当前位置:文档之家› 诸忠孝《电子支付与结算》授课计划 -

诸忠孝《电子支付与结算》授课计划 -

诸忠孝《电子支付与结算》授课计划 -
诸忠孝《电子支付与结算》授课计划 -

2015-2016学年第二学期授课计划

学期授课进度计划

说明:(1)2学时为一次课;(2)教学形式有:多媒体辅助课堂教学、课内实训、项目作业等。

教研室主任签字:系部主任签字:许少鹏教务处长签字:

授课进度检查记录

《英汉翻译课程教学大纲》

英汉翻译课程教学大纲 一、课程的目的和任务 《英汉翻译教程》和《汉英翻译教程》的教学目的和任务是,从英译汉和汉译英的一般规律和原则出发,围绕翻译的基本理论、英汉异同的对比以及翻译实践中成功或失败的实例,介绍汉英两种语言的对比与分析、各类文体的语言特点以及不同翻译方法,向学生传授基本的翻译理论和常用方法、技巧,通过反复实践培养学生汉英翻译基本技能。通过学习,学生能够熟练地运用已掌握的英语基本语法和词汇等知识,忠实、准确、通顺、完整地将汉语句子、段落和短文译成英语,并对文化差异有着较强的敏感性,能够较好地处理英汉互译中具有民族特色的形象、比喻等,胜任一般性的政治、经济、文化、科技、应用文等的翻译工作。同时,还要注重培养学生严谨的学风,避免不求甚解、逐词死译和望文生义。 适当补充口译实践,训练学生在政治、经济、文化等方面的能力,并提高学生的政策水平和涉外工作能力。 二、课程的基本要求 《英汉翻译教程》和《汉英翻译教程》课程的教学分为翻译方法和技巧训练阶段和短文翻译两个阶段,其分别要求是: 1、翻译方法和技巧训练阶段的基本要求: (1)、词汇: 掌握10000-12000 个词汇以及这些单词构成的常用词组;正确而熟练地使用其中5000-6000 个词 汇及最常用的搭配,能够运用到汉英互译中。 (2)语法: 熟练地使用各种衔接手段,连贯地表达思想,侧重语法结构在翻译过程中的理解和应用。 (3)阅读能力: 能读懂一般英美报刊杂志上的社论和书评,理解文章大意,分辨事实与细节;能读懂有一定难度的 历史传记及文学作品,理解其真实含义;能分析上述题材文章的思想观点,语篇结构,语言特点和修辞手法。 (4)翻译能力: 能借词典将文字资料译成理解正确、表达准确、译文连贯通顺具一定修辞手段的规范语句,写译的速度达到每小时250-300 词。 2. 短文翻译阶段的基本要求: (1)词汇 1

服装设计专业教学计划

服装设计专业教学计划 ′ 服装设计专业教学计划 一、专业名称、专业代码 专业名称:服装设计专业代码:610204 二、学制与招生对象 学制:三年制 招生对象:普高(职高)毕业生 三、行业与岗位分析 (一) 行业分析 改革开放以来,随着社会生产力的不断发展,人们的物质、精神生活水平已有很大的提高,社会需求也在不断地重组、融合、延伸、拓展。当今时代信息技术在产业中占有重要的地位,由于信息技术的推动和影响,科学技术的渗透和延伸, "纯艺术"与应用艺术概念的界定也越来越趋于模糊。服装艺术的实用性、应用性需求已形成主流,文化消费或精神消费已成为社会的一种普遍需求。 (二)岗位分析 随着经济的快速发展,人民生活水平的大力提高,人们对服装的要求越来越高,服装的流行变化日趋加快。作为都市产业的服装业,正向高标准、高设计附加值、高新技术大量使用的方向迈进。而服装设计、服装样版设计等专业技术则是推动服装行业大力发展的关键。本专业学生毕业后可从事以下岗位的工作:(1)服装设计师。 (2)服装样版师。 (3)工艺师。 (4)形象设计师。 (5)市场营销人员。 (6)管理者。 四、培养目标与规格要求 (一)培养目标 本专业的培养的目标是以服务为宗旨,以就业为导向,走产学研结合的发展道路,思想培养服务于民族地区基础教育和经济社会协调发展的“下的去、留的住、用的上”,实践能力强,具有良好的职业道德的技能,高素质的“一专多能”的实用型服装设计艺术人才。培养适应社会主义现代化建设需要,德、智、体、美全面发展,掌握美术教育的基本理论和基础知识,具有较强的服装设计技能技法,能在社会上从事服装设计的工作,创作具有中国特色的服装设计,为我国服装设计注入一股新鲜的推动力。 (二)人才规格 热爱祖国,拥护社会主义,懂得并积极践行邓小平理论和“三个代表”重要思想,能正确认识和处理国家、

《英汉翻译》教学大纲

《英汉翻译》教学大纲 课程编号: 课程名称:英汉翻译 课程模块:三年制英语教育专业的专业方向必选课 课程属性:必修课 学时:总学时为36学时,一学期内上完,每周2课时。 先修课程:综合英语;英语泛读;英语口语;英语听力 适用专业:三年制英语教育专业 成绩考核:考试课 开课教研室:英语教研室 一、课程性质与任务 课程性质:《英汉翻译教程》是英语专业的必修课,教学分配在英语专业二年级进行。 课程任务:《英汉翻译教程》任务是,从英译汉和汉译英的一般规律和原则出发,围绕翻译的基本理论、英汉异同的对比以及翻译实践中成功或失败的实例,介绍汉英两种语言的对比与分析、各类文体的语言特点以及不同翻译方法,向学生传授基本的翻译理论和常用方法、技巧,通过反复实践培养学生汉英翻译基本技能。通过学习,学生能够熟练地运用已掌握的英语基本语法和词汇等知识,忠实、准确、通顺、完整地将汉语句子、段落和短文译成英语,并对文化差异有着较强的敏感性,能够较好地处理英汉互译中具有民族特色的形象、比喻等,胜任一般性的政治、经济、文化、科技、应用文等的翻译工作。同时,还要注重培养学生严谨的学风,避免不求甚解、逐词死译和望文生义。适当补充口译实践,训练学生在政治、经济、文化等方面的能力,并提高学生的政策水平和涉外工作能力。 二、课程教学内容、学时安排与要求 第一章翻译概论 【教学目的要求】 通过介绍世界和中国翻译史中理论与实践的发展情况,使学生对翻译标准、翻译基本方法、翻译中的可译性与不可译性等理论与实践问题有初步的了解,认识到翻译工作的重要性。 【教学重点难点】 注意在翻译练习中体现并强调翻译理论的运用。 【教学内容】 翻译的作用与使命,翻译的标准,翻译的方式,笔译与口译,可译性与不可译的补偿,中国翻译史,翻译练习

服装设计教学计划

服装设计教学计划 篇一:服装设计教学计划 《服装设计》课程教学计划 第一部分说明 一、教学目的、任务 服装对于人具有保护与美化的功能,属于产品设计的范畴,又属于视觉传达设计范畴;在自然与社会之间,人的着装又构成环境要素。所以开设这门课的目的在于提高学生的综合设计能力。该课程通过对服装设计的风格定位及流行因素,设计理念,表现方式的学习与研究,使学生在短时间内掌握服装设计的一般规律,了解流行的来源及服装风格与设计方向,引导学生的知识结构向多元化发展,提高学生的综合设计素养。 二、教学的具体要求 (一)了解服装设计的基本概念和设计原理。 (二)掌握服装设计定位和程序。 (三)具备设计意图的表达能力与立体造形能力。 三、教学中应注意的几个问题 (一)辅以大量服装发展史上的经典作品来讲解设计理念和方法,并作设计要素的基本练习,使学生由一般性鉴赏上升到一定理论高度去认识服装的社会性、时代性、人文性。

(二)安排学生进行一到两次市场调研,了解市场某些优秀品牌的设计定位及设计风格,同时了解和熟悉服装材料。也可以到服装厂实地参观,了解服装制作的工艺流程。 (三)注重从理论到实践,从课堂到市场,使学生在短时间内体验从设计构思到做出成品的全过程。锻炼学生的动手能力和社会实践能力。 四、教学效果检查 本课程在高中一年级第二学期开设,(:服装设计教学计划)共160学时,课程结束通过考试方式,成绩分平时成绩和期末考试两部分组成,评定该课程成绩。 五、教学时数分配 第二部分讲授大纲 第一章关于服装设计 一、目的要求 (一)了解服装设计的内涵。 (二)明确服装设计的意义。 二、讲授内容 (一)服装、服饰、成衣、时装的概念 (二)服装设计的研究范畴 (三)服装设计的审美特征 (四)服装设计与社会文化 第二章服装设计的形式法则及其规律

时装画教学计划及目标

中等职业学校 服装设计与工艺专业主干专业课程 教学基本要求 时装画教学基本要求 一、课程性质和任务 本课程是中等职业学校服装设计与工艺专业的一门主干专业课程。它的任务是:讲授设计的基础理论知识、服装配色的原理和方法,训练学生服装绘画基础和服装画的表现技能,通过造型训练,培养学生设计意识,为他们深入学习专业知识和未来职业转换奠定基础。 二、课程教学目标 (一) 知识教学目标 1. 了解或掌握一定的造型基础知识。 2. 了解装饰色彩的基础知识,掌握服装配色的基本规律及其在设计中的应用。 3. 了解或掌握图案构成的基本原理及图案的装饰作用,掌握构成要素及形式在服装造型中的应用,拓宽学生的设计意念。 (二) 能力培养目标 1. 基本掌握人体的基本表现手法。 2. 初步掌握人物色彩概括写生、人物动势速写和服装画人物的画法表现。 3. 具有装饰色彩应用和服装整体配色的能力。 4. 具有初步的造型设计能力。 (三) 思想教育目标 1. 具有积极思考、勇于探索的创新精神。 2. 树立实事求是、勤奋务实的学风。 3. 提高职业道德意识和品德修养。 三、教学内容和要求 基础模块 (一) 服装绘画基础 1. 基础理论知识 掌握绘画相关的概念和基本知识。 2. 几何形体、静物素描 了解几何形体、静物的绘画目的、意义,基本掌握比例、透视、结构、明暗、构图等绘画关系及画法步骤。

3.色彩基本知识绘画 了解写生色彩绘画的目的、意义,掌握色彩的基本知识。 4. 人物速写 了解人物速写的目的、意义,掌握人体比例、结构、动态,明确本专业人物速写的特定要求。 5. 归纳色彩绘画 了解归纳色彩的目的、意义,掌握归纳色彩的方法、步骤。 6. 服装效果图 了解服装效果图的目的、意义,掌握服装效果图的基本要求和表现技法。 (二) 服装色彩与配色 1. 服装色彩的基础理论 了解服装色彩的目的、意义,掌握色彩的基本属性及运用。 2. 服装色彩的对比与调和 了解或掌握色彩各属性基调对比关系,掌握色彩冷暖、面积、形状、位置等对比效果。 3. 服装配色规律 掌握服装配色的原理、方法,懂得服装配色与肤色、环境、面料质地、目的的关系,了解色彩的流行规律及应用意义。 (三) 服装造型设计基础 1. 平面构成与应用 了解平面构成原理,掌握构成要素及形式在服装中的应用。 2. 立体构成与应用 了解立体构成原理,掌握构成要素及形式在服装造型中的应用。 3. 平面纹样与应用 了解平面图案纹样的组织规律,掌握其表现形式在服装中的应用。 4. 服装款式构成 了解服装款式构成的基本概念,了解服装造型设计的形式美要素和形式美法则,掌握服装造型和款式构成的形式。 选学模块 (一) 服装画技法 1. 服装材料表现技法 掌握服装褶皱、衣纹、质感的绘画技巧。 2.服装人体练习 2. 服装画表现形式 掌握运用彩色水笔、彩色铅笔、水粉颜料等进行服装画的特殊表现技法。 (二) 服装标识设计 初步掌握针对服装品牌标识物品的形象设计。 (三)服装设计 了解服装廓型与立体造型构成的关系的表现手法,掌握服装造型的构成形式。 实践模块 (一) 基础实训

《英汉翻译理论与实践》教学大纲

《英汉翻译理论与实践》课程教学大纲 (英文名称E-C Translation: Theory and Practice) 一、课程说明 课程编码 22110280 课程总学时 32 周学时 2 学分 1.5 课程性质专业必修课适用专业英语专业1、教学内容与学时安排(见下表): 教学内容与学时安排表

2、课程教学目的与要求: 本课程是高等学校英语专业三年级学生开设的一门专业必修课。它是理论与实践相结合的一门课程,其主要目的在于使学生具备笔头英汉翻译的基本能力。通过介绍各类文体语言的特点、汉英两种语言的对比和分析以及各种不同文体的翻译方法,使学生掌握英汉翻译的基本理论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英译汉的能力。要求译文比较准确、流畅,翻译速度达到每小时250-300字。 3、本门课程与其它课程关系: 本课程为英语专业本科三年级学生开设。学生在修该课程之前已修完综合阅读,综合英语,语法学,词汇学,英美文化等课程,这些课程都为学生修该课程奠定了扎实的语言基础。该课程又是学生综合英语语言运用能力的体现和反映,它的开设不仅能提高学生的翻译能力,而且它与英美文学,语言学,口译,高级英语等都能帮助学生进一步提高他们的综合英语语言运用能力。 4、推荐教材及参考书: 教材采用孙致礼编著的《新编英汉翻译教程》上海外语教育出版社(2003年4月第1版)教学参考书 Baker, Mona. 2001. In Other Words: A Coursebook on Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. Bassnett S, Lefevere A. 2001. Constructing Cultures: Essays On Literary Translation.Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Brown Gillian & Yule George. 1983. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press, Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2000 Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press. Hatim B. 2001. Communication Across Cultures:Translation Theory and Contrastive Text

服装教学计划及大纲

服装教学计划及大纲

寿光市第二职业中专 服装设计与工艺专业教学计划 一、培养目标: 1.总体目标: 培养与社会主义现代化建设要求相适应,德智体美等全面发展,具有综合职业能力,在生产、服务、技术和管理第一线工作的高素质劳动者和中初级专门人才。 2.基本素质要求: (1)具有科学的世界观、人生观和爱国主义、集体主义、社会主义思想以及良好的职业道德和行为规范。 (2)具有基本的科学文化素养,掌握必需的文化基础知识、专业知识和比较熟练的职业技能。 (3)具有继续学习的能力和适应职业变化的能力。 (4)具有创新精神和实践能力、立业创业能力。 (5)具有健康的身体和心理。 (6)具有基本的欣赏美和创造美的能力。 3.专业素质要求: 一懂:懂服装机械、服装裁剪原理。 二会:会衣料计算、排料和量体裁衣。 三过关:针工过关、缝制过关、裁剪过关。 四熟练:熟练制作各种样板(单衣20种以上),熟练维修简单服装机械, 熟练进行简单服装设计,熟练使用现代化服装机械。 知识结构要求 1. 掌握必备的文化基础知识。 2. 掌握美术造型、人物形体及服装等方面的绘画知识。 3. 掌握服装设计的基础理论知识、设计原理和法则。 4. 掌握服装工艺技术基础知识。 5. 掌 握计算机基础及专业应用方面的知识。 专业能力要求 1. 具有较熟练的绘制各种服装设计图的能力。 2. 具有设计各种服装款式结构的能力,具有打板和选择、运用面料的能力。 3. 掌握精良的服装制作工艺技术。 4. 具有流行时尚意识和信息分析的能力。 5. 具有创业立业和社会交往能力。 6. 学会运用计算机进行辅助设计。 7. 了解服装工业化生产管理及工艺流程。 二、学制与招生: 学制:三年 招生对象:初中毕业 招生范围:寿光市各乡镇 三、教学活动时间分配(按周数

英汉翻译教程(三)试题及参考答案

高等教育自学考试冲刺模拟试卷一 (英语专业) 英汉翻译教程(三) Part One Ⅰ. Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each)A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that is the closest equivalent to the original in terms of meaning and expressiveness. 1. For Britain our membership of the European Union and the World Trade Organization has brought this home. A. 对英国来说,我们的欧盟成员和世界贸易组织成员身份把这带到了家。 B. 对英国来说,我们参加欧盟和世界贸易组织把我们送到了家。 C. 对我们英国来说,我们参加欧盟和世界贸易组织的经历使我们对这一点深有感触。 D. 对我们英国来说,我们的欧盟成员和世界贸易组织成员身份使我们如鱼得水。 2. So now he contrived an eager, ingratiating smile, which he bestowed on Mr. Squires. A. 因此他就装出急切的、迷人的笑,并投向史奎尔先生。 B. 因此他就装出殷切的、拍马的笑,并把这笑赠予史奎尔先生。 C. 因此他就对史奎尔先生装出一副殷勤、讨好的笑脸。 D. 因此他就给史奎尔先生设计了一副殷勤、讨好的笑脸。 3. “People disappear in that river every year,” one of the policemen said to me that afternoon, half in dismay, half in frustration. A. “这条河里年年都有人消失,”当天下午警察中的一个以一种无可奈何的神气沮丧地对我说。 B. “这条河里年年都要死人,”当天下午一个警察半是沮丧,半是失意地对我说。 C. “这条河里年年都要死人,”当天下午一个警察以一种无可奈何的神气沮丧地对我说。 D. “年年都有人消失在这条河里,”当天下午警察中的一个半是沮丧,半是失意地对我说。 4. As recently as the early 1960s, the phrase “environmental law” would probably have produced little more than a puzzled look, even from many lawyers. A. 早在六十年代初,“环保法”这个词儿甚至会使许多律师感到纳闷。

最新商务英语翻译课程教学大纲

商务英语翻译课程教学大纲 课程编码: 03050262406课程性质:专业方向课 课时: 36(20+16)学分:2 开课学期:第5学期先修课程:基础英语 适用专业:商务英语专业 课程简介: 《商务英语翻译》课程是为培养“英语+专业”的应用型涉外人才而设置,从英汉两种语言在表达上的差异入手,旨在通过向学生传授基本的翻译理论和技巧,并结合大量的实践训练,培养学生的翻译能力,从而提高其英语综合运用能力,并使学生能够胜任国际贸易中出现的各类实用文体以及简单的文字翻译工作。 一、课程教学目标 本课程以培养学生的翻译能力为目标,旨在使商务英语专业学生掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考书的辅助下,熟练翻译名片、商标、标识、公司简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;能够掌握常见的组织机构的翻译方式;能够运用所学翻译技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译商务信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见商务报告,译文达意,格式恰当;能够辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误。在大量实例训练中锻炼学生在商务语境下有效进行英汉、汉英互译、正确传达信息、顺畅开展交流的能力。 二、课程重点、难点 该课程教学重点是英语商务文本汉译的基本知识、理论和方法,难点是专业外贸知识及专业术语;跨文化交际理论与实践 三、整体课时分配

四、课程内容安排 (一)Unit1 Business Cards 主要内容:英汉名片的互译、设计和正确运用中英文商务名片、商务英语翻译中遵循正确的翻译原则 教学要求:帮助学生初步了解商务名片的互译特点与原则 其它教学环节:案例教学 (二)Unit 2 Signs 主要内容:商务环境中的常见中英文标识、中英文标识的语言特点及其常见翻译技巧 教学要求:帮助学生了解商务环境中的常见中英文标识,掌握常见翻译技巧 重点、难点:商务环境中的直译法和意译法 其它教学环节:情景教学 (三)Unit 3 Trademarks 主要内容:识别中英文商标、商标的翻译、转译法 教学要求:帮助学生了解中英文商标的翻译 重点、难点:商标翻译中的转译法 其它教学环节:案例教学 (四)Unit 4 Organizations 主要内容:识别组织机构名称、外来词翻译法 教学要求:帮助学生了解商务环境下常见的组织机构名称与外来词翻译 重点、难点:织机构名称 其它教学环节:交互教学 (五)Unit 5 Company Introductions 主要内容:公司简介翻译 教学要求:帮助学生掌握被动语态、名词从句、定语从句、状语从句和长句的拆合、转译。 重点、难点:长句的拆译,各类从句的转译 其它教学环节:案例教学 (六)Unit 6 Product Descriptions & Advertisement 主要内容:产品介绍的翻译和广告 教学要求:帮助学生掌握运用反译法进行英汉互译 重点、难点:反译法 其它教学环节:案例教学 (七)Unit 7 Business Contracts 主要内容:商务合同的翻译 教学要求:帮助学生掌握商务合同常见术语和句式、正确翻译常见合同文本、长句的处理

服装设计与工艺专业实施性教学计划

服装设计与工艺专业 实施性教学计划 成都德圣教育事业部制 服装设计与工艺专业 教学标准(试行) 一、专业名称(专业代码) 服装设计与工艺(070900) 二、入学要求 初中毕业或具有初中学历 三、基本学制

3年 四、培养目标 本专业坚持立德树人,面向服装内外生产型企业,培养具有良好的职业素养,身心健康,掌握服装制作与生产管理专业必要的文化基础知识、专业知识和职业技能,从事服装制作、服装制作与工艺管理、服装生产流程与质量管理、服装贸易与物流管理、服装物料管理、服装单证与质量管理等一线工作,德智体美全面发展的高素质劳动者和技能型人才。 五、职业范围 序号 对应职业(岗位) 职业资格证书举例 专业(技能)方向 1 服装制版师 服装设计与定制工技能等级证书 服装制版工技能等级证书 服装CAD 资格证书 服装制版与CAD 技术应 用 2 服装放码师 3 服装单证员 单证员证 服装单证与物流管理 4 服装物料管理员 助理物流证书 统计证 5 服装物流员 6 电子商务员 电子商务吴(四级)助理电子商 务师 7 服装设计师助理 工艺美术师证书 服装设计师证书 服装设计与制作 8 服装设计师 9 影视服装员 10 服装样衣制作员 服装设计与定制工技能等级 11 服装工艺员 服装缝制工技能等级证书 服装裁剪工证书 服装检验工证书 12 缝纫工 13 缝纫制品充填处理工 14 剧装工 15 缝纫品整型工 16 裁剪工 17 服装水洗工 18 服装鞋帽检验员 19 服装生产跟单员 20 服装生产管理员 说明:可根据区域实际情况和专业(技能)方向取得1或2个证书。 六、人才规格 本专业毕业生应具有以下职业素养、专业知识和技能: (一)职业素养 1. 具有良好的职业道德,能自觉遵守行业法规、规范和企业规章制度。 2. 具有爱岗、敬业、诚实、守信的良好职业道德;富有责任心,具有较强的岗位责任意识,

《文学翻译》课程教学大纲

《文学翻译》课程教学大纲 一、说明 (一)课程基本信息 [课程代码]032210101 [课程性质]限选 [课程类别]专业方向课 [总学时]32学时。其中理论 32 学时、实践 0 学时。 [学分]2学分 [适用对象]英语专业本科三年级学生 [开课学期]第六学期 [先修课程与后续课程]先修课程:《翻译理论与实践》后续课程:无(二)课程介绍 本课程是英语专业高年级学生的专业方向课,目的在于培养和训练学生对于文学作品的理解、翻译和鉴赏能力,进一步提升学生对文学的感悟、欣赏和热爱。课程主要以文学作品翻译实践为主,适当兼顾文学翻译理论教学。通过大量文学作品欣赏与翻译练习,使学生掌握文学翻译的各种技巧,打下扎实的笔译基本功,进一步促进中西方文学的交流。 本课程旨在让英语专业高年级学生了解文学翻译与非文学翻译之间的差异,掌握中国文学翻译史上的重大事件、主要思想、经典翻译标准、近现代著名翻译家以及代表翻译作品,按照小说、诗歌、文言作品、散文、剧本、通俗文学作品等类别,让学生熟悉不同文学体裁的翻译方法,如异化、归化等,提升他们对文学翻译的感性与理性认识,针对性地培养学生从事简单文学语篇英汉互译的能力,重点培养学生对文学翻译作品的鉴赏能力。 (三)教学目的与要求 本课程为英语专业本科三年级开设的选修课,是英语专业高年级的一门重要的专业技能课程。通过对学生进行大量的文学作品鉴赏与翻译训练,培养学生亲自动手翻译文学作品的能力,以此激发学生对于文学的更深层次的理解与热爱,提升

学生的文学鉴赏力。 教学目的: 本课程的目的是使学生了解较为系统的文学翻译基本理论,为文学翻译实践提供理论支持,通过大量的翻译实践,使理论和实践达到统一。本课程的学习将有效地培养和提高学生的文学翻译能力,熟练地在英汉两种语言间进行文学作品的互译,并达到较高的翻译质量,从而使学生的英语和汉语水平以及其他知识水平得到进一步的提升。 通过本课程的学习,应使学生达到: 第一、基本掌握文学翻译英译汉以及汉译英的理论并且进行一定的训练与实践。第二、达到翻译理论与实践的统一。教学要求 第一、知识、能力、素质的基本要求 知识要求:掌握文学翻译的技巧、理解文学翻译基础理论、掌握文学翻译质量标准。 能力素质要求:培养和训练学生对于文学作品笔头翻译能力,进一步提升学生对文学的感悟,欣赏和热爱。培养学生亲自动手翻译文学作品的能力,以此激发学生对于文学的更深层次的理解与热爱,提升学生的文学鉴赏力。 第二、教学模式基本要求 将课堂教学、课外作业、案例辅导、课后辅导等有机地结合起来,以提高教学效率。 (四)主要教学方法、手段 教学方法:讲授教学法、引导式教学法、习题讲解式。 讲授教学法:讲授每个单元所涉及的文体特征和翻译问题等。引导式教学法:

英汉翻译基础教程练习答案

汉英翻译基础教程 第一章汉英词汇比较与翻译 (2) 第二章词法翻译的一般技巧 (4) 第三章名词的抽象和具体译法 (9) 第四章动词的翻译 (11) 第五章数词和冠词的翻译 (12) 第六章成语的英译 (13) 第七章修辞格的翻译 (17) 笫八章文化词语的翻译 (19) 第九章汉英句子比较与翻译 (20) 第十章换序和转态译法 (23) 笫十一章断句合句译法 (25) 笫十二章长句的翻译 (27) 第十四章汉英语篇比较与翻译 (29) 第十五章风格与翻译 (30) 第十六章语用与翻译 (32)

第一章汉英词汇比较与翻译 第一节翻译中的选义 一、结合语境选择较贴切的译文 1. b 2. a 3. b 4. a 二、译出下列词语,注意词语的不同搭配 1. a swarm of bees a brood of chickens a litter of pups 2. a bevy of beautiful ladies a pack of hounds a team of ducks a herd of antelopes 3. unfailing support proactive fiscal policy make effective use of overseas resources 4. make a phone call take a taxi knit a woolen sweater fetch water play basketball spray insecticide 5. basic wage capital construction essential commodity primary industry fundamental interest 三、翻译下列句子,注意画线词语的理解 1. The two leaders exchanged views on bilateral relations and issues of common concern 2. Party members should listen carefully to the opinions of the general public. 3. They offered some suggestions for the revision of the plan. 4. Everyone complained against such a practice. 5. They had a dispute at the meeting. 6. You should follow the doctor's advice. 7. They reached a consensus on this issue. 8. There is still some unfinished business to settle.

服装设计(造型)教学大纲

《服装设计(造型)》教学大纲 一、课程性质及开课要求 课程编号: 课程名称:服装设计(造型) 课程类型:专业发展课(必修) 学时总数:52学时 开课学期:第三学期 开课对象:服装设计本科专业方向学生 先修课程:服装设计概论、服装设计(款式)、服装结构1、表现技法(服装) 后续课程:服装设计(专题) 选用教材:无指定教材,按任课教师的教学计划执行 二、教学目的 本课程主要是掌握服装设计中服装造型设计的基本理论知识,以及廓形设计,结构设计,服装局部造型设计的方法和服装造型的表现形式等。通过有针对性的服装色彩设计、形式美设计、风格设计等内容,加强学生整体全面的造型意识;通过对服装制作初步的简单的实践,使学生对服装造型的空间概念有更加深刻的体会。 三、教学安排及学时分配 1、基本理论知识(12学时) ⑴服装造型构成要素 ⑵服装配色设计 ⑶服装的形式美法则运用 ⑷服装风格设计 2、理论知识细化(16课时) ⑴服装廓形设计 ⑵服装结构设计 ⑶服装局部造型设计 3、课后资料收集 要求学生根据每次的授课内容进行相关资料的收集、整理。

4、课堂实践(18学时) ⑴点线面设计(至少3张) ⑵服装配色设计,服装设计形式美法则运用及风格设计(至项至少3张) ⑶廓形设计(至少2张) ⑷结构设计(效果图至少5张+用白坯布尝试制作成衣至少1件) ⑸立体布纹制作(至少2种纹样) ⑹针织手法学习 5、主题系列设计要求(1学时) ⑴学生以个人形式进行系列设计。 ⑵根据主题寻找创作灵感,并用文字说明。 ⑶根据灵感收集创意元素,拟定系列服装的色彩、造型、面料。 ⑷画出系列服装的彩色效果图以及正反面款式图(每个系列4-6款服装),相关配饰。 ⑸挑选一件杂志上的服装,进行立体裁剪的简单尝试,将尝试结果拍照(实物单品正面、侧面、背面,细节)。 6、设计交流(5学时) 对每次的课堂及课后训练进行评讲、修改、总结;学生在完成主题系列设计时,对灵感来源、面料、色彩等设计内容进行交流,通过对效果图草稿的审核完善设计内容,完成系列设计后,同学和老师间就设计内容进行相互沟通,使学生广泛汲取各种意见和建议,便于课后总结。 四、参考书目 服装设计造型. 柒丽蓉. 广西美术出版社. 2007-12 中国高等院校设计教程?服装造型设计教程. 林燕宁邓玉萍. 广西美术出版社. 2009-07 时装设计元素:款式与造型. 西蒙·卓沃斯-斯宾塞瑟瑞达·瑟蒙邹游董雪丹. 中国纺织出版社. 2009-08 服装造型学(理论篇日本文化女子大学服装讲座) . 三吉满智子. 中国纺织出版社. 2006-04 五、考核及成绩评定方式 1、考勤成绩、平时成绩、期考成绩比例换算按照教务系统换算比例执行。 2、考勤成绩按照学生出勤情况评定。

翻译教学大纲

翻译课程教学大纲 English-Chinese Translation 一、课程基本信息 二、课程教学目标及学生应达到的能力 本课程的授课对象主要为外语系学生。该课程属于专业基础课。 该课程对于学生在综合理解和运用语言的能力方面提出了较高要求,完成本课程的学习后,学生在英语及其相关知识方面会有更多的了解;在运用语言的能力上也将有所提高。 本课程的教学任务是使学生能比较熟练地掌握英语基础知识和语言技能,做到具有较好的阅读能力、一定的英译汉能力和初步的听、说写及汉译英的能力,为获取专业所需要的信息及进一步提高英语水平打下较扎实的基础。 本课程的教学目标英汉翻译教学的目标是使学习者英汉翻译教程考纲规定本课程的目的是英语的基本词汇和语法。课程的主要目的是培养阅读能力。具体地说,从以下几方面体现:(一)词汇:学生应掌握英语单词3800 个和常用词组750 个。具体要求: 1. 能流利地读出,语音基本正确。 2. 能识别并说出词的语法特征,主要指词类和形态变化。例如:名词单数变复数规则;动词的过去式、过去分词、现在分词、不定式、单数第三人称变化;形容词和副词的比较级和最高级形式。 3. 能说出汉语词义,对比较常用的词要能英汉互译,拼写正确并记住固定搭配。 4. 了解基本的构词规则,记住常用前缀、后缀的意义,并能根据构词规则猜测词性和词义。 (二)语法:了解和掌握英语基本语法知识。要求掌握的主要语法有:词类和句子成分、基本句型、句子结构、形容词的比较级和最高级、动词的时态语态和语气、动词的非谓语形式、从句、倒装句、和强调句。 (三)阅读:阅读能力应达到能阅读与教材后期课文难度相当的一般性材料。生词不超过所读词数的3% ,速度为每分钟30 个词,理解基本正确。 (四)翻译:分为两个部分,一是英译汉,要求能将阅读的材料译成汉语,译文基本正确,文字通顺;二是汉译英,要求能把结构比较简单、由常用词构成的汉语句子译成英语,译文基本正确。 三、课程教学内容与重点、难点 课程的基本内容 1、概括论述和介绍关于翻译的基本理论问题。 2、分若干章节,通过译例,介绍汉英翻译常用和方法和技巧;各部分均配有专项翻译练习题。 3、学生掌握了常用的翻译方法和技巧并有了一定的翻译实践能力。 第一章翻译概论 主要内容:通过介绍世界和中国翻译史中理论与实践的发展情况,使学生对翻译标准、翻译基本方法、翻译中的可译性与不可译性等理论与实践问题有初步的了解,认识到翻译工作的重要性。 1. 重点、难点 注意在翻译练习中体现并强调翻译理论的运用与翻译的标准是什么。 本章主要讲解翻译的基本知识和介绍我国近现代翻译史。学完本章后,学生应该对以上内容有了一定的了解,并能有意识地逐步树立正确的翻译观,形成良好的译风。

英汉翻译课程教学目标

“英汉翻译理论与实践”课程一直是我国高校英语语言文学专业中的专业主干课程,它以培养应用型外语人才为目的,既能培养和提高学生语言综合运用能力,又能培养学生的社会实践技能—翻译。 首先,翻译实践是一项综合技能的训练,整个过程涉及源语语言的词汇、句法、修辞、文体、文化等各个方面,有助于提高学生的外语水平和在外语方面的基本技能,是对其他外语课程教学的有效补充。 其次,英汉翻译实践涉及汉语语言的运用,对于英语专业的学生来说,显然可以弥补他们在汉语学习方面的不足。另外,加强学生汉语能力的培养也有助于对学生进行思想教育,提高对本族语语言文化的认识、了解和理解。而且,对汉语语言文化的了解更有助于提高学生的语言潜能,从而使学生能够更有效地学习外语。 第三,翻译练习材料会涉及各种文体和学科,诸如文学、历史、社会学、自 然科学,等等。这样,在大量实践的基础上,学生的知识结构会得到相当程度的 丰富和完善,有利于培养复合性人才,实施复合性人才培养的教育战略。 第四,通过各种文体文本的翻译实践,可以提高学生翻译实践能力,使教学 工作在一定程度上面向市场,满足市场需求,提高外语专业毕业生的就业率,从 而提高外语学科在国内的声誉,扩大影响范围,进而有助于招生工作的开展。 第五,翻译教学中也对学生进行理论和技巧的讲授,这不仅可以使学生从理 论的高度上提高对翻译实践的认识,提高翻译能力,同时也能提高学生的理论水 平,丰富知识结构,为最后的学位论文写作进行积极而充分的准备。 第六,英语专业四年级的学生面临专业八级的考试、硕研入学考试,两者均 涉及分量较大的翻译实践。为这两种考试的准备至少可以发挥两个方面作用。其 一,通过翻译的强化训练,学生的翻译能力能够在较短的时间内得到一定幅度的 提高,为学生就业奠定基础。其二,通过翻译强化训练,学生英语应用技能大大 提高,从而有助于提高考试的通过率,提高学科在国内的影响。 随着中国对外开放的进一步深化,翻译的社会和文化意义日益突显。因此, 加强英语学科的建设,进一步提高翻译教学在学科建设中的地位,应成为未来学 科结构优化和学科发展中的重中之重。 “英汉翻译理论与实践”课程简介: 〃课程编码:63043020 〃课程中文名称:英汉翻译理论与实践 〃课程英文名称:E-C Translation Theory and Practice 〃课程类别:主修专业主干课程 〃开课对象:英语专业本科三年级学生

英汉--汉英翻译教程 彭长江版(11--20课答案

第11课 1. 英国的足球运动让外国人最感意外的情况之一就是,这种运动连最小的男孩也似乎了如指掌。 2. 在英国,大多数学校都重视足球——比欧洲大陆几乎所有的学校都重视得多。 3. 当地村民,以不透露村庄名字为条件,给我们提供了详细情况。 4. 他们被招募为这些战斗人员炸出新的洞穴群。 5. 这些话表明,—些为美国提供情报的人在耍两面派。 人类与地球(节选) 本世纪,在确定人类与地球关系的物质现实状况的两个因素方面发生了重大变化:一是人口突然惊人地增长——每十年增加相当于一个中国的人口;二是科学技术革命突然加速/ 突飞猛进,几乎难以想象地扩展了我们以焚烧、砍伐、挖掘、搬运、和转化构成地球的物质的方式来影响周围世界的能力/ 扩展了我们影响周围世界的能力,方式是焚烧、砍伐、挖掘、搬运和转化构成地球的物质。 人口剧增既是人类与地球关系发生变化的原因之一,又是显示/ 说明这一变化之惊人最显著的事例之一,从历史背景来看,尤其如此。自20万年前现代人出现到裘利斯·恺撒时代,地球上生活的人类还不到二亿五千万。1500年后,克里斯托弗·哥伦布扬帆启航去寻找新世界时,地球上大约有5亿人口。到1776年托马斯·杰斐逊起草《独立宣言》时,人口又翻了一番,到了10亿。到本世纪中叶,第二次世界大战结束时,人口刚好超过20亿。 同人口爆炸的情形一样,在18世纪,科技革命开始缓缓加速。这场不断发展的革命也突然以翻番的方式加速进行了。例如,现在许多科学领域有一句公论:近十年重大的发现比以往整个科学史上还要多。诚然,任何单一的新发现对于人类和地球的关系所造成的影响都不及/ 比不上核武器对人类和战争的关系所造成的影响那么深远。然而,这些科学发现合在一起,就从根本上改变了人类开发地球以求生存的累积的能力,使得不加节制的开发的后果不堪设想,同不加节制的核战争的后果毫无二致/ 一模一样/ 如出一辙。这是千真万确的。 第12课 1. 青春是生命之泉深处的一股清新。

《翻译理论与实践》课程教学大纲

《翻译理论与实践》课程教学大纲 课程类型:专业课课程代码:06401405 课程学时:56 学分: 3 适用专业:英语专业(师范、商务方向) 开课时间:三、四年级(2)、(1)学期开课单位:外国语学院 大纲执笔人:金惠康大纲审定人: 翻译理论与实践(Theory and Practice for Translation)课程是英语专业的必修课之一。它包括翻译理论与实践,有英语翻译成汉语与汉语翻译成汉语,现代翻译理论与技巧,翻译的跨文化交际与障碍。 一、教学目的与要求(从知识、能力、素质三个侧面及其相互的联系和在综合技能培养中的作用,说明本课程的教学目的和要求;说明本课程在对学生知识、能力、技能和素质等方面的教育培养的具体要求。) 1.教学目的:翻译理论是翻译实践的指南。开设这门课的目的是系统地传授翻译基本理论,结合翻译实践训练、翻译方法和技巧,从而大大提高研究生的翻译能力。 2.教学要求:学生通过72学时的学习,能够了解国内外翻译研究动态,掌握翻译学的理论系统,并能熟练地运用各种翻译方法和技巧,为他们走向成功打下坚实的基础。 二、教学重点与难点 1. 教学重点:翻译理论;英译与汉译语基本实践 2. 教学难点:翻译的基本技能技巧;翻译实践能力的培养 三、教学方法与手段 以讲授为主,课堂讨论,读辅导材料,写学习心得,参与翻译实践,注重理论联系实际。 四、教学内容、目标与学时分配(教学内容/教学目标/课时分配) 本课程两学期,36课时/36课时,专题讨论1-3次,计9课时,考试2课时。 第一学期: 第一章汉字英词(Chinese Characters & English Words) 第二章汉英表达的不同(Different Ways of Expressing Ideas) 第三章汉文明礼貌语言(Chinese Language of Respect & Humanity) 第四章中国文化(Chinese Culture) 第五章有中国文化特色的社会架构(Chinese Social System with Chinese Cultural Characteristics)第六章现代说法反映现代社会(Modern Sayings Reflect Modern Life) 第七章语言,文化与社会(Language,Culture & Society) 第八章跨文化交际(Cross-Cultural Communication) 第九章语言与翻译(Language & Translation) 第十章翻译技巧杂谈(一)(On Skills of Translation)(1) 第十一章翻译技巧杂谈(二)(On Skills of Translation)(2) 专题讨论一:翻译理论与翻译实践的关系 专题讨论二:岭南文化翻译讨论 第二学期: 第一章跨文化传播与交际(Intercultural Communications) 第二章跨文化差异与融合(Intercultural Difference and Integration) 第三章跨文化理解与翻译(Intercultural Understanding and Translation)

英汉翻译课程标准

《英汉翻译》 课程标准 黄河水利职业技术学院国际教育学院(外语系) 《英汉翻译》课程标准 1 课程定位 《英汉翻译》是应用英语专业的专业基本技能课程。本课程是英语教学中较为重要也有一定难度的技能,它对阅读、听力、口语、写作都有促进作用,在日常的工作、生活中也有实用需求。经过本课程的学习,课使学生达到全国大学英语四级水平,考取“全国大学英语四级证书”。 该课程的前导课程是《基础英语》、《英语语法》、《英语阅读》、《英语视听说》和《实用英语写作》等。该课程旨在旨在让学生较好地掌握翻译的基本理论、基本知识,熟练掌握翻译的基本技巧,通过大量的翻译实践训练使学生运用所学的知识和技巧来进行日常工作和科技资料的翻译,培养学生独立完成英汉翻译任务的能力。该课程的学习将为《翻译实训》等后续课程的学习奠定坚实的基础。 2 工作任务和课程目标 2.1 工作任务及职业能力 表1 工作任务与职业能力分析表

2.2 课程目标 根据《翻译》课程的工作任务和职业能力分析,本课程的教学目标为:知识目标: (1)掌握翻译原则、标准及翻译技巧;翻译的遣词用字。 (3)掌握增词法、省略法在英汉互译中的运用。 (4)掌握转换和结构调整在英汉互译中的运用。 (5)掌握名词性从句、定语从句和状语从句在英汉互译中的运用。(6)掌握长句的翻译以及日常应用文体在英汉互译中的运用。 能力目标: (1)科技资料的翻译能力。 (2)常用应用文翻译能力。 (3)实用商务英语翻译能力。 态度目标: (1)自觉贯彻我国对外的各项方针政策。 (2)具有开拓创新的精神和良好的职业道德。

(3)具有冷静、自信、积极的态度和良好的心理素质。 (4)具有团队合作精神。 3 教学组织 本课程打破以知识传授为主要特征的传统课程模式,从“工作任务与职业能力”分析出发,以就业为导向,以能力为标准,设定职业能力培养目标,变书本知识的传授为实用能力的培养,开发“基于工作过程”的任务型课程,以工作任务为中心组织课程内容,让学生在完成具体任务的过程中来构建相关语言知识和语言技能,发展职业能力。 基于工作过程的教学设计,以职业岗位所需的专业核心技能为依托,本课程设计了8个学习项目,在项目的教学实施中,进一步分解成29个学习型工作任务。 表2 教学组织表

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档