当前位置:文档之家› 英语习语文化价值的探析.doc

英语习语文化价值的探析.doc

英语习语文化价值的探析.doc
英语习语文化价值的探析.doc

英语习语文化价值的探析

作者:曹姗姗

来源:《云南教育·高等教育研究》2011年第01期

摘要:语言是文化的产物。习语是语言宝库中璀璨的不可或缺的一颗珍珠,具有重要的文化价值。英语不仅能够反映英国的政治、历史、宗教,而且还能从中了解英国的文学、风俗习惯等。通过学习英语习语的来源,就可以研究英国的文化特色。

关键词:英语习语文化文化价值

习语以其特有的鲜明形象和生动的比喻在一个民族的语言中扮演者不可或缺的角色。习语是语言的精华,它具有重要的使用价值、研究价值。正确恰当的运用习语,不仅能使语言生动形象,更能使文笔精练、优美。然而,作为一定文化背景下的产物,习语的价值不仅仅囿于此,通过它还能了解一个民族的文化。本文将从不同方面对英语习语的文化价值作简要探讨。

1 习语反映英国的历史

英语习语数量浩如烟海,许多习语与英国的历史有关。“to fight like Kilkenny cats”(猛烈地战斗)、“to meet one’s Waterloo”(遭遇惨败)、“round table conference”(与会者平等的会议暨圆桌会议)、“to keep one’s powder dry”(做好准备以对付可能出现的紧急情况)等都有一定的历史背景,每条习语都能牵出一段历史。就“to keep one’s powder dry”而言,可以追溯到17世纪中叶英国内战时期。当时英国新兴的资产阶级在克伦威尔的领导下组织了一支纪律严明、骁勇善战的军队。一次,克伦威尔在指挥军队过河的时候要求士兵“keep your powder dry”。最后,国王查理一世被打败,克伦威尔成为了英国的统治者。

2 习语反映英国的民俗

英语习语丰富多彩,反映英国民俗的习语俯拾即是,这些习语堪称英国民俗的化石。

(1)反映餐饮习俗的习语从“an old salt”(经验丰富的水手)、“a piece of cake”(非常简单)、“to earn one’s bread”(谋生)、“to sit above the salt”(坐上席)、“ in apple-pie order”(井然有序)、“bread and water”(粗茶淡饭)、“milk and water”(软弱无力、淡而无味)等例子中,我们不难看出面包、牛奶、蛋糕和苹果是英国人传统的食物。按英国旧习,盐瓶摆在桌子当中,贵客坐在它的上首,普通人坐下首。因此就形成了这个习语“to sit above the salt”。

(2)反映服饰习俗的成语“the gloves are off”(做好战斗准备)、“to turn one’s coat”(变节、背叛)、“to get the boot”(被解雇)、“to throw down the gauntlet”(挑战)等就反映了英国人的服饰习俗。防护手套(the gauntlet)是中世纪英国武士携带的一种手套,丢下手套表示挑战,如果对方接受挑战,就会拣起手套,因此就有了这个成语“throw down the gauntlet”。

(3)反映居住和社会生活背景的习语“on the house”(由店家或公司出钱的、免费的)、“from the housetops”(当众宣布)、“the castle in the air”(空中楼阁、白日梦)、“to burn one’s boat”(破釜沉舟)、“to put the cart before the horses”(本末倒置、因果颠倒)、“all at sea”(茫然)、“between devil and bluesea”(进退维谷)、“hoist one’s colors”(升起旗帜、宣布观点)、“on the rock”(触礁,引申为失败)等,都是反映英国人居住和社会生活背景的习语。

(4)反映游艺风俗习惯的习语“according to Hoyle”(根据公认的规则)、“to play one’s last trump”(使出绝招)、“to have a card up one’s sleeve”(锦囊妙计)、“to bring home the bacon”(赢得比赛)等反映了英国人的游艺习俗。最后一个习语来源于英国的一种比赛——捕捉浑身涂满油脂的猪的体育运动。而“The Hoyle” 是一本描述纸牌规则的书,“the trump”是惠斯特或桥牌等牌戏中的王牌或主牌。

(5)反映禁忌与迷信习俗的习语“right-hand man”(主要的助手)、“to be in theright”(正义与真理在自己这边)、“to do right by someone”(公正地对待某人)、“to have two left feet”(非常笨拙)、“get out of bed with the left leg first”(整天情绪不好)就是这类习语。这些习语说明英国人尚右忌左,如早上起床时左脚先落地就预示着这一整天运气都不好。

(6)反映宗教风俗的习语基督教是在西方最具影响力的宗教,人们生活的各个方面都打上了基督教的烙印,以至于它成为西方文化的主要部分。《圣经》被基督教奉为经典,是重要的世界文化遗产之一,它对于包括英语在内的许多民族语言的发展产生了巨大影响。这种影响在英语中的表现之一就是有大批习语出自《圣经》。“loaves and fishes”(私利、实惠)、“not know a man from Adam”(完全不认识某人)、“milk and honey”(生活富裕、幸福)、“to separate the sheep from the goats”(分辨好人坏人)、“Juda’s kiss”(口蜜腹剑地伪善阴险行为)、“turn the other cheek”(忍受暴力、忍受侮辱)就是这类习语。了解这些习语的起源,对了解《圣经》这份重要的世界文化遗产大有裨益。

3 习语反映英国人的语用心理

一个民族的语用心理往往会在动物的表达方式里明显表现出来。“fox in a lamb’s skin”(伪装友善、口蜜腹剑的人)、“a wolf in sheep’s clothes”(披羊皮的狼、伪君子)、“a lion in the way”(拦路虎)、“to cook one’s goose”(彻底毁掉某人的前途、名誉)、“to make an ass of oneself”(出洋相、干傻事)、“to help a lame dog over a stile”(济人之急、帮助人渡过难关)、“every dog has its day”(人人都有得意时)、“to lock the stable door after the horse is stolen”(贼去关门、为时已晚)、“as wise as an owl”(非常聪明、博学)。从以上习语中不难看出在英国人的心目中,“fox”、“wolf”代表“阴险、狡诈、贪婪”,“lion”代表“勇敢、力量”,“ass”、“goose”代表“迟钝、愚蠢”,“dog”代表“温顺、忠诚”,“horse”代表“勤劳、坚忍”,“owl”代表“稳健、智慧、睿智”。

4 习语反映英国的币制和度量衡制

新编跨文化交际英语教程 参考答案

Unit 1 Communication Across Cultures Reading I Intercultural Communication:An Introduction Comprehension questions 1. Is it still often the case that “everyone?s quick to blame the alien” in the contemporary world? This is still powerful in today‘s soci al and political rhetoric. For instance, it is not uncommon in today‘s society to hear people say that most, if not all, of the social and economic problems are caused by minorities and immigrants. 2. What?s the difference between today?s intercultural contact and that of any time in the past? Today‘s intercultural encounters are far more numerous and of greater importance than in any time in history. 3. What have made intercultural contact a very common phenomenon in our life today? New technology, in the form of transportation and communication systems, has accelerated intercultural contact; innovative communication systems have encouraged and facilitated cultural interaction; globalization of the economy has brought people together; changes in immigration patterns have also contributed to intercultural encounter. 4. How do you understand the sentence “culture is everything and everywhere”? Culture supplies us with the answers to questions about what the world looks like and how we live and communicate within that world. Culture teaches us how to behave in our life from the instant of birth. It is omnipresent. 5. What are the major elements that directly influence our perception and communication? The three major socio-cultural elements that directly influence perception and communication are cultural values, worldview (religion), and social organizations (family and state). 6. What does one?s family teach him or her while he or she grows up in it? The family teaches the child what the world looks like and his or her place in that world. 7. Why is it impossible to separate our use of language from our culture? Because language is not only a form of preserving culture but also a means of sharing culture. Language is an organized, generally agreed-upon, learned symbol system that is used to represent the experiences within a cultural community. 8. What are the nonverbal behaviors that people can attach meaning to? People can attach meaning to nonverbal behaviors such as gestures, postures, facial expressions,eye contact and gaze, touch, etc. 9. How can a free, culturally diverse society exist? A free, culturally diverse society can exist only if diversity is permitted to flourish without prejudice and discrimination, both of which harm all members of the society. Reading II The Challenge of Globalization Comprehension questions 1. Why does the author say that our understanding of the world has changed? Many things, such as political changes and technological advances, have changed the world very rapidly. In the past most human beings were born, lived, and died within a limited geographical area, never encountering people of other cultural backgrounds. Such an existence, however, no longer prevails in the world. Thus, all people are faced with the challenge of understanding this changed and still fast changing world in which we live.

趣味英语习语 (英美文化内涵类)

趣味英语习语(英美文化内涵类) 1. Pandora’s box潘多拉的盒子灾祸之源 2.Cast sheep’s eyes to someone向某人投羊眼向某人递秋波 3.On the carpet在地毯上在考虑中,受训斥 4.Bury one’s head in the sand把某人的头埋在沙子里采取逃避态度 5.Heads will roll头要滚了有人要倒霉了 6.feather in cap炫耀 7.get up from the wrong side of the bed心情不好 8.meet one’s waterloo遭遇惨败,败走麦城 9.all at sea茫然若失 10.to strike while the iron is hot趁热打铁 11.be/feel under the weather感觉不舒服/生病 12.kill two birds with one stone一石两鸟 13.beat generation迷惘的一代 14.pour cats and dogs倾盆大雨 15.play cards close to one’s chest保守秘密 16.the lion’s share最大的份额 17.man Friday忠仆,得力助手 18.pond of flesh合情但悖于情理的要求莎士比亚 19.Judas’s kiss犹大之吻(比喻出卖朋友) 20.much cry and little wool雷声大,雨点小

21.naked truth原原本本的事实,赤裸裸的事实(真理与谎言一起洗澡,谎言穿上真理的衣离开,真理宁愿裸着身体也不愿穿谎言的衣服) 22 .kill the goose that laid the golden eggs杀鸡取卵、涸泽而鱼 23.sour grapes聊以自慰的话(狐狸吃不到葡萄就说葡萄是酸的有点类似于中国的阿Q精神) 24.bell the cat替别人冒风险(老鼠要给猫、带上铃铛的寓言故事) 25.cat’paw被别人利用的人(猴子想吃火中的栗子,骗猫为其火中取栗的故事) 26.man for all seasons博学多才适应性强的人(英国政治家、作家托马斯莫尔博学多才适应性强) 27.Mickey mouse米老鼠(无关紧要的人物) 28.skeleton at the feast居安思危(扫兴的家伙或事物。埃及古代习俗凡重大宴会都要在席上显眼处访放一具骷髅,借以提醒到会宾客居安思危,不忘苦难和死亡) 29.as wise as owls聪明(西方人认为猫头鹰是聪明智慧的象征) 30.as quite as mouse安静如鼠非常安静 31.as timid as rabbit胆小如鼠 32. no spring chicken已不再年轻的女人 33.reap what one has sowed种瓜得瓜,种豆得豆 bed of roses舒适的生活 34.as cool as cucumber泰然自若,冷静 the last straw使人忍无可忍的情况,导火索

英语习语的特点及其翻译

英语习语的特点及其翻译 [Abstract]Language is a main carrier of culture. It comes from culture and at the same time it is one of the effective ways to spread and inherit the culture. In this paper, the attention is focused on the characteristic features of English idioms, such as their origins, forms, styles, characteristics or features. As the language changes, so do the English idioms. All the things above cause a lot of troubles for people to understand idioms in a correct way. The style of English idioms is simple and vivid, and also the origins of English idioms are wide-ranging. Furthermore the form of English idioms and figures of speech are various. All of these cause the difficulty for people to understand. This paper mainly discuss the correct ways for people to understand and translate English idioms, and the purpose of this paper is to help the reader have an exact understanding and translation English idioms and to use them correctly. [Key words]English idioms,features,understanding,translation I. Introduction Language, first, is a tool for people to communicating with each other; second, it is a window for people from different countries to know each other better. Language can reflect the national characteristics of a

文化差异与跨文化交际章节答案1~8

第一章 1 【单选题】(10分) 中西方文化交流的历史源远流长,历史上有一条连接东西方文明古国的通道被称之为“丝绸之路”。“丝绸之路”的得名是由()提出的。 A. 张骞 B. 汉和帝 C. 汉武帝 D. 李希霍芬 正确 查看答案解析 10分 2 【多选题】(10分) 广义上的“丝绸之路”除了包括陆上丝绸之路外,还包括海上丝绸之路。海上丝绸之路由()组成。 A. 东洋航线 B. 西洋航线 C. 南洋航线 D. 北洋航线 正确 查看答案解析 10分 3 【多选题】(10分) “丝绸之路”曾作为连接中西方的重要通道发挥着重要的作用。其发挥的作用主要是指()。 A. 贸易作用 B. 军事作用 C. 外交作用 D. 文化交流作用 正确 查看答案解析

10分 4 【单选题】(10分) 通过“陆上丝绸之路”,于()年粟特人将制造葡萄酒的技术传入中国。 A. 贞观十四年 B. 康熙九年 C. 崇祯十六年 D. 元和七年 正确 查看答案解析 10分 5 【单选题】(10分) 汉武帝时期,()为开拓“丝绸之路”立下了汗马功劳,被誉为“中国走向世界第一人”。 A. 卫青 B. 霍去病 C. 张骞 D. 司马迁 正确 查看答案解析 10分 6 【多选题】(10分) 鸠摩罗什把佛教从西方引入中国,将大量经书翻译成汉语,为佛教在中国的传播做出了巨大的贡献。他与()和玄奘并称为中国佛教四大译经家。 A. 不空 B. 鉴真 C. 法显 D. 真谛 正确 查看答案解析 10分 7 【单选题】(10分) ()17岁时跟随父亲和叔叔历时四年来到中国,与元世祖忽必烈建立了友谊。后由鲁斯蒂谦将其在中国见闻轶事整理并编著成游记,在欧洲广为流传,激起了欧洲人对东方的向往。

英汉两种语言中动物名词习语(Idiom)的文化比较

语言作为人类文化的物质载体,在漫长的历史发展过程中积淀了丰富、深厚的内涵,其间由于国际交往、人员往来而形成了全人类共享的精神财产;同时又因地域环境、社会历史、人文景观、生活方式、历史进程及思维方式的不同,又带有自己独特的个性和特征。中西方的人们都习惯于把某些品质与某些动物联系起来,看到某种动物人们很自然的就会产生某种反应或情绪,从而产生了大量的由动物名词所构成的习语(Idiom)。动物的生存首先与自然因素息息相关,某些部类的动物只生存于特定的地域空间,同时即使同一种动物对于生存在不同环境,具有不同思维方式的人们所带来的感受和产生的情绪也未必时时相同,所以由动物名词所构成的习语所表达的含义在英、汉两种语言中便既具有共同之处,又各有千秋,呈现给我们一幅生动有趣的文化图景。 通过对英语中由动物名词所构成的习语之汉语含义的简要分析,有助于我们对两种语言中文化的异同做大体了解。―根据习语在表现文化特征方面,可分为三种对应关系:对应关系、半对应关系、不对应关系‖(冀一志:《从跨文化角度看习语翻译》,1993,238),并参考有关翻译理论,根据动物名词习语在英、汉两种语言中表达方式的异同,大体可分为三种情况: 一完全对等表达法 ―不同文化之间的交往是历史上早已存在的事实。当代由于科学技术,尤其是电子通讯网络的兴起……不同文化之间的交流更是回避不了的现实。‖(賈玉新:《美国跨文化交流研究》,1992,51)。的确,人类生活在同一个星球,在人类历史发展的过程中,不同国度之间的各种文化相互交流、借鉴和融合,人类文化在某些方面也就难免具有一定的共性,英语中部分由动物名词的所构成的习语在汉语中可以找到完全对等的表达。在中国人和西方讲英语的英国人、美国人和加拿大人的眼中,狐狸总是和狡猾联系在一起,驴和愚蠢相联系(stupid ass),鹦鹉是没有主见,只会人云亦云的一类人的代名词,羊羔温顺腼腆,猪肮脏贪吃,猴子身体灵活敏捷,狼凶残好杀等等,不一而足,具体表现在以下几种情况之中: 1.在like…,as…as句式所构成的明喻结构中,例如: as agile as a monkey (象猴子一样敏捷) as blind as a bat (瞎地象蝙蝠似的) as busy as a bee (如蜜蜂般忙碌) as crafty as a fox (如狐狸般狡猾) as meek as a lamb (温顺地象羊羔一样) as stupid as a donkey (蠢驴) like fish out of water (像鱼离开了水一样) 2.在含有动物名的动词短语中,如: to fish in troubled waters (浑水摸鱼) to pass fish eyes before pearls(鱼目混珠) 3.由动物名词所构成的复合形容词: bird-brained (没有头脑的,傻的)

1英语习语本身的特征

1英语习语本身的特征 习语是英语词汇中最活跃且富于趣味性的一个 组成部分,也是口语中使用率较高的语言部分。它 的使用既幽默又风趣,从而为其语言、文章等增辉添色。它包括成语、歇后语、谚语、俗语、俚语及格言等多种语言形式…。它的特征有以下几个方面。 1.1 习用性 习语的习用性是它最基本的特征,是指习语广 泛地被英、美国家人们所沿用,且具有广泛的社会基础和强大的生命力的特征。如:Faith will move mountains(精诚所至,金石为开);Walls have ears (隔墙有耳);t0 be on thin ice(如履薄冰);play cards close to one’S chest(保守秘密);plain sailing( 帆 风顺);to add fuel to the fire(火上加油);cut of one’ s nose to spite one’s face(为了泄忿反而害己); Blood is thicker than water(血浓于水);Armed to the teeth(武装到牙齿)。虽然有些习语随着时代的变 迁已经成为陈词滥曲,有些也失去了它们存在的特 定的文化氛围,但是,由于它们在人们的生活中已经具有特有的含义,至今仍得到人们普遍的使用。 1.2完整性 习语的完整性是指习语必须作为一个完整的语

义单位来运用的特性。虽然,习语的形式有词、词 组、短语、句子,但是它的各个组成部分,即词与词之 间是紧密联系且不可分割,也不能被孤立地分开、截 取使用的。也就是说,习语的含义并不像普通词组 或句子一样是简单的各个词义的叠加,而是所有的 单词在一起构成一个独特的完整的意义。如:to laugh ofone’S head(笑掉大牙);on the carpet(受训 斥);be/feel under the weather(感觉不舒服/生 病) ;beat generation(迷惘的一代);to kil two birds with one stone(一石两鸟);stick in one S tllroat (哽于咽喉、难于启齿);take tea with somebody(狭路 相逢) ;bite the hand that feeds one(恩将仇报); turn the table(转败为胜)等。所以理解习语要掌握 它的完整的含义,而不能断章取义或望文生义。 1.3 固定性 习语的固定性又是指习语的词、形式、结构和意 义都是固定的,不能被更改、替换,这一点与中国汉 语的成语是一样的。即使是同义词,或者说替换后 从其它角度讲是合法的也不行。例如:不能把rain cats and dogs (倾盆大雨)改成rain dogs and cats 或rain a cat and a dog等形式。也就是说习语中的 任何一个组成部分都是固定的,是不容更改或替换

西方文化与习语

英语习语与英美文化 作者:张民和 英语习语与英美文化 ————透过英语习语看英美文化 (西安工程科技学院外语系710048 张民和) 摘要:习语是英语词汇的一个组成部分,对英美文化有传承、记载、反映的作用,在人们的生活中应用甚广。本文从习语的来源出处、原义、引申意义来分析它对英美文化的反射。 关键词:习语、英美文化、内涵 英语习语向来被看作是英语词汇中最活跃的一个组成部分。它以其精练、短小、幽默、风趣且富于哲理性的特征而广泛地被英、美国家的人们所接受并被广泛应用于人们的日常生活交际、报刊、杂志以及电视广播媒体之中。作为传承、记载文化与语言的基本工具之一,它在英、美国家人们的日常生活中起着举足轻重的作用。但是,从另一个角度而言,习语的产生与存在是受孕育其的特有的历史文化背景所制约,并在一定程度上折射特定地域,特定历史时期特定民族所特有的民俗民风等文化信息,所以习语本身具有一定的文化内涵。在认识习语的过程中如果抛开特定的文化背景而孤立地看待习语的存在与含义,往往会觉得它在文章或语言中的含义晦涩难懂,从而影响对其传达信息的接受。本文从习语的含义、引申意义、来源、出处等角度入手,来分析英语习语对孕育它的特有的英美民族文化的反映,从而揭示其丰富、幽默的内涵所体现出英、美国家的各民族的丰富多彩的文化现象。 一、语言、习语、文化 在文学界,语言与文化的概念素来是众说纷纭,难以确定。但是,其争论的中心内容却是相近的。 1.1 语言关于语言,据《辞海·语言·文字》讲:“语言是人类社会最重要的交际工具,它跟思维有密切联系,是思维工具、是人区别于其他动物的本质特征之一。没有语言,人类的社会生活无法维持。从它的结构看,语言是以语音为物质外壳,以词汇为建筑材料,以语法为结构规律而构成的体系。”由此看出,语言本身属于文化范畴,它的基本构造单位是词,并且通过词来记载并反映特定地域,特定历史条件下,乃至整个人类历史产生、发展的文化内容。英语习语是在英、美传统文化土壤中形成并被历代传承下来的英语词汇的一个组成部分,它以幽默、风趣的笔调来记载、传承、反映、考证,甚至可以重现英、美国家的民族文化(传统的民族价值观、世界观、民俗民风、宗教、民族心理文化等)。它是指英语词汇中结构上固定、语意、语法上完整,在功能上以独立的单位来运用的词、词组或句子。(idiom is a combination of two or more words which function as a unit of meaning )由于它的产生受特定的地域文化色彩的限制,且蕴涵有丰富的文化信息,所以对于习语的认识往往不能只从其各个组成部分来推断。例如: 例如:习语字面含义实际意义 Pandora’s box 潘多拉的盒子灾祸之源 Cast sheep’s eyes to someone 向某人投羊眼向某人递秋波 On the carpet 在地毯上在考虑中,受训斥 Burry one’s head in the sand 把某人的头埋在沙子里采取逃避态度

(完整版)新编跨文化交际英语教程翻译1-10单元

1 Translation 纵观历史,我们可以清楚地看到,人们由于彼此所处地域、意识形态、容貌服饰和行为举止上存在的差异,而长久无法互相理解、无法和睦相处。在这种情况下,跨文化交际作为一个特定的研究领域得以形成和发展。值得注意的是,人类文明在发展过程中所遭受的许多挫折,既是个人的,又是全球性的;人类历史进程总是充满了个人间的直接冲突和民族间的误解——从骂骂咧咧到孤立主义直至到武装冲突,大大小小争端不绝。 很显然,文化间以及亚文化间的交往比以前多了,这迫切要求我们共同努力,去理解有着不同信仰和文化背景的人们,并与之和睦相处。通过加深认识和理解,我们能够与生活方式、价值观念不同的人们和平共处;这不但有益于我们周遭环境的安定,也是维护世界和平的决定性因素。 2 Translation 文化有时候被称为我们的心智程序,我们“头脑的软件”。但是,我们可以进一步引申这个用电脑所做的类比,把文化看作是支持运行的操作环境。文化就像电脑使用的DOS或者Unix或者“视窗”(Windows)等操作系统一样,使我们能在各种各样的实际应用中处理信息。用“视窗”这个比喻来描述文化似乎也很有吸引力。文化就是我们心灵的视窗,透过它我们审视生活的方方面面。一个社会中不同个体的视窗是不大一样的,但都有着一些重要的共同特征。 文化就好像是鱼畅游于其中的水一般,人们想当然地把文化看成是客观存在的事实,因而很少去研究它。文化存在于我们所呼吸的空气之中,文化对于我们了解我们自身之为何物是必不可少的,就正如生命离不开空气一样。文化是特定群体的共有财产,而不单是个体的特征。社会按照文化设定的程序运作,这种程序来自于相似的生活体验以及对这种生活体验之含义的相似阐释。 如果文化是一种心智程序,那么它也是现实的心灵地图。从我们很小的时候开始,文化就告诉我们应该看重什么、偏好什么、规避什么和做些什么,文化还告诉我们事物应该是什么样。文化为我们提供超越个体经验可能的理想典范,帮助我们决定应该优先考虑的人或事。文化为我们建立起行为准则,并视遵守这些准则的行为为正当、合法。 3 Translation 43

从英语习语的来源探讨英美的文化特征

龙源期刊网 https://www.doczj.com/doc/ef9957534.html, 从英语习语的来源探讨英美的文化特征 作者:周军 来源:《青年文学家》2015年第05期 摘 ;要:英语习语折射出该民族的民族文化特色。本文在介绍英语习语来源的基础上探讨了英美的文化特征,总结出几点思考与讨论,这对于跨文化交流具有一定的指导意义。 关键词:英语;习语;文化特征 作者简介:周军,(1977-),男,汉族,大学本科,讲师,研究方向:大学英语实践教学。 [中图分类号]:H31 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2015)-05--01 英语习语反映出该民族的历史,风俗习惯以及社会生活的方方面面,而了解英语习语的来源,更能加强对该民族文化特征的理解,在双方交流时,能够比较准确的理解英语习语所表达的真正含义。本文在介绍英语习语来源的基础上探讨英美的文化特征,并总结出几点思考与讨论,对于跨文化交流具有一定的指导意义。 一、英语习语 习语是由固定的词组和句子所构成的“语言模块”,汉语称其为“熟语”,包括成语、谚语、典故、俗语等。这些“语言模块”一般是不可拆分的整体,它们是人民群众从长期的劳动和生活中总结出来的经验,这些智慧的结晶凝聚了人类共同生活的感受,也沉淀了深厚的民族文化特色。[1] 二、习语反映的相关民族文化特征 (一)美国的霸权主义 美国对付弱小国家的根本方略就是实施霸权主义。“speak softly and carry a big stick”意思是“轻声说话,手拿一根大棒”来源于西非黑人英语。罗斯福在一次会上谈论美国的对外关系时说:“speak softly and carry a big stick”(轻声说话,手拿一根大棒,你就能征服四方)。这就是人们熟悉的“大棒政策”。[2] (二)美国文化的包容性

英语习语句法特征与西方文化

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 古诗英译中意象与意境的处理 2 论旅游指南的翻译 3 肢体语言在商务谈判中的应用与作用 4 归化与异化在文学翻译中的融合应用——评《红楼梦》两英译本中的习语 5 用陌生化理论阐述《红色手推车》的悲剧色彩 6 现代英语情歌中的隐语研究 7 《女勇士》中的文化冲突与文化融合 8 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 799 75 79 38 9 The Influence of The New Policy of Export Tax Rebates 10 分析《大卫?科波菲尔》中人性的善与恶 11 人性的扭曲,堕落与回归——希刺克厉夫的人性简析 12 高中生对语法态度的研究 13 商务英语新词构词研究 14 A Contrastive Study on Language Features of Chinese and English Proverbs 15 《洛丽塔》的精神生态解读 16 从民族文化心理差异角度看功能对等论在商标翻译中的运用 17 济慈六大颂诗的意象 18 从语用学角度分析《老友记》中的幽默 19 中美餐桌文化差异比较研究 20 谈网络英语缩略语的构词特点及用法 21 从目的论角度剖析电影片名翻译 22 约翰·福尔斯《法国中尉的女人》的元小说叙事研究 23 大学生英语口语语法错误分析及纠正策略 24 从电影《美丽人生》看完美男人形象 25 An Analysis of the Development and Future of Gothic Novel 26 论电影翻译中的创造性叛逆——以《肖申克的救赎》为例 27 Analysis on Paul Morel’s Life Passages from the Perspective of Lawrence’s Unconscious 28 英汉思维模式差异的对比研究 29 《大学英语》听力理解中的石化现象与对策 30 《喜福会》中的象征主义 31 场独立和场依存对不同主题阅读材料的影响研究 32 从心理角度浅谈丁克家庭在中国出现的原因 33 论乔治?艾略特《弗洛斯河上的磨坊》中的环境描写 34 苔丝死之谜 35 从心理学角度看哈克贝利.费恩的性格 36 A Comparison of the English Color Terms 37 消费文化理论视角下的《嘉莉妹妹》 38 中国跨文化交际学研究存在的不足与建议 39 解析《飘》中斯嘉丽的女性主义思想在其婚姻中的体现 40 Exploring Differences Between Chinese and English Compliments 41 从《傲慢与偏见》两个汉译本看翻译策略的选择 42 An Interpretation of Death in Jack London's Short Stories

英汉习语的文化差异及翻译.doc

英汉习语的文化差异及翻译--张宁 习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。本文所要讨论的习语是广义的、包括成语、谚语、歇后语、典故等。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,它们或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动,妙趣横和,给人一种美的享受。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不民的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。本文试图借助语用学的理论,对英汉习语的翻译作一些探索。 美车哲学教授H.P.Grice在他的Meaning一书中把话语的意义分为自然意义(natural meaning)和非自然意义(non-natural meaning)两种。话语的非自然意义指人们意欲表达的意义,即在特定的场合下表达出交际者意图的语用隐含意义。这就是Grice的会话含意(conversational implicature)理论的基础。那么,由于英汉两种语言的文化背景的差异,同样字面意义、形象意义的话语文章可能具有完全不同的隐含意义。隐含意义才是说话人或作者所要表达的意义。根据我们的观察,英汉习语之间的多方面差异可归为两类:一是形象意义的差异,一是隐含意义(包括褒贬义)的差异,而它们都是字面以外的意义,是文化差异的具体反映。由此出发,本文提出了英汉习语文化意义翻译的具体原则和方法。 一、英汉习语中所反映的文化差异 朱光潜先生在《谈翻译》一文中说:“外国文学最难了解和翻译的第一是联想的意义……”,“它带有特殊的情感氛围,甚深广而微妙,在字典中无从找出,对文学却极要紧。如果我们不熟悉一国的人情风俗和文化历史背景,对于文字的这种意义就茫然,尤其是在翻译时这种字义最不易应付。”英国文化人类学家爱德华·泰勒在《原始文化》(1871)一书中,首次把文化作为一个概念提了出来,并表述为:“文化是一种复杂,它包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其作社会上习得的能力与习惯。”可见文化的覆盖面很广,它是一个复要的系统。语言作为文化的一个组成部分,反映一个民族丰富多彩的方化现象。我们经过归纳总结认为,英汉习语所反是非曲直的文化差异主要表现在以下几个方面: 1、生存环境的差异 习语的产生与人们的劳动和生活密切相关。英国是一个岛国,历史上航海业曾一度领先世界;而汉民族在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地。比喻花钱浪费,大手大脚,英语是spend money like water,而汉语是“挥金如土”。英语中有许多关于船和水的习语,在汉语中没有完全相同的对应习语,如to rest on one?s oars(暂时歇一歇),to keep one?s head above water(奋力图存),all at sea(不知所措)等等。 在汉语的文化氛围中,“东风”即是“春天的风”,夏天常与酷署炎热联系在一起,“赤日炎炎似火烧”、“骄阳似火”是常被用来描述夏天的词语。而英国地处西半球,北温带,海洋性气候,报告春天消息的却是西风,英国著名诗人雪莱的《西风颂》正是对春的讴歌。英国的夏季正是温馨宜人的季节,常与 “可爱”、“温和”、“美好”相连。莎士比亚在他的一首十四行诗中把爱人比作夏天,Shall I compare thee to a summer?s day?/Thou art more lovely and more temperate。 2、习俗差异 英汉习俗差异是多方面的,最典型的莫过于在对狗这种动物的态度上。狗在汉语中是一种卑微的动物。汉语中与狗有关的习语大都含有贬意:“狐朋狗党”、“狗急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,尽管近些年来养庞物狗的人数大大增加,狗的“地位”似乎有所改变,但狗的贬义形象却深深地留在汉语言文化中。而在西方英语国家,狗被认为是人类最忠诚的朋友。英语中有关狗的习语除了一部分因受其他语言的影响而含有贬义外,大部分都没有贬义。在英语习语中,常以狗的形象来比喻人的行为。如You are a lucky dog(你是一个幸运儿),Every dog has his day(凡人皆有得意日),Old dog will mot learn mew tricks(老人学不了新东西)等等。形容人“病得厉害”用sick as a dog,“累极了”是dog-tired。与此相反,中国

从英语习语看中西文化差异

从英语习语看中西文化差异 Ⅰ.选题背景 语言是人类最宝贵的财富,在日常的生活中,是不可缺少的的,是用来表达思想,传递感情的交际工具。语言现象的背后有着深邃的哲理,它反映着不同地域,不同国家,各个民族的社会文化习俗,历史地理环境,宗教信仰和价值观念。因此从一个人的语言就能看出他所属的社会集团。 习语是语言的精华部分,集中反映着语言的特点。在英美国家,英语习语使用人群广泛,使用的频率很高。汉英民族历史悠久,文化灿烂,都有着极为丰富的习语。英语习语具有简明,精炼,短小,幽默,风趣且富有哲理的特点,从各个方面反映西方的文化。 一代又一代的语言学家们孜孜不倦的对英语习语从来源和功能上进行研究,同时也有许多成果。最著名的最具有代表性的是史密斯在1925年出版的《词与习语》一书,他主要研究习语的来源并进行了分类,结构和特征,但很少接处到习语的意义和解释。20世纪30年代到50年代中期,受到索绪尔的结构主义语言学理论的影响和和以布龙菲尔德为代表的结构主义语言学的迅速发展的影响,习语的研究结合结构主义为基础的词汇,语义,句法理论。在这一时期最具有代表的是霍克特的对习语的研究,他强调了习语语境的作用。50年代以后,习语的研究开始结合生成转换语言学理论,强调了习语的深层结构。语言学家弗雷泽提出了习语的转换潜力,并发现大部分习语具有不同程度的转换不足。

近些年来,习语的研究可以分为两个部分,横纵两向:一是单词习语,短语习语和句子习语。另一方面是习语的共现,习语性等级,习语意义明晰度等的研究。目前,习语的研究主要是关于习语的文化,习语功能与习语的语用方面。代表作有澳大利亚人费尔南多的《习语与习语特征》;张国扬,平洪的《英语习语与英美文化》,常晨光《英语习语与人际关系》,张振华《英语习语的文化内涵及其语用研究》。他们都对习语的研究做出了巨大贡献。 Ⅱ.研究目的和意义 目的:语言属于目标文化并且反映它。英语习语是英语国家语言的核心和精华,它的形成并非一朝一夕,而是随着英美国家社会和人类的发展变化逐渐的积累起来的,它反映着社会的方方面面。在社会动荡时习语的变化发展就快,而在社会平和安定时习语的变化发展就相对的慢一些。因此研究英语习语是不可或缺的,也是这么多年致力于英语研究人员必不可少的研究。 本文的目的之一就是要从多个方面发掘英语习语的内在意义。尽管前人对英语习语进行了很多研究,但本文将涉及地理环境,饮食习惯,历史典故,宗教信仰,认知习惯等多个方面去研究,为习语研究增添了一笔。 意义:英美国家人们使用英语习语的频率很高,因为英语习语是历史的积淀,而且习语的特点奠定了习语用起来既方便,又形象生动,能准确地反映了使用者想表达的意思。因此英语习语只看字面意思是很难理解的,往往会理解错误,而且大量的使用导致了学习英语的学

英语习语的文化内涵与语用功能

英语习语的文化内涵与语用功能 研究生语用学课程论文Some of my 2010-10-20 05:37:07 阅读49 评论0 字号:大中小订阅 英语习语的文化内涵与语用功能 宋磊 摘要: 英语习语丰富多样的文化内涵导致了习语在实际应用中扮演着多样性的“角色”或多元的语用功能本文从语用学的角度探讨英语习语在交际活动中的作用或语用功能,旨在帮助英语学习者一真正理解和掌握英语习语的本质特征及其使用中的多样性和灵活性,提高语用能力,在 语言学习中有效、得体、恰当地运用英语习语. Abstract: English idioms with their rich cultural connotations render themselves various roles or multi-pragmatic functions in usage.From the perspective of pragmatics, this paper expounds the pragmatic functions of English idioms and aims to help English learners grasp their basic traits as well as their diversity and flexibility in usage. 关键词: 英语习语;文化内涵;语用功能 Key words: English idiom; cultural connotation; pragmatic function 英语习语是英语民族语言的一种习惯用法和特殊表达方式.是英语语言的精髓.在日常交流中是最为常用的一种语言现象。语言是文化的载体,而文化则是语言的蕴涵。从语言中我们可以观察一个民族的文化特征.从文化上又可以解释语言现象。作为语言的一种表达方式,习语与文化的关系如同语言与文化的关系一样。从起源上看,语言与文化是同时发生的。从发展上看,语言与文化有一种制约关系,既互为条件,又相互依存。习语是语言的历史遗存,是文化长期积淀的结果,与该民族的文化传统的历史渊源密切相关,习语的产生、发展同社会现实密不可分,因而内容繁杂,包罗万象。社会、历史、心理、民俗等各类现象都可以在习语中得以反映,所以它有民族文化的“活化石”之称。因此,通过习语我们可以了解一个民族的历史文化和风俗民情;同样,透过文化层面,我们可以更好地理解包含在习语中的丰富而深刻的文化内涵,得体使用习语.作为社会文化的一面镜子,英语习语蕴涵着极其丰富的文化意义和语用意义.在交际活动中.具有多元的语用功能。在《柯林斯COBUILD英语习语词典》(1998)的引言中有这样一句话:习语在语言中有重要的语用功能(Idioms have important pragmatic functionsin language. )。[1][p.6]在语言交际活动中.英语习语通常表达说话人的态度.指示话语发生的背景和反映交际双方的社会关系.具有评价功能、语境功能和文化认同功能。英语习语的应用使交际双方能很快地预见对方谈话的意图或用意.从而使得整个交际活动流畅、高效和省力;习语的使用在建立、保持或协商交际关系等方而有时甚至能起到关键性的作用。因此.英语习语还具有语篇组织、友好关系建立和话语经济省力等功能。英语习语在应用中的多元语用功能和丰富语用意义表明.探讨英语习语在交际活动中的作用或语用意义.对语言学习者得体、恰当地运用英语习语以及学习、掌握地道的英语.具有 重要的指导意义和参考价值。 一、英语习语的交际功能 作为约定俗成的固定用语.相当部分习语(尤其是惯用语)的字而意义己经淡化.而它们所具有的交际功能则显得更为重要。弗南多(Fernando.2000)在《习语与习语特征》一书中根据系统功能理论.把习语分为概念习语(ideational idioms)、人际习语(interpersonal idioms)和联系习语(re-lational idioms)。他说.具有人际功能特征的英语习语是日常交际中的礼貌或友好的标签(markers)。[2][p.97]英语中.大多数惯用语的主要功能就是交际。比如How' s everything going?How are you?Good night. See you then. See you later. So long. Excuse me. God bless you! Have a good time. Can I help you?等.人们在日常生活中使用这些惯用语不是为了提供或获取某种信, 而是建立和保持友好的人际关系或社会接触.就像中国人见面打招呼常说“吃了吗?”一样.说话人并不是想清对

(完整版)新编跨文化交际英语Unit1-5课后答案

1. Is it still often the case that “everyone’s quick to blame the alien” in the contemporary world? This is still powerful in today‘s social and political rhetoric. For instance, it is not uncommon in today‘s society to hear people say that most, if not all, of the social and economic problems are caused by minorities and immigrants. 2. What’s the difference between today’s intercultural contact and that of any time in the past? Today‘s intercultural encounters are far more numerous and of greater importance than in any time in history. 3. What have made intercultural contact a very common phenomenon in our life today? New technology, in the form of transportation and communication systems, has accelerated intercultural contact; innovative communication systems have encouraged and facilitated cultural interaction; globalization of the economy has brought people together; changes in immigration patterns have also contributed to intercultural encounter. 4. How do you understand the sentence “culture is everything and everywhere”? Culture supplies us with the answers to questions about what the world looks like and how we live and communicate within that world. Culture

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档