋中叶即公元前1100-600 年左右的诗歌305 首,其中6 首为笙诗,只有题目,没有诗,故又称“诗三百” 。只有题 目共四五百年间的民间歌谣(风)、士大夫作品(雅),以及祭神的颂辞(颂)。按用途和音乐分“风、雅、颂”三部分,其中的风是指各地方的民间歌谣,其中的雅大部分是贵族的宫廷正乐,其中的颂是周天子和诸侯用以祭祀宗庙的舞乐。《诗经》的主要表现手法是赋、比、兴。其中直陈其事叫赋;譬喻叫比;先言它物以引起所咏之物叫兴。《诗经》表现手法上分为赋、比、兴与风、雅、颂合称“六义” 。《诗经》多以四言为主,兼有杂言。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称 《诗经》,并沿用至今。 诗经名句赏析 1.青青子衿,悠悠我心。《诗经?国风?郑风?子衿》 翻译:你的衣领色青青,我心惦记总不停。 2.江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。《诗经。召南.江有汜》 翻译:江水长长有支流,新人嫁来分两头,你不要我使人愁。今日虽然不要我,将来后悔又来求。 3.桃之夭夭,灼灼其华。《诗经?国风?周南?桃夭》翻译:桃树蓓蕾缀满枝杈,鲜艳明丽一树桃花。 4.巧笑倩兮,美目盼兮。《诗经?国风?卫风?硕人》翻译:浅笑盈盈酒窝俏,晶莹如水眼波妙。 5.蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。《诗经?国风?秦风?蒹葭》 翻译:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?恰似在河水那一方。 6.靡不有初,鲜克有终。《诗经?大雅?荡》 翻译:没有不能善始的,(只)可惜很少有能善终的。事情都有个开头,但很少能到终了。 7.战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。《诗经?小雅?小旻》翻译:面对政局我战兢,就像面临深深渊,就像脚踏薄薄冰。 8.有匪君子,如切如磋,如琢如磨。《诗经?国风?卫风?淇奥》翻译:美君子文采风流,似象牙经过切磋,如美玉经过琢磨。 9.它山之石,可以攻玉。《诗经?小雅?鹤鸣》 翻译:别的山上的石头,能够用来和玉器媲美。 10.昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。《诗经?小雅?采薇》 翻译:当初离家出征远方,杨柳飘扬春风荡。如今归来路途中,雪花纷飞漫天扬。11.言者无罪,闻

《诗经》的经典地位与现代价值

《诗经》的经典地位与现代价值 演讲人:张中宇演讲地点:重庆师范大学演讲时间:2016年5月 作者:张中宇《光明日报》( 2016年08月25日11版) ●从《诗经》选诗经周初到春秋中叶约500年的时间跨度来看,《诗经》无疑经过了历代多次编集的不断积累才最终成书,但孔子很可能是《诗经》最后的编定、校定者。 ●周代诗人们对历史进步的高度敏感,对现实的清醒认识,是非分明的价值判断,从先进的文化层面,夯实了西周和东周共延续近800年的基业。 ●“风雅”即《诗经》中风诗、雅诗融入广阔社会、民间,并提升其文化内涵的现实主义传统。“风雅”成为唐代诗人的主要标准,李白、杜甫、白居易、韩愈等,都在他们的诗篇或诗论中,推崇源自《诗经》的“风雅”“比兴”。 《诗经》的编订问题 西汉司马迁在《史记·孔子世家》中,最早提出“孔子删诗”说:“古者诗三千余篇,及至孔子,去其重,取可施于礼义,上采契后稷,中述殷周之盛,至幽厉之缺,始于衽席,故曰‘关雎之乱以为风始,鹿鸣为小雅始,文王为大雅始,清庙为颂始’。三百五篇孔子皆弦歌之,以求合韶武雅颂之音。礼乐自此可得而述,以备王道,成六艺。”根据司马迁的记载,孔子做了两项与《诗三百》编订相关的关键工作。第一项是“去其重”,即在3000余篇诗中,去除重复,校订错讹,编成了一个文献意义上的“善本”。第二项是“取可施于礼义”,即进行选择,也就是说,《诗三百》是以儒家理想作为编辑标准进而形成的新的“精选本”,与孔子所依据的此前的各种文本,具有根本的不同。司马迁显然认定《诗三百》是孔子依据流传的大量文献重新“编定”,而非仅进行文献整理。东汉班固、王充,唐代陆德明,宋代欧阳修、程颢、王应麟,元代马端临,明代顾炎武等,均沿袭司马迁说。司马迁、

《诗经》的成就及价值

《诗经》的成就及价值 《》的特色和影响,主要表现在以下几个方面: 第一,《诗经》是以抒为主流的。 第二,《诗经》中的,除了极少数几篇,完全是反映现实的人间世界和日常生活、日常。 第三,与上述第二项相联系,《诗经》在总体上,具有显著的政治与道德色彩。 第四,《诗经》的抒情诗,在表现个人感情时,总体上比较克制因而显得平和。 以上主要从内容、思想倾向、抒情特点等诸方面论述了《诗经》的几个重要特色。这些特色对中国后代的影响都很深远。下面再从语言形式、表现手法等方面简略介绍一下《诗经》的特色,这些方面的影响,情况各有不同。 《诗经》的基本句式是四言,间或杂有二言直至九言的各种句式。但杂言句式所占比例很低。只有个别诗是以杂言为主的,如《伐檀》。以四言句为主干,可以由此推想当时演唱《诗经》的音乐旋律,是比较平稳和比较简单的。至汉代以后,四言诗虽断断续续一直有人写,但已不再是一种重要的诗型了。反而在辞赋、颂、赞、、箴、铭等特殊的韵文文体中,运用得很普遍。 《诗经》是我国古代诗歌辉煌的开端,它对我国后世诗歌,以至整个古代文学的发展都有着极为巨大的影响。它所表现的“饥者歌其食,劳者歌其事”的现实主义精神,为后世的进步作家树立了楷模,启发和推动诗人、作家去关心国家的命运和人民的疾苦,把反映现实作为创作的出发点。这种关注现实的热情、强烈的政治和道德意识、真诚积极的人生态度,被后人括为“风雅”精神。《诗经》中以个人为主体的抒情发愤之作,为屈原所继承。汉乐府诗缘事而发的特点,建安诗人的慷慨之音,都是这种精神的直接继承。后世诗人往往倡导“风雅”精神,来进行文学革新。陈子昂的诗歌革新以及唐代的许多优秀诗人,都继承了“风雅”精神。和新乐府诸家所表现出的注重现实生活、干预政治的.旨趣和关心人民疾苦的倾向,也是“风雅”精神的体现。而且这种精神在唐以后的创作中,从宋代的延伸到清末的黄遵宪。《诗经》的“赋、比、兴”的表现手法,在我国古代诗歌创作中一直被继承和发展着,成为我国古代诗歌的一个重要特点。《诗经》民歌重叠反复的形式,准确、形象、优美的语言,也被后世诗人、作家大量的吸取运用。《诗经》以它所表现出的深刻的社会内容和优美的艺术形式,吸引着后代文人重视民歌,向民歌学习。

《诗经》的文学常识-1

《诗经》的文学常识 导读:一、诗经内容简介 《诗经》就整体而言,是周王朝由盛而衰五百年间中国社会生活面貌的形象反映,其中有先祖创业的颂歌,祭祀神鬼的乐章;也有贵族之间的宴饮交往,劳逸不均的怨愤;更有反映劳动、打猎、以及大量恋爱、婚姻、社会习俗方面的动人篇章。 《诗经》现存305篇(此外有目无诗的6篇,共311篇),分《风》、《雅》、《颂》三部分。 《风》出自各地的民歌,是《诗经》中的精华部分有对爱情、劳动等美好事物的吟唱,也有怀故土、思征人及反压迫、反欺凌的怨叹与愤怒,常用复沓的手法来反复咏叹,一首诗中的各章往往只有几个字不同,表现了民歌的特色。 《雅》分《大雅》、《小雅》,多为贵族祭祀之诗歌,祈丰年、颂祖德。《大雅》的作者是贵族文人,但对现实政治有所不满,除了宴会乐歌、祭祀乐歌和史诗而外,也写出了一些反映人民愿望的讽刺诗。《小雅》中也有部分民歌。 《颂》则为宗庙祭祀之诗歌。《雅》、《颂》中的诗歌对于考察早期历史、宗教与社会有很大价值。 以上三部分,《颂》有40篇,《雅》有105篇(《小雅》中有6篇有目无诗,不计算在内),《风》的数量最多,共160篇,合起来是305篇。古人取其整数,常说“诗三百”。 二、诗经创作背景

周代的祖居之地周原宜于农业,“大雅”中的《生民》、《公刘》、《绵绵瓜瓞》等诗篇都表明周是依靠农业而兴盛,农业的发展促进了社会的进步。周族在武王伐纣之后成为天下共主,家族宗法制度、土地、奴隶私有与贵族领主的统治成为这一历史时期的社会政治特征。[9] 西周取代殷商,除了商纣暴虐无道,主要与其实行奴隶制经济制度有关。西周建立以后,为缓和生产关系与生产力的尖锐矛盾,缓和阶级斗争,变奴隶制为农奴制,正如王国维在《殷商制度论》中所言:“中国政治与文化之变革,莫剧于殷周之际……殷周间的三大变革,自其表而言之,不过一家一姓之兴亡,与都邑之转移。自其里言之,则旧制度废而新制度兴,旧文化废而新文化兴……” 西周较之殷商,由于经济制度的巨大变革,促使社会在精神文明方面产生飞跃性的进步,作为文学代表的《诗经》出现是时代进步的必然产物,而它反过来又促进了社会的文明进步。 传承历史 据说春秋时期流传下来的诗有3000首之多,后来只剩下311首(其中有六首笙诗有目无诗)。孔子编纂诗经之后,最早明确记录的传承人,是“孔门十哲”、七十二贤之一的.子夏,他对诗的领悟力最强,所以由其传诗。 汉初,说诗的有鲁人申培公,齐人辕固生和燕人韩婴,合称三家诗。齐诗亡于魏,鲁诗亡于西晋,韩诗到唐时还在流传,而今只剩外传10卷。现今流传的诗经,是毛公所传的毛诗。

诗经生僻字读音

诗经生僻字读音 《诗经》是我国先秦诗歌总集,是一部伟大的古典文学著作。它不仅是我国文学史上一座不朽的丰碑,也是我国文学发展道路上的光明灯塔。因此,研究《国学》的人,不能不仔细深入研究《诗经》。 但是由于年代久远,诗经里面存在大量的生字、冷僻字。由于这些字比较难认,无论是发音还是意思,一般的初学者对此望而生畏。它们事实上已经成为广大读者阅读、欣赏《诗经》的拦路虎之一。 为了方便大家学习,在这里,我想把这些难认的生字集中起来,做一下注音与简单解释。当然,限于水平,难免有错舛之处,还望诸位指正。 第一编国风部分

一、周南 1 关雎 关关雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉!辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 1 雎:音ju,一声。鳩,音jiu。雎鳩,水鸟的名字。

2 荇:音xing,四声。荇菜,草本植物,生长在水边,叶子可以浮出水面,是一种野菜,可以吃。 3 寤,音wu,四声。睡醒的意思,也有“悟”的意思。 4 寐,音mei,四声。睡觉的意思。 5 芼,音mao,四声。拔的意思。 2 葛覃 葛之覃兮,施于中穀,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。 葛之覃兮,施于中穀,维叶莫莫。是刈是蒦,為絺為绤,服之无斁。

言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归寧父母。 6 覃,音tan,二声。延长的意思。葛覃是多年生草本植物,可以用来织布。 7 施,音yi,四声。伸展的意思。 8 穀,音gu,三声,同“谷”,山谷的意思。 9 喈,音jie,一声。鸟鸣的声音。 10 刈,音yi,四声。收割的意思。 11 蒦,音huo,四声。同“濩”。煮的意思。有的版本也写作“濩”。 12 絺,音chi,一声。细葛布。 13 绤,音xi,二声,粗葛布。

《诗经》在文学史上的地位和影响

《诗经》在文学史上的地位和影响 《诗经》在中国文学史上具有崇高的地位和深远的影响,奠定了我国诗歌的优良传统,哺育了一代又一代诗人,我国诗歌艺术的民族特色由此肇端而形成。 一、《诗经》主要是抒情言志之作。从《诗经》开始,我国诗歌沿着《诗经》开辟的抒情言志的道路前进,抒情诗成为我国诗歌的主要形式。 二、《诗经》表现出的关注现实的热情、强烈的政治和道德意识、真诚积极的人生态度,被后人概括为“风雅”精神,直接影响了后世诗人的创作。屈原《离骚》、汉乐府诗、建安诗人都是这种精神的直接继承。后世诗人往往倡导“风雅”精神,来进行文学革新。如陈子昂、杜甫、白居易和新乐府诸家,都是“风雅”精神的体现。 三、比兴在艺术表现手法上为后代作家提供了学习的典范。《诗经》中触物动情,运用形象思维的比兴,塑造鲜明的艺术形象,构成情景交融的艺术境界,对我国诗歌的发展具有重大的意义。汉乐府民歌、古诗十九首,明显是对《诗经》起兴手法的继承。比兴的运用,形成了我国古代诗歌含蓄蕴藉、韵味无穷的艺术特点。 四、《诗经》对我国后世诗歌体裁结构、语言艺术等方面,也有深广的影响。曹操、嵇康、陶渊明等人的四言诗创作直接继承《诗经》的四言句式。后世箴、铭、诵、赞等文体的四方言句和辞赋、骈文以四六句为基本句式,也可以追溯到《诗经》。总之,《诗经》牢笼千载,衣被后世,不愧为中国古代诗歌的光辉起点。 屈赋的艺术成就对后世也有着巨大的影响。鲁迅说屈原的作品“逸响伟辞,卓绝一世”,楚辞对中国文学史产生了极其深远而广泛的影响。 首先,楚辞创造了一种新的诗歌样式,能够更加有效地塑造艺术形象和抒发复杂、激烈的感情。其次,楚辞突出地表现了浪漫的精神气质。主要表现为感情的热烈奔放,对理想的追求,以及抒情主人公形象的凸现,想象的奇幻,创造了一幅幅雄伟壮丽的图景。使得诗歌显出飘渺迷离、谲怪神奇的美学特征,对李白、李贺等后世诗人有巨大的影响。再次,楚辞的象征手法对后世的文学创作有重大影响。楚辞中的香草美人意象,成了中国文学史上以男女君臣相比况的常见的创作手法。楚辞中的香草美人意象包结合着屈原的生平遭遇、人格精神和情感经历,从而更富有现实感,也更加充实,得到后世文人的认同,并形成了一个源远流长的香草美人的文学传统。如蒲松龄自云:“知我者,其在青林黑塞间乎!”显然是受到了楚辞香草美人传统的影响。

诗经对中国文学史上的影响

浅谈《诗经》的价值 《诗经》是我国第一部诗歌总集,原名《诗》或“诗三百”,共有305篇,全书收集了周初至春秋中叶五百多年间的的品。《诗经》中的作品,内容十分广泛,深刻反映了殷周时期,尤其是西周初至春秋中叶社会生活的各个方面。《诗经》可以说是一轴巨幅画卷,当时的政治、经济、军事、文化以及世态人情、民俗风习等等,在其中都有形象的表现。《诗经》的产生,不仅记录了过去,也影响着之后中国的方方面面。 个人认为,诗经从政治,历史,文学三方面都对中国后世产生了深远的影响。本文将从这三方面,结合资料综合论述《诗经》的价值和影响。 一.政治价值 有言道“诗以言志,文以载道”,《诗经》这样一部记录民间疾苦,反映当时人民生活的诗集也深刻的反映出当时《诗经》所传达的政治理念。另外,因《诗经》是孔子根据其自己的政治理念所编纂的,所以《诗经》当中也渗透着孔子的为政思想。《诗经》的政治价值有如下几方面: (一)诗经的教化意义 在《诗经》中,渴望仁君贤臣,国泰民安,赞美忠孝诚信,勤勉敬业,揭露统治者荒淫腐朽,反对剥削压迫,揭露民间疾苦的文章比比皆是。诗词的广泛传播,对于百姓,知识分子和君王都产生了深刻影响。就像孔子所说“《诗》可以兴,可以观,可以群,可以怨,迩之事父,远之事君。”是合乎当时实际的。 首先,《诗经》使百姓对于当时官员的从政方针和政治理念的有了初步的认识,他们开始以《诗经》为标准对照考察为官之道。除此之外,《诗经》也成为当时春秋社会评判是非的标准和自我解剖的镜子。如诗经中的名句“人而无仪,不死何为?”从一定程度上就反映了当时人们“舍生取义”的道义和思想。 其次,《诗经》成为周朝知识分子求学求仕的必修课,人人烂熟于心。用诗来提高道德修养,言语修辞,出使专对,美刺时政,同时《诗》也鲜明的表示出当时知识分子的政治观念,即敬天保民,敬德保民。不仅如此,诗经也是卿、大夫事君进谏的依据,如“他山之石,可以攻玉”等一系列进谏之词,从一定程度上推动了当时政治思想的进步。

相关主题
相关文档 最新文档