当前位置:文档之家› 奖项英译

奖项英译

奖项英译
奖项英译

一、国家及校级奖项、称号

国家奖学金——National Scholarship

国家励志奖学金——National Encouragement scholarship

校一等奖:——The First Prize Scholarship

校二等奖:——The Second Prize Scholarship

校三等奖:——The Third Prize Scholarship

单项奖学金:——Individual Scholarship

三好学生标兵——Pacemaker to Merit Student

三好学生——Merit Student

学习优秀生——Model Student of Academic Records

突出才能奖——Model Student of Outstanding Capacity

先进个人——Advanced Individual/Outstanding Student

优秀工作者——Excellent staff

优秀学生干部——Excellent Student Cadre

优秀共青团员——Excellent League Member

优秀毕业生——Outstanding Graduates

优秀志愿者——Outstanding Volunteer

先进班集体——Advanced Class

优秀团干——Outstanding League Cadres

学生协会优秀干部——Outstanding cadres of StudentAssociation

学生协会工作优秀个人Outstanding Individual of StudentAssociation

精神文明先进个人——Spiritual Advanced Individual

社会工作先进个人——Advanced Individual of Social Work

文体活动先进个人——Advanced Individual of Cultural andsportsactivities 道德风尚奖————Ethic Award

精神文明奖————High Morality Prize

最佳组织奖————Prize for The Best Organization

突出贡献奖————Prize for The Outstanding Contribution

工作创新奖————Prize for The Creative Working

团队建设奖————Prize for The Team Contribution

二、各系比赛与奖项

外语系(Foreign Language Department):

话剧比赛————Drama competition

英语演讲比赛——English Speech Contest

八系辩论赛————Eight Departments Invitational DebateCompetition 黑板报设计大赛——Blackboard Poster Design Contest

PPT设计大赛——Courseware Design Competition

文明宿舍————Outstanding Dormitory

OK杯篮球比赛——OK Cup for Basketball Game

我心飞扬歌唱比赛——“My Heart Flies”Singing Competition

中文系( Department of Chinese Language andLiterature):

诗歌朗诵比赛——Poetry Recitation Contest

诗歌创作比赛——Poetry Creation Contest

摄影大赛————Photography Competition

金话筒比赛————“Golden Microphone”Competition

兴我中华演讲比赛——Speech Competition on RevitalizingChina

课件比赛————Courseware Design Contest

报刊比赛————Press Writing Contest

足球比赛————Football Match

三笔比赛————Essay Contest

冬日环保针织比赛——Knitting Contest on Winter EnvironmentalProtection

数学系(Department of Mathematics ):

登山比赛————Mountain-climbing Competition

网络工程师————Network Engineer Certification

全国建模比赛——National Mathematical Modeling Contest

知识风采比赛——Knowledge Competition

PPT 课件制作大赛——Courseware Design Competition

经济管理系(The Department of Economics &Management):

辩论赛————Debate Competition

创业大赛————Venture Contest

政法系(Politics and Law Department):

党团知识竞赛————Knowledge Contest on the Party and theLeague

政法论坛————Political and Legal Forum

金秋系列活动————Series of Activities in “GoldenSeason

模拟法庭————Moot Court

演讲比赛————Speech Competition

征文比赛————Essay Competition

计算机科学系(Computer Science Department):

网页设计大赛————Web Page Design Competition

辩论赛——————Debate Competition

软件设计大赛————Software Design Competition

多媒体课件设计大赛——Multimedia Courseware DesignCompetition

网站设计竞赛————Web Design Competition

电子科学系(Electronic Science Department):

演讲比赛————Speech Contest

电子设计大赛————Electronic Design Contest

服装系(Textile and Fashion Department):

服装创意设计大赛——Garment Design Competition

毕业设计大赛————Graduation Design Competition

发表论文————Publications

专利证书————Patent

服装设计大赛————Garment Design Contest

泳衣大赛————Swimming Suit Design Competition

手提包设计大赛——Handbag Design Competition

服装创意设计大赛————Creative Garment Design Competition

生命科学系(Department of Life Science):

实验技能操作大赛——Experiment Skill and OperationContest

广东大学生生物化学实验技能大赛——The Biochemical ExperimentsContest for CollegeStudent in Guangdong

建筑与土木工程系(Department of Architecture& CivilEngineering):

建筑文化节————Architectural Culture Festival

建筑设计竞赛————Architectural Design Competition

钢笔画比赛————Ink Drawing Contest

节徽设计大赛————Festival Logo Design Contest

“五佳”歌手活动————“Best Five”Singer Activities

友谊篮球赛————Friendship Cup Basketball Match

工程测量比赛————Engineering Survey Competition

班际足球赛————Inter-class Football Match

省大学生科技竞赛——Science and Technology Contest for ProvinceCollegeStudents

十佳学生活动组织——Top Ten Student ActivitiesOrganization

十大学生修身楷模——Ten Model Students ofSelf-cultivation

学生科研创新奖————Student Award for Research andInnovation

棋王大赛——————Chess Competition

电子社飞思杯电脑建筑效果图设计大赛————E-Society Feisi CupArchitectural RenderingsComputer Design Contest

化学工程系(Department of Chemical Engineering&Technology):

“飞狐杯”八系辩论赛——Flying Fox Cup 8departments Invitational DebateCompetition

女子篮球赛————Women's Basketball Match

广东省高校化学化工实验技能大赛——Chemistry and ChemicalExperiment SkillsCompetition for Colleges in Guangdong

旅游管理系(Tourism and Management Department):

导游技能大赛————Tourist Skills Contest

导游路线设计大赛——Tourist Route Design Competition

党团知识竞赛————Knowledge Contests about the CPC and theCYLC

礼仪风采大赛————Manner and Etiquette Contest

体育系(Department of Sports):

体育文化节————Physical Culture Festival

音乐系(Music Department)

相声小品大赛————Crosstalk and Sketch Contest

班际篮球赛————Inter-class Basketball Match

三、证书

大学英语四级————CET4 (College English Test Band 4Certificate)

大学英语六级————CET6 (College English Test Band 6Certificate)

英语专业四级————TEM4 (Test for English Major Grade 4Certificate)

英语专业八级————TEM8 (Test for English Major Grade 8Certificate)

普通话等级考试————National Mandarin Test (Level 1, 2, 3;GradeA,B,C)

日语能力考试————Japanese Language Proficiency Test (Level 1, 2, 3,4) 商务日语能力考试——Business Japanese Proficiency Test

商务英语证书————Business English Certificate)

雅思——————IELTS (International English LanguageTestingSystem)

托福——————TOEFL (Test of English as a ForeignLanguage)

BEC初级——————(BEC Preliminary Level,缩略为BEC Pre.)

BEC中级——————(BEC Vantage Level,缩略为BEC Van.)

BEC高级——————(BEC Higher Level,缩略为BEC Hi.)

全国计算机等级考试——National Computer Rank Examination(NCRE)

Rank I: DOS、WINDOWS

RankⅡ: VISUAL BASIC,VISUAL FOXPRO,QBASIC,FORTRAN,C,FOXBASE RankⅢ: PC technology、Information management、Internettechnology、Data base

RankⅣ: Ability to systems analysisand systemsproject

全国计算机一级证书——First-level Certificate forNationalComputer

全国计算机二级证书——Second-level Certificate for NationalComputer

全国计算机三级证书——Third-level Certificate forNationalComputer

全国计算机四级证书——Fourth-level Certificate forNationalComputer

导游证——————Guide ID Card (Guide Identity ofIdentificationCard)

导游资格证书————Guide Certificate

秘书证——————Secretary Card

中级涉外秘书证————Intermediate Foreign Secretary Card

会计证——————Accounting Certificate

会计从业资格证书:——Certificate of AccountingProfessional

初级职务(助理会计)证书——Sub-accountant Certificate PreliminaryLevel

中级职称——————Intermediate Certificate

管理会计师证书:————Certificate in ManagementAccounting

注册会计师证书:————(CPA Certificate)Certificate of CertifiedPublicAccountant

注册金融分析师————(CFA)Chartered Financial Analyst

特许公认会计师————(ACCA)The Association of CharteredAccountants CAD工程师认证证书——CAD Engineer Certification

电工证——————Electrician certificate

技工证书——————Technician Certificate

教师资格证——————Teacher Certification

心理辅导教师资格证书——Psychological Counseling TeacherCertificate

报关员资格证书————Clerk for the Customs Declaration

报关员证书——————Customs Declaration Certificate

人力资源从业资格证书——Qualification of Human ResourcesPractitioners

驾驶证——————Driver’s License

国家司法考试证书————National Judicial Examination certificate (lawyer'squalification certificate)

律师资格证书————Attorney’s certificate

企业法律顾问执业资格证书——Enterprise Counsel QualificationCertificate

法律顾问——————Legal Adviser

律师助理证——————Assistant Lawyer Certificate

会计从业资格证————Certificate of AccountingProfessional

初级会计职称————Junior Level Accountant

中级会计职称————Medium Level Accountant

高级职称——————Advanced Level Accountant

注册会计师——————Certified Public Accountant (CPC)

注册税务师——————Certified Tax Agents(CTA )

经济师——————Economist

精算师——————Actuary

审计师——————Auditor

统计师——————Actuary

物流师职业资格证书——Certificate of InternationalLogisticsSpecialist

国际物流师——————Certified International LogisticsSpecialist(CILS)

国际电子商务师职业资格认证——Certification of InternationalE-CommerceSpecialist

国际电子商务师————Certified International E-CommerceSpecialist(CIECS)市场营销师——————Marketing Manager

特许市场营销师————Certified Marketing Manager (CMM)

初级营销职业证书————Introductory Certificate inMarketing

市场营销职业证书————Certificate in Marketing

国际商务谈判师————Certificated International ProfessionalNegotiator (CIPN)

投资咨询师——————Investment Counselor

人力资源管理————Human Resource Management ( HRM )

中国职业经理人资格认证——Certificate of Chinese ProfessionalManager

中国职业经理人————Chinese Professional Manager ( CPM)

注册国际投资分析师——Certified International Investment Analyst(CIIA)

注册金融分析师————Chartered Financial Analyst ( CFA )

注册金融策划师————Certified Financial Planner(CFP)

认证金融理财师————Associate Financial Planner (AFP)

金融风险管理师————Financial Risk Manager (FRM)

证券从业资格证书————Certificate of Securities

国际贸易单证员证书——Certificate of InternationalCommercialDocuments

报关员资格证书————Certificate of Customs Specialist

报检员资格证书————Certificate of Inspection

公务员考试——————Civil Servants Exam

计算机技术与软件专业技术(水平)资格考试——Computer Technology andSoftware Expertise(level) Qualification Examination

网络工程师——————Network Engineer

软件设计师——————Software Architect

数据库分析师————Database Analyst

网络管理员——————Webmaster

信息系统项目管理师——Information Systems ProjectManagementDivision

网络规划设计师————Network Planning Designer

多媒体应用设计师————Multimedia designer

电力工程证书————Certificate in ElectricalEngineering

国际电子商务师————Certified International E-CommerceSpecialist(CIECS)一、二级建造师————Grade1/2 Constructor

造价工程师——————Cost Engineer

注册房地产估价师————Certified Real Estate Appraiser

质量工程师——————Quality Assurance Engineer

城市规划师——————Urban Planner

公路造价师——————Highway Cost Estimator

工程造价师——————Budgeting Specialist

化学检验员——————Chemistry Testing LaboratoryTechnician

化学技能证书————Chemical Skills Certificate

药品检验员——————Drug Inspector

四、——校运会

第一名——————The First Prize

第二名——————The Second Prize

第三名——————The Third Prize

惠州学院健美操比赛——Competition of Body-buildingExercises

校运会篮球比赛————Basketball Matches in Sports-meeting ofHuizhouUniversity

校运会男子100米——Men’s 100-metreRace in the Sports-meeting of HuizhouUniversity

校运会女子100米——Women’s100-metre Race in the Sports-meeting of HuizhouUniversity

校运会男子200米——Men’s 200-metreRace in the Sports-meeting of HuizhouUniversity

校运会女子200米——Women’s200-metre Race in the Sports-meeting of HuizhouUniversity

校运会男子1500米——Men’s 1500-metreRace in the Sports-meeting of HuizhouUniversity

校运会女子800米——Women’s800-metre Race in the Sports-meeting of HuizhouUniversity

校运会男女跳高比赛——Men/Women’s High Jump Matches

校运会男女三级跳比赛——Men/Women’s Triple Jump Matches

校运会男子110米栏——Men’s 110-metreHurdle Race

校运会男女铅球————Men/Women’s Shot Put

校运会男女标枪————Men/Women’s javelin throwing

五、——艺术节

博客大赛——————Blog Contest

“金话筒?”主持人大赛——GoldenMicrophone HostCompetition

惠州学院十大歌手——Top Ten Singers of HuizhouUniversity

创意T台服装设计大赛——Creative FashionDesignCompetition

惠州学院丰湖之星——Fenghu Stars of Huizhou University

激浪黑板报大赛————Wave Blackboard Poster Competition

“激浪个性我创”涂鸦比赛——Wave CreativeGraffiti Competition

“墨迹杯”书画大赛——Chinese Ink CupCalligraphy and PaintingCompetition 军训优秀通讯员————Excellent Correspondent in MilitaryTraining

军训先进个人————Advanced Individual in MilitaryTraining

十佳社团——————Top Ten Outstanding Associations

体育道德风尚奖————PE Morality Award

优秀指导教师奖————Excellent Guide Teacher Award

突出贡献奖————Outstanding Contribution Award

工作创新奖————Innovation Award

团队建设奖————Teamwork Award

最佳台风奖————Best Stage Style Award

最佳人气奖————Best Popularity Award

优秀组织奖————Outstanding Organization Award

最佳创意奖————Best Creativity Award

优秀团体奖————Excellent Group Award

优秀节目奖————Best Program Award

十佳新秀奖————Top Ten Outstanding Rising StarsAward

最具潜质奖————Most Potentiality Award

最佳才艺奖————Outstanding Talent Award

最佳气质奖————Outstanding Quality Award

最佳口才奖————Best Eloquence Award

最佳演员奖————Best Actor Award

最佳剧本奖————Best Script Award

优秀会员——————Excellent Member

最佳辩手——————Best Debater

优秀辩手——————Excellent Debater

六、——协会

法律促进协会——Law Promotion Association

模拟法庭竞赛Moot Court Competition

英语口语协会——Oral English Institute

交流会——Exchange Meeting ——Make Our VoiceHeard

书法协会——Calligraphy Association

“亲近中国文化,了解汉字”——Get Close to the Chinese culture, Get toLearnChinese Characters

X-GAME协会——X-GAMEAssociation

X-GAME创新表演大赛——X-GAME Innovation contests

心理健康促进协会——Association of Advancement of MentalHealth

“心灵之交”——Meeting Soul-mates

峥嵘乒乓球协会——Association of Zhengrong Table Tennis

“我最有才”峥嵘乒乓球比赛——Zhengrong CupTable TennisContest

足球协会——Football Association

“新生杯”足球争霸赛之各系荣耀大战——Freshmen CupFootball Match of allDepartments—Glory War

毽球协会——Shuttlecock Association

毽球新风采”毽球大比拼——New StyleShuttlecock Competition

篮球协会——Basketball Association

“三人篮球赛”————Three-player Basketball Match

旅游爱好者协会——Travel Enthusiasts Association

创意风筝节——Creative Kite Festival

演讲与口才协会——Speech and Eloquence Association

“环境保护,重在行动”演讲比赛——Take Action toProtect Environment SpeechContest

奕林棋协——Yi-lin Chinese Chess Association

“奕林棋协棋王争霸赛”——Yi-lin Chinese Chess Conpetition

企业与市场调研协会——Business and Marketing ResearchAssociation

职业经理人挑战赛——Professional managers ChallengeMatch

飞翔舞协——Flying Dance Association

假面舞会————Masque Ball

新春柳话剧社——Reborn Drama Association

“我心飞扬”剧本创作大赛及公演——Flying HeartScript-writingContest

摄影协会——Photography Association

“生活”摄影展——Life PhotoExhibition

七、其他

学生会——————Student Union

团委会——————Youth League Committee

学生社团——————Students’Association

体育部——————Sports Department

文艺部——————Arts Department

学习部——————Learning Department

女生部——————Girls Department

心理发展部——————Psychological DevelopmentDepartment

外联部——————Public Relations Department

宣传部——————Propaganda Department

生活部——————Life Department

纪检部——————Discipline Inspection Department

秘书部——————Secretary Department

组织部——————Organization Department

编辑部——————Editorial Department

学生会主席——————President of the Student Union

团委会书记——————Secretary of the Youth LeagueCommittee

团支书——————League Branch Secretary

团支书——————Secretary of the Youth League BranchCommittee

副书记——————Vice Secretary

秘书长——————Secretary-general

学术部干事—————— a member of the Academic Department

宿舍长——————Head of the dormitory

优秀团员——————Excellent League Member

班长————————Monitor/ Class President

副班长——————Vice-monitor

文体委员——————Recreation & Sports Secretary

学习委员——————Study Secretary

生活委员——————Life Secretary

宣传委员——————Publicity Secretary

生活委员——————Organization Secretary

勤工俭学——————Work-study Program

青年志愿者协会————Youth Volunteers Association

政治辅导员——————Political Tutors

晚会主持人——————Host on the entertainment / eveningparty

礼仪队————————Reception Team/ Protocol Team

三下乡——————Volunteer Activities for the CountryPeople

综合测评——————Comprehensive Evaluation ofStudents’Performance

预备党员——————————Probationary Party Member

入党积极分子——————Applicant for Party Membership

综合素质优秀学生————Excellent Student of ComprehensiveQuality

优秀青年志愿者————Outstanding Young Volunteer

校园十杰——————Ten Prominent Youth on Campus / Top Ten YouthonCampus

品学兼优的学生————Student of Good Character andScholarship

模拟招聘会——————Mock Interviews

军训————————Military Training

艺术团————————Art Troupe

义教————————Voluntary Teaching

迎新晚会——————Welcome Party for the Freshmen

招聘会————————Job Fair

广播站————————Broadcasting Station

学生处————————Students Affairs Department 舍管————————houseparent

社会活动——————social/ public activities

课外活动——————extracurricular activities

社会实践——————social practice

学术活动——————academic activities

籍贯————————native place

婚姻状况——————marital status

家庭状况——————family status

可到职时间——————date of availability

教育程度——————educational background

课程————————curriculum——

职业目标——————career objective

主修————————major

工作目标——————employment objective

副修————————minor——

希望职位——————position wanted

优良学风班——————Class of Good Style Study

团结合作——————Solidarity and Cooperation

创新能力——————Creative Ability

沟通能力——————Communicational Ability

兼职————————Part-time Job

促销员————————Sales Promoter

派传单————————Deliver pamphlets

市场调研——————Marketing Research

乒乓球协会——————Table Tennis Association

社团艺术节——————Community Festival

招聘网站——————Recruitment Site

党支部————————Party Branch

家教————————Tutor

英语培训中心————English training centre

成绩优异——————Outstanding Academic Results 学业技能——————Academic Skills

思想品行——————Ideological Morality

文体表现——————Arts and Sports Performance 社团艺术节——————Community Festival

实习————————Internship

经典中文英文翻译

经典中文的英译 但愿人长久,千里共婵娟。 We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。 The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years. 二人同心,其利断金。 If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。 It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate. 海内存知己,天涯若比邻。 A bosom friend afar brings distance near.

合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。 A huge tree that fills one’s arms grows f rom a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step. 祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。 Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies. 见贤思齐焉,见不贤而内自省也。 On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects. 江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。 This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage. 举头望明月,低头思故乡。 Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around. 俱往矣,数风流人物,还看今朝。 All are past and gone; we look to this age for truly great men.

中国文化相关词汇英文翻译

中国文化相关词汇英文翻译 元宵节:Lantern Festival 刺绣:embroidery 重阳节:Double-Ninth Festival 清明节:Tomb sweeping day 剪纸:Paper Cutting 书法:Calligraphy 对联:(Spring Festival)Couplets 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 人才流动:Brain Drain/Brain Flow 四合院:Siheyuan/Quadrangle 战国:Warring States 风水:Fengshui/Geomantic Omen 铁饭碗:Iron Bowl 函授部:The Correspondence Department 集体舞:Group Dance 黄土高原:Loess Plateau 红白喜事:Weedings and Funerals 中秋节:Mid-Autumn Day 结婚证:Marriage Certificate 儒家文化:Confucian Culture 附属学校:Affiliated school 古装片:Costume Drama 武打片:Chinese Swordplay Movie 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling(Soup) 一国两制:One Country,Two Systems 火锅:Hot Pot 四人帮:Gang of Four 《诗经》:The Book of Songs 素质教育:Essential-qualities-Oriental Education 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian 大跃进:Great Leap Forward(Movement) 《西游记》:The Journey to the West 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival 针灸:Acupuncture 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The Tang Tri-colored pottery 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics 偏旁:radical 孟子:Mencius 亭/阁:Pavilion/Attic 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises 火药:gunpowder

英语翻译方法

结构性增补 1. He has been broadcasting for 4 hours without any mistakes. 他连续播音四个小时,没有出现任何差错。(增补谓语动词“出现”) 2. The big sites, which had the important political, economic and religious things going on, are almost all gone. 这些大的遗址,过去曾是进行重要的政治、经济和宗教活动的场所,现在几乎当然无存了。(增补状语“过去…现在…”) 3. Some people say there is disappointment in their own cherished beliefs about people and a city they once loved. 有人说,过去人们是可以信赖的,自己喜爱的城市是可以信赖的,现在这种信念已经破灭了。(同上) 4. Because the space is so great,it is difficult to work out how far away a star is.因为天空太大了,所以很难计算出一颗恒星有多远。译文中“所以”两字就是为了使句子结构完整而加上去的。 语义性增补 1. Instead of kilometers,we have light-years. 在宇宙中不是用公里而是用光年表示距离。为了使译文意义完整且易于理解,翻译过程中增加了“在宇宙中”和“表示距离”八个字。 修辞性增补 1. Where there is water, there is life.哪里有水,哪里就有生命。 2. Hope means enthusiasm, strength and progresses.希望就是热情,就是力量,就是进步。 3. She is good at both painting and calligraphy.她既擅长画画,又擅长书法。 语气修辞上的增补 英译汉,有时按英文词句译成中文后,意义上基本正确了,但还不够准确,不如原文那样鲜明生动。这时就需要增加一些词语,以便把语气充分地表达出来。这种语气修辞性增补要做到准确、恰如其分,处理起来较难。请看下例: If you want to answer these and other kinds of questions, just turn on the TV and watch.如果你想回答这些或其它问题的话,只要打开电视看就行了。“就行了”属于语气上的增补。 外化性增补 1. The crafty enemy was ready to launch a new attack while holding out the olive branch. 狡猾的敌人,一边伸出橄榄枝,表示愿意讲和,一边在准备发动新的进攻. .(那些狡猾的士兵决定在他们求和的同时发起新的攻击) 2. Can leopard change his spots? (豹子能改变它的斑点吗?这叫江山易改,本性难改)

中国特别词语英文翻译

1、中国意念词(Chinesenesses) 八卦 trigram 阴、阳 yin, yang 道 Dao(cf. logo) 江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world) e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身 不由己) 道 Daoism(Taoism) 上火 excessive internal heat 儒学 Confucianism 红学(《红楼梦》研究) redology 世外桃源 Shangri-la or Arcadia 开放 kaifang (Chinese openness to the outside world) 大锅饭 getting an equal share regardless of the work done 不搞一刀切 no imposing uniformity on … 合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people 乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge 铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post

脱贫 to shake off poverty; anti-poverty 治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline 2、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial) 国庆节 National Day 中秋节 Mid-Autumn Festival 春节 Spring Festival 元宵节 Lantern Festival 儿童节 Children’s Day 端午节 Dragon Boat Festival 妇女节 Women’s Day 泼水节 Water-Splashing Day 教师节 Teachers’ Day 五四青年节 Youth Day 3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods) 馄饨 wonton 锅贴 guotie (fried jiaozi) 花卷 steamed twisted rolls 套餐 set meal 盒饭 box lunch; Chinese take-away

中文姓氏的英文翻译对照表

中文姓氏的英文翻译对照表 中文姓氏的英文翻译对照表.txt我们用一只眼睛看见现实的灰墙,却用另一只眼睛勇敢飞翔,接近梦想。男人喜欢听话的女人,但男人若是喜欢一个女人,就会不知不觉听她的话。在互联网上混的都时兴起个英文名字,一是方便注册用户名,二是有个好英文名容易显得自己比较Cool。但是起英文名时,中文姓氏还是要保留的,并且姓氏一般都有专门的英文翻译,比如“刘德华”的英文名是Andy,刘姓对应的英文翻译是Lau,所以全称便是“Andy Lau”。当然了,我们一般人直接用汉语拼音作为姓氏的英文翻译也可以,但在比较正式的场合下,最好还是用相应的英文翻译。 姓氏的英文翻译跟汉语拼音是有一些细微差别的,这主要由中西方人发音的不同特点来决定的。比如,从声母上来看,D开头的姓,英文翻译对应的是T,G对应的是K,X对应的是HS,Z、J 一般对应的是C,韵母也会有一些细微差别。详细的,请参考如下中文姓氏的英文翻译对照表,正在起英文名的朋友可以看看。 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha

常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F: 范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei

中国文化特色词语英译3[1]

中国文化特色词语英译 (一)宗教及传统文化 拜年: pay a New Year call财运: luck in making money 江南水乡: the south of the lower reaches of the Yangtze River 禅宗: Chan Sect/Zen Sect 出家人: ascetic 祠堂:memorial temple 倒春寒:an unusually cold spell in an otherwise warm early spring 道教:Taoism 道士:Taoist priest 法师:Master 方丈:Buddhist abbot 佛教:Buddhism 恭喜发财:May you be prosperous 和尚:Buddhism monk 华表:ornamental column/cloud pillar/stele 红包:red envelope containing money as a gift; bribe/kickback(贬义用法)华盖:canopy 回教:Islam 慧根:the organ of wisdom 甲骨文:inscriptions on oracle bones 戒律:precept/discipline 金刚经:Diamond Sutra 京剧票友:Perking Opera fan 京剧人物脸谱:types of facial make-up in Perking Opera/Perking Opera masks 旧教/天主教:Catholicism 坎儿井:karez 喇嘛:Lama 老字号:an old and famous shop/enterprise 尼姑:Buddhism nun 涅槃:Nirvana 旗袍:cheongsam 三藏经:Tripitaka 三教(儒、释、道):Confucianism, Buddhism, Taoism 时运:luck/fortune 四大皆空:all space directions being void 新教,耶稣教:Protestantism 真人:Taoism pure man 族人:clansman 坐禅:sitting in meditation (二)名胜古迹 阿里山:Ali Mountain 碑林:Forest of Steles 兵马俑:the Terra-cotta Warriors and Horses 布达拉宫:Potala Palace 长春观:Changchun Taoism Temple 承德避暑山庄:Chengde Mountain Resort /the Imperial Mountain Summer Resort 大屿山:Lantau Island 大运河:Grand Canal 滇池:Dianci Lake 都江堰:Dujiangyan Weir 二七纪念馆:February 7 Memorial Hall 鼓浪屿:Gulang yu Islet/Gulang yu Island 归元寺:Guiyuan Buddhist Temple 龟山:Tortoise Hill 华清池:Huaqing Hot Spring 黄鹤楼:Yellow Crane Tower 居庸关:Juyongguan Pass 橘子洲:Orange Island 孔庙/夫子庙:the Temple of Confucius 坤宁宫:Palace of Earthly Tranquility 乐山大佛:Leshan Giant Buddha 灵隐寺:Temple of Soul’s Retreat 龙门石窟:Longmen Grottoes 芦笛岩:Reed Flute Cave 毛主席纪念堂:Chairman Mao Memorial Hall 莫高窟:Mogao Grotto in Dunhuang 蓬莱阁:Penglai Pavilion 人民大会堂:the Great Hall of the People 人民英雄纪念碑:Monument of the People’s Heroes 日月潭:Sun Moon Lake 三峡:the Three Gorges on the Yangtze River/ the Three Gorges of the Yangtze River 少林寺:Shaolin Temple/ Shaolin Monastery 蛇山:Snake Hill 狮子林:Lion Grove 十三陵:the Ming Tombs 石林:Stone Forest 苏州园林:Suzhou Gardens/the Gardens of Suzhou 太和殿:Hall of Supreme Harmony 太湖:Lake Taihu 天安门广场:Tian An Men Square 天坛:the Temple of Heaven 外滩:the Bund 武侯祠:Temple Dedicated to the Memory of Zhuge Liang 西湖:the West Lake 象鼻山:Elephant Trunk Hill 养心殿:Hall of Mental Cultivation 颐和园(夏宫):the Imperial Garden /the Summer Palace 雍和宫:Yonghegong Lamasery 雨花台:the Terrace of the Raining Flowers 玉渊潭公园:Jade Abyss Pool Park 豫园(上海城隍庙):Yuyuan Garden/Shanghai’s Town God’s Temple 岳阳楼:Yueyang Tower 中山陵:Dr. Sun Yet-sen’s Mausoleum 紫金山天文台:Purple Hills Observatory

汉译英翻译方法

汉译英三步骤: 1.理解原文 包括原文逐字逐句的理解、对原文整体思想、观点和态度的理解,也包括对原文句子之 间和各部分之间相互关系的理解。 2.英语表达 在正确理解原文的基础上进行的,不是一对一的死译,而是在理解原文的基础上用相应 的英语结构、词汇和表达习惯准确的表达原文的意思。 3.核对检查 认真阅读自己的译文,要用挑错的眼光来检查译文是否正确表达了原文的意思,是否有 漏译、错译,译文语法如时态、语态、单复数形式和拼写上是否有错误。 汉译英翻译技巧: 1.选择恰当的英语词汇 有些英语词汇不仅有字面意思,还有内含意思。 e.g.“国家”:country, nation, state, land 分别内涵:疆土、人民、政府、感情 有些英语词汇本身含有贬义或一些委婉的意思,运用时要特别注意。 e.g.“宣传”publicize, propaganda (带贬义) 汉译英选词原则: (1)选适合上下文的词汇 e.g.“观众”:audience,viewer, spectator 分别表示:听音乐会或看戏的观众、电视观众、看体育表演的观众 “条件”不同情况下应用不同的英语词表达: 工作条件:working condition 有利的条件:favorable situation 录取条件:admission requirement 付款条件:terms of payment 词汇选择首先要忠于原文的意思。 e.g.近年来由于就业问题日益严重,有些人建议让没有工作的未婚妇女来替换那些 家务繁重的女工。 “就业问题”:employment problem, unemployment problem(找不到工作就业已 成问题,即失业问题) “没有工作的妇女”: women without jobs, women hunting for jobs(没有工作又 需要找工作的妇女,不需找工作的并不包括在内) (2)要注意词的广义、狭义、具体的意思和抽象意思的不同 e.g. ①他讲的笑话逗得我们都笑了。 ②他讲的话使我们大家都笑了。 ①His joke made us laugh. ②What he said make us laugh. We all smile at what he said. (3)选词时不要望文生义,不要死译,要考虑与汉语对应的英语词汇真正的意思。 e.g.①他们的好奇心得到了满足。

减速机行业常用词汇英译

减速机行业常用词汇英译

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期: ?

减速机行业常用英语词汇 1.斜齿轮:bevel gear 2.锁紧盘:shrinkdisk 3.卧式安装:horizontalinstallation[,inst?'leis?n] 4.立式安装:verticalmounting position 5.直交轴齿轮箱:bevel-helical gearbox 6.电机法兰:motor flange 7.电机支架:motor bracket 8.防爆:explosion protection 9.平键/平键槽:parallelkeys andkeyways 10.监测元件:monitoring element 11.法兰泵:flanged-on pump 12.电动泵:motorpump 13.强制润滑:forced lubrication 14.浸油润滑:dip lubrication 15.加热元件:heatingelements 16.轴封:shaft seals 17.润滑油油温监测器:thermometer for oil temperature 18. 齿轮箱:gear box 19.恒定功率:constant mechanicalpower 20.冷却风扇:fan

21.冷却盘管:coolingcoil 22.水/气-油冷却器:water-/air-oil cooler 23.润滑油品种:oil grade 24.润滑油粘度:oil viscosity 25.注油量:oil level 26.电机功率:electricmotor 27.电机转速:motor speed 28.最大启动扭矩:max.starting torque 29.齿轮箱设计:gearboxdesign 30.输出轴:output shaft 31.实心轴:solid shaft 32.热容量:thermal capacities 33.额定输出扭矩:nominaloutput torques 34.额定功率:nominal power ratings 35.齿轮箱规格:gearboxsize 36.实际传动比:actual rations 37.单级传动:single stage 38.平行轴齿轮箱:Parallel axis gearbox/helical gear box 39.空心轴: hollow shaft 40.花键:spline 41.传动级数:Transmission series

常用教育词汇英译

常用教育词汇英译 人才枯竭exhaustion of human resources 辍/失学青少年school dropout/leaver 基金会foundation 服务性行业service trade 在职培训on-the-job/in-service training 国际劳工组织International Labor Organization 基础科学the fundamentals 学分制the credit system 三学期制the trimester system 双学士制a double BA degree system 主副修制a system of a major field of specialization plus a minor field 教学、科研、生产的"三结合" "3-in-1 combination" involving teaching,research, and production 三结合联合体tripartite complex 定向招生students are admitted to be trained for pre-determined employers 包分配guarantee job assignments 燎原计划the Prairie Fire Program 示范试点demonstration pilot project 结合、使加入incorporate 动员mobilize 税收tax revenue 多学科的multi-disciplinary 重点大学key university 授予(学士)confer 被授权be authorized to do

经典中文名句英译及英文名句中译已

一、汉译英 但愿人长久,千里共婵娟。 We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day. 二人同心,其利断金。 If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。 It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate. 海内存知己,天涯若比邻。 A bosom friend afar brings distance near. 合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。 A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step. 祸兮,福之所倚;福兮,祸之所伏。 Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies. 见贤思齐焉,见不贤而内自省也。 On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects. 江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。 This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage. 举头望明月,低头思故乡。 Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around. 俱往矣,数风流人物,还看今朝。 All are past and gone; we look to this age for truly great men. 君子成人之美,不成人之恶。 The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct. 君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。 A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and

如何做好英译汉

如何做好xx 英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。而英译汉的过程则是正确理解英语原文和创造性地用汉语再现英语原文的过程,在英译汉的过程中,有两点值得我们特别地注意: (1)汉语所要表达的是英语原文的内容,即句子或文章的意义,而不是句子结构; (2)在翻译过程中,英语原文的内容要准确而完整地重新表达出来,而不是将两种语言结构进行简单的转换。 英译汉的过程包括理解,分析句架表达和校核三个阶段,理解是表达的前提,若不能正确地理解原文就谈不上确切的表达,但理解与表达通常是互相联系,往返反复的过程,在进行汉语表达的时候,又可以进一步加深对原文的理解,因此,在英译汉的过程中,往往需要考生从英语到汉语,再从汉语到英语反复的推敲。 一、理解 理解阶段的目的在于读懂英语原文,弄清原文的意思。 (1)通读全文。 (2)分析句子结构。中国的英语学习者往往具有非常好的英语语法知识,在做翻译试题时也应充分发挥和利用这一优势。在分句子结构时,我们要注意首先把句子的主语、谓语和宾语找出来,这样句子的骨干结构也就清楚了,在分析句子的骨干结构时还应该注意分析句子中成分是否有省略的地方,主句和从句之间的关系是否明确等等。 (3)理解句子含义。理解句子的依据除了句子本身之外,还有该句子所处的具体的语言环境。在此阶段应清楚下列问题:A.句子中是否含有代词和其他具有指代意义的词,如果有,应根据上下文确定它们指代的内容是什么;B.句子中的短语和一些常用的词往往具有多种含义和用法,那么,在该句中它们的具体含义是什么;C.按照你的理解,该部分的意义是否与全篇文章的内容一致,有无相互矛盾。总之,在动手翻译之前,首先要读懂原文,不要一上来就急于动

英语翻译方法和技巧归纳

英语翻译方法和技巧归纳 一、词汇方面 ㈠.词义选择 大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。 ㈡.词义转换 在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译。 ㈢.词类转换

英语中很多由动词转化而成的名词、以及动名词、非谓语动词等,汉译时可将它们转换成动词。 ㈣.补词 是指原文已有某种含义但未用词汇直接表达,译文中需将这些含义补充进去,这样才更通顺易读,如:英语中数词与名词之间没有量词,而译成汉语时可酌情增加。 ㈤.省略 是指原文中某些词在译文中省略不译,只要并不影响意义的完整。如:上面讲的汉语“量词”,译成英语时则可以省略;又如:英语中大量使用物主代词而汉语中往往省略不用。 ㈥.并列与重复

英语在表达重复含义的并列结构中常采用共享、替代、转换等形式来避免重复,而汉语却常常有意重复表达以加强文字的力度,如:英语的物主代词替代前面的名词,短语动词只重复介词而省略主动词,汉译时可考虑重复表达。 二、句子结构方面 子结构方面的翻译技巧,主要有三种类型:语序类、组合类和转换类。 ㈠.语序类 1. 顺译法与逆译法 英语时间状语可前可后。不仅如此,英语在表达结果、条件、说明等定语从句、状语从句也很灵活,既可以先述也可以后述。而汉语

表达往往是按时间或逻辑的顺序进行的,因此,顺译法也罢逆译法也罢,其实都是为了与汉语的习惯相一致。英语表达与汉语一致的就顺译,相反的则逆译。 有时候顺译法与逆译法的差别,就象前面谈的正译与反译,依译者的爱好而定。 2. 前置法 英语中较短的限定性定语从句、表身份特征等的同位语在译成汉语时,往往可以提到先行词(中心词)的前面。 3. 分起总叙与总起分叙 长句子和句子嵌套现象在英语中比较普遍,这是因为英语的连词、关系代词、关系副词等虚词比较活跃、生成能力强,可构成并列句、复合句以及它们的组合形式。

最新第五章英译汉常用的方法和技巧(四)

第五章英译汉常用的方法和技巧(中)(二) 第四节定语从句的译法/第五节状语从句的译法 一、定语从句的译法 从句可以分为限制性定语从句和非限制性定语从句两种,两类定语从句在翻译方法上基本类似, 因此我们把它们放在一起介绍。在翻译定语从句时,我们经常采用下列的翻译方法: 1. 前置法 把英语原文的定语从句翻译成带“的”的定语词组, 放置于被修饰的词之前, 将英语原文的复合句翻译成汉语的简单句, 这种方法一般用于限制性定语从句比较短的情况。 一些较短的具有描述性的非限制性定语从句也可采用前置法, 但没有限制性定语从句使用 得普遍。例如: 例1.For example, one function of friendship seems to fulfill is that it supports the image we have of ourselves, and confirms the value of the attitudes we hold. 例如, 友谊的一个作用似乎是支持我们在自己心目中的形象, 并使我们持有的价值观念更 加坚定。 例2.The first two must be equal for all who are being compared, if any comparison in terms of intelligence is to be made. 如果要从智力方面进行任何比较的话, 那么对所有被比较者来说, 前两个因素必须是一样的。 例3.The first method is to give a synonym, a word that has nearly the same meaning as the word you wish to define: face for countenance, nervousness for anxiety. 第一种方法是同义词法, 即给出一个与要释义的词在意义上几乎相同的, 如用face表示countenance, 用nervousness表示anxiety. 例4.Behaviourists, in contrast, say that difference in scores are due to the fact that blacks are often deprived of many of the educational and other environmental advantages that whites enjoy.相反, 行为主义者认为, 成绩的差异是由于黑人常常被剥 夺了白人在教育及其他外界环境方面所享有的许多有利条件而造成的。 例5.The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind; it is simply the mode by which all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanations. 科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式, 也就是对一切现象进行思考并给以精确而严谨解释的表达方式。 例6.A youngster who has no playmates of his age living nearby may benefit greatly from attending nursery school.附近没有同龄伙伴和自己玩的儿童,上托儿所可以得到很 多的益处。 2. 后置法 当定语从句较长时,如果翻译成前置的定语,就会不符合汉语的表达习惯,在这种情况下, 往往把该定语从句翻译成并列的分句,放置于原来它所修词的后面。另外在处理此类定语从句时,一般遵循的原则是:若保留先行词,则在第二个分句中加以重复,若省略,则两个并 列分句中均不再保留。当然,在实№的翻译过程中也有例外。 例1.All the water that flows through the wide pipe in a second must somehow get through a narrow part too, which it can do only by going faster.在一秒钟内流过粗管子的全部水量,一定会以某种方式通过细管子,这只有靠加快流速才能做到。

中国文化特色词语英译

中文摘要 特色词汇是中国研究中相当重要的一部分。中国特色词汇是表达中国文化中的特有事物,其中蕴藏着中国千百年文化的内涵,当中国的文化传出中国走向世界的时候,这些中国特色词汇又是怎样不失原味的被翻译成外语从而被外国人所接受的呢?本文将以中国特色词汇翻译成为例,介绍了一些中国特色词汇的被译成英语的方法,它们分别是音译、直译、意译等,通过这些方法可使大家基本了解中国特色词汇在英语交际是怎样被转换并被使用的,逐渐融合进传统英语中的,以满足人们日常生活中用英语交流的需要。除此之外,还将浅谈中国特色词汇所对应的特别的英文词汇出现的原因之一:中西文化差异造成的词汇空缺。并对文化差异进行细分详细阐述。还将提出一些关于中国特色词汇在英语国家传播的前景的看法。 关键词:中国特色词汇;文化差异;翻译 Abstract Chinese culture-loaded words are becoming increasingly important in the study of China English. Chinese culture-loaded words refer to the uniqueness of Chinese items, and of course, contain the connotation of Chinese culture. With the wide spread of Chinese culture to the world, how can they be understood and accepted by foreigners accurately in translation? The paper, by giving a good number of examples, introduces some methods of translating Chinese culture-loaded words, including transliteration, literal translation, free translation and so on. These methods help to understand how Chinese culture-loaded words are

英文翻译成中文

第四部分翻译 Part Ⅰ英译汉 练习: Unit 1 1.年轻时,他对学业漫不经心,加之他一直不愿考虑运动员以外的职业,到这时候,这一切终于给他带来了不幸。 2.护士们对不得不日复一日地参与欺骗病人的做法也许深恶痛绝,但要抵制却感到无能为力。 3.我不会在初版的《失乐园》上乱写乱画,就像我不会把一幅伦勃朗的原作连同一套蜡笔交给我的婴儿任意涂抹一样。 4.只有假设地球表面呈曲线状,这一现象才能得到解释。 5.鹿减少生存所需的能耗以增加越冬生存的机会,从生物学的角度看是合情合理的。 6.不论好坏,不论是何结果,美国人不仅会一概接受,还要去铲除那些反对者,尽管对于成千上万的人来说,这决定与自己的意愿背道而驰。 7.你可曾为了接电话在洗澡时从浴室冲出来,或是嚼着饭从饭桌旁站起来,或是昏昏沉沉的从床上爬起来,而结果却是有人打错了。 8.实际上,大把花钱的满足感大于商品本身带给他们的乐趣。 9.但是蓝色也可以表示伤感(我很伤感),白色常代表纯洁,尽管在中国,人们在婚礼上穿白的,在葬礼上穿黑的。 10. 晚上十点到十二点,美国处在权力真空状态——除了纽约广播公司总部和两家大的新闻机构之外,全国范围内就再没有别的信息中心。 Unit 2 1) 1800年英国与法国之间将爆发一场持续15后的大战。 2) 我相信,到1816年,英国将在滑铁卢村附近赢得一场伟大战役的胜利。 3) 然而,到1870年,对于英国来说,德国将成为一个比法国更具危险性的国家。 4) 在20世纪初,俄国、美国和日本将成为大国,而英国将不再是世界上最强大的国家了。 5) 反过来,农民的业绩大小取决于农业的组织形式,经济环境,市场结构这些与之息息相关的因素。 6) 他被接回来时,不停地跟人讲,一些可怕的怪物瞪着眼睛盯着他,把他带到了一个宇宙飞船上。 7) 烫伤大多数发生在老人和孩子身上,往往是由于浴室里水温太高而造成的。 8) 尽量多地了解可能发生的事情,这样你可以提前做好准备。 9) 市场的变化迫使很多网站关闭,而其它网站也仅是勉强维持。 10)因为在农民生产率低下的国家,需要劳动人口中大多数人种粮食,因此就没有多少人从事投资货物的生产或进行经济增长所必须的其它活动。 Unit 3 1. 在牛顿之前,亚里士多德已经发现物体的自然状态是静止的,除非有力作用于物体。所以运动着的物体会停下来。 2.人们在家中或是类似家的地方感觉最为亲密——和一个或几个亲近的人呆在一起——也就是在私人交谈的时候。 3.当一个人长时间在干道或高速公路上驾车行驶,就会存在两个问题:一是如何保持稳定的车速;二是如何确保他不撞上前面的车。 4.这个系统尤其适用于汽车拥挤的情况,因为电脑不仅能够控制车速,与前面车子的距离,还能够控制方向。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档