当前位置:文档之家› UL1083中英对照-2002

UL1083中英对照-2002

UL1083中英对照-2002
UL1083中英对照-2002

UL 1083

ISBN 0-7629-0783-5

Household Electric Skillets and Frying-Type Appliances

家用电煮锅及油炸式器具

(中英文版)

Copyright ? 2002 Underwriters Laboratories Inc.

Underwriters Laboratories Inc. (UL) UL保险商实验所

333 Pfingsten Road

Northbrook, IL 60062-2096

UL Standard for Safety for Household Electric Skillets and Frying-Type Appliances, UL 1083

UL1083标准:家用电煮锅及油炸锅类似器具

Fifth Edition, Dated August 30, 2002

2002年8月30日第五版。

The master for this Standard at UL’s Northbrook Office is the official document insof ar as it relates to a UL service and the compliance of a product with respect to the requirements for that product and service, or if there are questions regarding the accuracy of this Standard.

在UL Northbrook办事处的该标准原版本,是有关UL服务,一产品相对其产品和服务要求的符合性及该标准精确性的正式文件。

UL’s Standards for Safety are copyrighted by UL. Neither a printed copy of a Standard, nor the distribution diskette for a Standard-on-Diskette and the file for the Standard on the distribution diskette should be altered in any way. All of UL’s Standards and all copyrights, ownerships, and rights regarding those Standards shall remain the sole and exclusive property of UL.

UL的安全标准的版权为UL公司所有。无论是标准的印刷厂,还是磁盘版及承载标准的磁盘,都不可以做擅自改动。UL标准全部版权、所有权及与该标准有关的权利都是UL独家拥有的财产。

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form by any means, electronic, mechanical photocopying, recording, or otherwise without prior permission of UL.

版权所有,不得翻印。该出版物的任何一部分,在没有UL事先许可的条件下,都不可以复制,在检索系统中保存,或以任何电子、机械拷贝、录制或其他方式传播。

Revisions of UL Standards for Safety are issued from time to time. A UL Standard for Safety is current only if it incorporates the most recently adopted revisions.

有关UL安全标准的修改,会偶尔发布。只有包含最新修改内容的UL安全标准才是现今版本。

UL provides this Standard "as is" without warranty of any kind, either expressed or implied, including but not limited to, the implied warranties of merchantability or fitness for any purpose.

UL是在不以表达或暗示的方式做任何保证(包括但不限于商业性或对任何用途的适用性的保证)的条件下提供该标准的。In no event will UL be liable for any special, incidental, consequential, indirect or similar damages, including loss of profits, lost savings, loss of data, or any other damages arising out of the use of or the inability to use this Standard, even if UL or an authorized UL representative has been advised of the possibility of such damage. In no event shall UL’s liability for any damage ever exceed the price paid for this Standard, regardless of the form of the claim.

在任何情况下,UL都不会对任何特殊的、意外的、后果性、间接的或类似的,包括利润损失、储蓄损失、数据损失、或其他任何由于使用该标准或由于对该标准使用不党而造成的损害在内的损害负责,即使是有人预先提示过UL或UL代表,这样损害的可能性。无论索赔的方式如何,UL对任何损害的赔偿都不可能超过该标准的实际价格。

UL will attempt to answer support requests concerning electronic versions of its Standards. However, this support service is offered on a reasonable efforts basis only, and UL may not be able to resolve every support request. UL supports the electronic versions of its Standards only if they are used under the conditions and operating systems for which it is intended. UL’s support policies may change from time-to-time without notification.

UL将努力回复有关电子版本标准的支持请求。然而,这样的支持服务是在合理付出基础上提供的,而且UL并不一定能够满足每一项支持请求。只有这样,电子版本标准在指定的条件下和操作系统中使用时,UL才给予支持。UL可以在不通知的情况下偶尔改动支持方针。

UL reserves the right to change the format, presentation, file types and formats, delivery methods and formats, and the like of both its printed and electronic Standards without prior notice.

UL保留在不预先通知的条件下对印刷版和电子版标准的格式、表达、文件类型和格式、传输方法及格式等改动的权利。Purchasers of the electronic versions of UL’s Standards for Safety agree to defend, indemnify, and hold UL harmless from and against any loss, expense, liability, damage, claim, or judgement (including reasonable attorney’s fees) resulting from any error or deviation introduced while purchaser is storing an electronic Standard on the purchaser’s computer system.

电子版的UL安全标准的购买者同意保护、赔偿并使UL免于由于购买者在自己计算机上储存电子版标准时出现的错误或偏差所导致的损失、花费、债务、损害、索赔或判罚(包括律师费)。

If a single-user version electronic Standard was purchased, one copy of this Standard may be stored on the hard disk of a single personal computer, or on a single LAN file-server or the permanent storage device of a multiple-user computer in such a manner that this Standard may only be accessed by one user at a time and for which there is no possibility of multiple concurrent access.

如购买单人版电子版标准,可以将一份该标准储存到个人计算机的硬盘上或一台LAN文件服务器上或一台多人计算机的永久储存装置上,储存的方式要合适,以致每次只能有一个人可以进入该标准,而绝不可能出现多人同时进入。

If a multiple-user version electronic Standard was purchased, one copy of the Standard may be stored on a single LAN file-server, or on the permanent storage device of a multiple-user computer, or on an Intranet server. The number of concurrent users shall not exceed the number of users authorized.

如购买多人版电子版标准,可以将一份该标准储存到一台LAN文件服务器上或一台多人计算机的永久储存装置上或局域网的服务器上。同时进入的使用者不可以超过授权的使用者数。

Electronic Standards are intended for on-line use, such as for viewing the requirements of a Standard, conducting a word search, and the like. Only one copy of the Standard may be printed from each single-user version of an electronic Standard. Only one copy of the Standard may be printed for each authorized user of a multiple-user version of an electronic Standard. Because of differences in the computer/software/printer setup used by UL and those of electronic Standards purchasers, the printed copy obtained by a purchaser may not look exactly like the on-line screen view or the printed Standard.

电子版标准是指定在网上使用的,例如可以查某一标准的要求,进行词汇查询,多人型电子版的每位授权用户只可以打印一份该标准。由于UL使用的计算机/软件/打印机设置与电子版购买者所使用的不同,购买者获得的打印版可能看起来不完全与网络屏幕上看到的或打印的标准不完全一致。

An employee of an organization purchasing a UL Standard can make a copy of the page or pages being viewed for their own fair and/or practical internal use.

购买了UL标准的团体的雇员,可以拷贝一页或多页,用于个人职务/或实践中内部使用。

The requirements in this Standard are now in effect, except for those paragraphs, sections, tables, figures, and/or other elements of the Standard having future effective dates as indicated in the note following the affected item. The prior text for requirements that have been revised and that have a future effective date are located after the Standard, and are preceded by a "SUPERSEDED REQUIREMENTS" notice.

该标准中的各项要求目前是有效的,但在标准中的具体款项,后面的注释中标有未来有效日期的段落、章节、表格、图示等除外。已经修改的及具有未来有效日期的要求的,此前文本都安排在该标准的后面,并在起始位置标了“被取代的要求”标示。

New product submittals made prior to a specified future effective date will be judged under all of the requirements in this Standard including those requirements with a specified future effective date, unless the applicant specifically requests that the product be judged under the current requirements. However, if the applicant elects this option, it should be noted that compliance with all the requirements in this Standard will be required as a condition of continued Recognition and Follow-Up Services after the effective date, and understanding of this should be signified in writing.

在明确了的未来有效日期前提交的新产品,将依据该标准中带有明确了的未来有效日期的标准在内的所有标准来评审,除非申请方特殊要求该产品依据目前的要求来评审。然而,如果申请方选择了,应注意,在有效日期后,对该标准中所有要求的符合性将作为持续认证和跟踪服务的一项条件,而且,这样的理解要书面标示出来。

Copyright ? 2002 Underwriters Laboratories Inc.

This Standard consists of pages dated as shown in the following checklist: 该标准包括下列的带有日期标注的页面:Page Date

1-72 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . August 30, 2002

A1-A2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . August 30, 2002

B1-B2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . August 30, 2002 AUGUST 30, 2002

1

UL 1083

Household Electric Skillets and Frying-Type Appliances

家用电蒸(煮)锅及煎炸型器具

First Edition – April, 1973 第一版:1973年4月

Second Edition – November, 1979 第二版:1979年11月

Third Edition – August, 1987 第三版:1987年8月

Fourth Edition – July, 1995 第四版:1995年7月

Fifth Edition—August 30, 2002 第五版:2002年8月30日

Revisions of this Standard will be made by issuing revised or additional pages bearing their date of issue. A UL Standard is current only if it incorporates the most recently adopted revisions, all of which are itemized on the transmittal notice that accompanies the latest set of revised requirements.

标准的修改将通过发行修改了的或补充的页面来执行。只有包括了最新接受的修改的UL标准才是当前版本,而最新接受的修改是与最近被修改的要求一起列在传播通知上的。

ISBN 0-7639-0783-5

COPYRIGHT ? 1979, 2002 UNDERWRITERS LABORATORIES INC.

CONTENT目录

FOREWORD前言 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 INTRODUCTION介绍

1 Scope 范围 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

2 Components 组件. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

3 Units of Measurement 测量单位. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

4 References 参考. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 CONSTRUCTION 结构

5 General 概述. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

6 Frame and Enclosure框架及外壳. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

7 Assembly 装配 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

8 Corrosion Protection 防腐蚀. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

9 Supply Connections 电源连接 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

9.1 General 概述 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

9.2 Strain relief 消除拉力 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

9.3 Pin terminals 接线柱. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

9.4 Bushings 护套. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

10 Current-Carrying Parts 载流部件. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

11 Internal Wiring 内部电线 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

11.1 General 总体要求. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

11.2 Protection of wiring 电线保护. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

11.3 Splices 电线连接. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

12 Heating Elements 加热元件. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23

13 Electrical Insulation 电气绝缘. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23

14 Thermal Insulation 绝热. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24

15 Thermal Cutoffs 热断路器. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24

16 Lampholders 灯座. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25

17 Switches 开关 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25

18 Dual Voltage Appliances 双电压器具. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

19 Limit Controls 限温器 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

19.1 General 总体要求. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

19.2 Terminals of safety devices 安全装置的接线端子 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

20 Spacings 间隙 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

20.1 General 总体要求. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

20.2 Barriers 隔板. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

21 Overheating Protection 过热保护. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

22 Grounding 接地 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28

23 Protection Against Personal Injury 对伤害人体的防护 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28

24 Dynamic Stability Test – Deep Fat Fryers, Cooker/Fryers, and Fondues 动态稳定性 . . . . . . . . . . . . . . . . .31 PERFORMANCE 性能

25 General 总体要求. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32

26 Power Input Test 输入功率 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32

27 Leakage Current Test 泄露电流. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34

28 Operational Tests 工作测试. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36

29 Calibration Tests of Probe-Type Temperature Controls 调温探针校温测试 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36

30 Mechanical Abuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

31 Normal Temperature Test 正常温度测试. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37

31.1 General 总体要求. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37

31.2 Specific test conditions 测试条件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42

32 Insulation Resistance and Leakage Current Tests as a Result of Moisture 潮态泄露电流及绝缘电阻 .. . . . . . . .44

32.1 General 总体要求. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44

32.2 Immersion 浸水测试 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45

32.3 Cool-Down Leakage Current 冷却时泄露电流. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46

33 Dielectric Voltage-Withstand Test 高压测试 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47

34 Strain Relief Test .压力缓解测试 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48

35 Push-Back Relief Test 回推缓解测试 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48

36 Metal Enclosure Impact Test 金属外壳撞击测试 .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48

37 Deep Fat Fryer, Cooker/Fryer, and Fondue Cycling Test 油炸锅(Cooker/Fryer, and Fondue)循环煲油测试. . .51

38 Handle and Feet Strength Tests 手柄和脚承受强度测试. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51

39 Detachable Power-Supply Cord Separation Test – Deep-Fat Fryers, Cooker/Fryers, andFondues 可分离电源线的拉

力测试.. . . . .53

40 Thermal Degradation Test 热降解测试. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53

41 Mechanical Endurance Test 机械强度测试. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54

42 Broken Element Test 剪断发热丝测试. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54

43 Abnormal Operation Test 非正常测试 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54

43.1 General 总体要求 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54

43.2 Specific test conditions 测试条件. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56

43.3 Deep-fat fryers/cooker-fryers/fondues 深油炸锅、煎锅及fondues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56

43.4 Skillets 长柄浅锅 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57

43.5 Waffle bakers, sandwich grills, hamburger makers and donut makers 华夫饼、三文治机、汉堡包机等 . . .57

43.6 Corn poppers 爆玉米花机 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57

43.7 Griddles and crepe makers 平底锅和煎饼锅. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58

44 Temperature Probe Insertion Test 探针式温控器插拔测试.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58

45 Control Devices Tests 控制装置测试 .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58

45.1 Automatic controls 自动控制器 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58

45.2 Endurance耐久性 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59

46 Permanence of Marking 标志的永久性 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60

47 Test for Permanence of Cord Tag – Deep Fat Fryers and Cooker/Fryers 电源线标签的永久性 . . . . . . . . . . . . . .60

47.1 General 总体要求. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60

47.2 Test method 测试方法. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 MANUFACTURING AND PRODUCTION-LINE TESTS 制造测试及生产线测试

48 Dielectric Voltage-Withstand Test 绝缘电压测试 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61

49 Polarization and Grounding Continuity Tests 极性及接地连续性测试 . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63

49.1 Polarization test 极性测试 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63

49.2 Continuity of grounding connection 接地连续性测试 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63

49.3 Electrical indicating device 电气指示装置 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 RATING 额定值

50 Details 细节. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 MARKING 标识

51 Details细节 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64

52 Carton Marking 彩盒标识 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 INSTRUCTION MANUAL 说明书

53 General 总体要求 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68

54 All Appliances 所有器具 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69

55 Specific Appliances 特殊器具 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70

56 User Maintenance 用户维护 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 APPENDIX A 附录A

Standards for Components.元件标准 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A1 APPENDIX B 附录B

Food Color Charts 食物比色图表... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B1 FOREWORD 前言

A. This Standard contains basic requirements for products covered by Underwriters Laboratories Inc. (UL) under its Follow-Up Service for this category within the limitations given below and in the Scope section of this Standard. These requirements are based upon sound engineering principles, research, records of tests and field experience, and an appreciation of the problems of manufacture, installation, and use derived from consultation with and information obtained from manufacturers, users, inspection authorities, and others having specialized experience. They are subject to revision as further experience and investigation may show is necessary or desirable.

B. The observance of the requirements of this Standard by a manufacturer is one of the conditions of the continued coverage of the manufacturer’s product.

C. A product which complies with the text of this Standard will not necessarily be judged to comply with the Standard if, when examined and tested, it is found to have other features which impair the level of safety contemplated by these requirements.

D. A product that contains features, characteristics, components, materials, or systems new or different from those covered by the requirements in this standard, and that involves a risk of fire or of electric shock or injury to persons shall be evaluated using appropriate additional component and end-product requirements to maintain the level of safety as originally anticipated by the intent of this standard. A product whose features, characteristics, components, materials, or systems conflict with specific requirements or provisions of this standard does not comply with this standard. Revision of requirements shall be proposed and adopted in conformance with the methods employed for development, revision, and implementation of this standard.

E. UL, in performing its functions in accordance with its objectives, does not assume or undertake to discharge any responsibility of the manufacturer or any other party. The opinions and findings of UL represent its professional judgment given with due consideration to the necessary limitations of practical operation and state of the art at the time the Standard is processed. UL shall not be responsible to anyone for the use of or reliance upon this Standard by anyone. UL shall not incur any obligation or liability for damages, including consequential damages, arising out of or in connection with the use, interpretation of, or reliance upon this Standard.

F. Many tests required by the Standards of UL are inherently hazardous and adequate safeguards for personnel and property shall be employed in conducting such tests.

INTRODUCTION 简介

1 Scope 范围

1.1 These requirements cover portable electric household skillets and other frying-type appliances, rated at 125 V or less, for use in ordinary locations in accordance with the National Electrical Code, ANSI/NFPA 70.

本标准适用于额定电压为125V或小于125V,按照国家电气编码ANSI/NFPA70进行使用的家用便携式长柄浅锅及油炸类的器具。

1.2 Frying-type appliances in this standard include frying-pans, sauce-pans, griddles, corn poppers, deep fat fryers, fondues, tempuras, woks, waffle or sandwich makers, and other similar appliances which may or may not be thermostatically controlled.本标准适用的油炸类器具包括:煎锅、炖锅、爆玉米花机、深油炸锅、fondues, 天麸罗、炒锅、华夫饼机、三文治机等。

1.3 These requirements do not cover skillets or frying-type appliances intended for outdoor use, warming trays, or appliances that are covered in individual requirements that are separate from this standard.本标准不适用室外使用长柄浅锅及油炸类的器具及与本标准分开的单独要求的器具。

1.4 In the following text, a requirement which applies to one type of equipment coming within its scope (skillet,

waffle-maker, and the like) will be so identified by a specific reference in that requirement to the type of equipment involved. In the absence of such specific reference or if the term "appliance" is employed, it is to be understood that the requirement applies to all of the types of equipment covered by the standard.

2 Components 元件

2.1 Except as indicated in 2.2, a component of a product covered by this standard shall comply with the requirements for that component. See Appendix A for a list of standards covering components used in the products covered by this standard.除2.2中所提及的,标准所包括的组成件要符合其组成件要求,参看附录A的表格,此表格包括了本标准中提到的产品的一般组件要求。

2.2 A component is not required to comply with a specific requirement that:组成件不须符合特别要求的是:

a) Involves a feature or characteristic not required in the application of the component in the product covered by this standard, or a)标准中所包括的产品组件有该电器不需要的特征及面貌。

b) Is superseded by a requirement in this standard. b)或者是被本标准的要求所代替。

2.3 A component shall be used in accordance with its rating established for the intended conditions of use.

2.3 组成件的使用条件应与标准中规定的额定使用条件一致。

2.4 Specific components are incomplete in construction features or restricted in performance capabilities. Such components are intended for use only under limited conditions, such as certain temperatures not exceeding specified limits, and shall be used only under those specific conditions.

2.4 在结构方面不完美的特殊组成件具有可辩识性,并在执行能力方面受限制。一些组件趋向于有条件使用,比如温度不能超过特定的限制,并为方便辩识,则应限制在特定的条件下使用。

3 Units of Measurement 测量单位

3.1 Values stated without parentheses are the requirement. Values in parentheses are explanatory or approximate information. 3.1 括号内的数值是近似值,不带括号的值是要求值。

3.2 Unless indicated otherwise all voltages and current values mentioned in this standard are root-mean-square (rms).

3.2 除非另有说明,否则,本标准所述的电压及电流均指有效值。

4 References 术语

4.1 Any undated reference to a code or standard appearing in the requirements of this standard shall be interpreted as referring to the latest edition of that code or standard. 4.1 本标准中,未注明日期的参考代号或参考标准,均是指最新版本的代号或标准。

CONSTRUCTION 结构

5 General 一般要求

5.1 Only materials that are intended for the particular use shall be used in an appliance. It shall be made and finished with the degree of uniformity and grade of workmanship practicable in a well-equipped factory. 5.1 只有符合特定使用要求的材料,才可用来制造器具。器具制造商应具有一定的一致性,并由装备良好的工厂来制造。

6 Frame and Enclosure 支架及外壳

6.1 The frame and enclosure of an appliance shall be strong and rigid enough to resist the abuses likely to be encountered during normal service. The degree of resistance inherent in the appliance shall preclude total or partial collapse with the attendant reduction of spacings, loosening or displacement of parts, and other serious defects which alone or in combination constitute an increase in the risk of fire, electric shock, or injury to persons. 6.1 器具的支架及外壳应具有足够的强度及刚度,以抵抗正常使用中可能遇到的滥用。器具本身应具有一定的防护强度,使其避免因减少间隙、零件的松动或移动以及其它严重缺陷而使整体或局部受到破坏,从而增大火灾、电击及对人体伤害的危险。

6.2 An appliance shall be provided with an enclosure of material acceptable for the particular application, which shall house all electrical parts, except a supply cord that may present a risk of fire, electric shock,or injury to persons under any condition of use. 6.2 壳体材料应能适合于特定的应用要求,能将使用时可能引发火灾、电击、或伤害人体的所有电气零件(电源线除外)封闭起来。

6.3 In the case of an appliance employing oil or grease in its cooking operation, special consideration is to be given to the need for an enclosure over the cooking compartment, and to the acceptability for the purpose of the material employed for such an enclosure.6.3 在烹饪过程中,电器接触到的油脂及油类,应特别说明在器具外壳上方须留有一段距离,并该种电器的材料应可接受。

6.4 Among the factors that shall be taken into consideration when an enclosure is being judged for acceptability are its:

6.4 当确定一种外壳是否合格,必须考虑下列因素:

a) Physical strength, 机械强度

b) Resistance to impact, 抗冲击性

c) Moisture-absorptive properties, 吸湿性

d) Combustibility, 燃烧性

e) Resistance to corrosion, and 耐腐蚀性

f) Resistance to distortion at temperatures to which the enclosure may be subjected under conditions of normal or abnormal use. 在正常使用或非正常使用温度下壳体的抗变形性能

For a nonmetallic enclosure, see the enclosure requirements in the Standard for Polymeric Materials –Use in Electrical Equipment Evaluations, UL 746C. A metal enclosure or enclosure part shall be tested in accordance with Metal Enclosure Impact Test, Section 36, for resistance to impact of this standard.

对非金属外壳。参照聚合物外壳标准(电器设备评估UL746C)中的要求,金属外壳及相关外壳部件的测试与36节中所述的“金属外壳冲击性测试”要求一致。

Exception No. 1: When considering the abnormal and severe conditions tests of UL 746C, the appliance enclosure is to be judged under the abnormal operations tests of Abnormal Operation Test, Section 43, of this standard.

特例1:考虑到UL746C的在非常条件及恶劣条件下测试,外壳的测试可在标准规定的非常操作测试要求之下,参照本标准的43节。

Exception No. 2: Thermoset materials need not be subjected to the relative thermal capability requirements of UL 746C. For a thermoset material operating at a temperature above its temperature rating, the 1000 hour aging test as outlined in 40.1 shall be conducted.

特例2:热固性塑料不必进行UL746C相对热性能试验。对于工作温度高于标定的热固性塑料,则按40.1所述进行1000小时的老化试验。

6.5 A thermoplastic enclosure of an appliance provided with overheating protection (Overheating Protection, Section 21) need not comply with the flammability requirements of UL 746C if a material rated HB, and possessing 60 arcs minimum resistance to high current arc ignition, and 7 second minimum resistance to hot wire ignition is employed and all enclosure parts including ribs, grills, and the like are spaced a minimum 1/2 inch (12.7 mm) from uninsulated live parts.

6.5 若材料标明为94HB,且能抵抗最少60度的高电流电弧及最少7秒钟的高温线点火,所有的外科零件包括筋、支架等与可拆卸的活动件之间的间隔至少为12.7mm时,带过热保护的耐热塑料外壳可以与UL746C中规定的易燃性要求不一致。

6.6 Cast- and sheet-metal portions of the enclosure shall be no thinner than indicated in Table 6.1 unless the enclosure

is found to be acceptable when judged under considerations such as are mentioned in 6.4.

6.6 除6.4节中提及的情况下,外壳上的铸件及钣金件的壁厚不得低于表6.1中规定的壁厚。

Table 6.1 表6.1

Minimum acceptable thicknesses of enclosure metal

6.7 Electrical parts of an appliance, except the radiating portion of an open-wire element of a waffle-maker-type appliance with removable grids and its terminal connections immediately adjacent to the radiating element, shall be so located or enclosed that protection against unintentional contact with uninsulated live parts will be provided.

6.7 电器的电气部分,除华夫饼机的外露部分外,对可能无意碰到的可拆卸的活动件,应当有保护措施来固定及阻挡。

6.8 The enclosure shall be constructed so that molten metal, burning insulation, flaming particles, or the like will not fall on the supporting surface.

6.8 外壳在结构上应保证熔化的金属、燃烧的绝缘物、灼热的微粒等不得跌落在支撑平面上。

6.9 The requirement in 6.8 necessitates that an enclosure bottom with an opening be provided with a barrier above or below the opening if the opening is:6.9 为满足6.8中的要求,对于底部开孔的壳体,必须在孔的上方或下方加挡板:

a) Under a motor unless: a)开口在马达的下面,除非

1) The structural parts of the motor or of the appliance provide the equivalent of such a barrier,

马达或器具的结构部件已有等同功能的挡板。

2) The protection provided with the motor is such that no burning insulation or molten material falls to the surface that

supports the appliance when the motor is energized under each of the following fault conditions:

马达带保护装置,使当马达在下列故障情况下通电时,没有绝缘材料燃烧颗粒或熔融金属落到器具的支撑表面上:i) Open main winding, 主线圈开路

ii) Open starting winding, 副线圈开路

iii) Starting switch short-circuited; and 启动开关短路

iv) For a permanent-split-capacitor motor the capacitor is short circuited. The short circuit is to be applied before the motor is energized and the rotor is to be blocked, 电容启动电动机的电容短路。在马达通电前及堵住转子前,将电容器短

路。

3) The motor is provided with a thermal motor protector (a protective device that is sensitive to both temperature and current) that prevents the temperature of the motor windings from becoming more than 125°C (257°F) under the maximum load under which the motor runs without causing the protector to cycle, and from becoming more than 150°C (302°F) with the rotor of the motor locked, or 3)马达有温度和电流都敏感的过热保护器,它能防止线圈在最大负载下运行温度不超过125°C及在马达堵转时温度不超过150°C。

4) The motor complies with the requirements for impedance-protected motors.

4)马达符合阻抗保护的要求。

b) Under wiring, unless the wiring complies with the VW-1 flame test or the Vertical Flame Test described in the Reference Standard for Electrical Wires, Cables, and Flexible Cords, UL 1581.

b)开口在引线下面,除非引线符合UL1581中规定VW-1燃烧测试及垂直燃烧的要求。

c) Under an unenclosed switch, transformer, relay, solenoid, and the like, unless it can be shown that malfunction of the component is not likely to result in a fire.

c)在未完全封装的开关、变压器、继电器、螺线管下面,除非证明这些元件的失效不会引起火灾。

d) Under field and factory-made splices and overload and overcurrent protective devices./

d)在现场或工厂制作的连接片及过压、过流保护装置的下面。

Exception: A barrier need not be provided if the opening is not within the area under the component requiring a barrier as illustrated by Line D in Figure 6.1 例外:如开孔不在图6.1中线D的图示的元件区域内,则不须要配备护栏。

Figure 6.1 图6.1

Location and extent of barrier 护栏的位置及范围

A – Region to be shielded by barrier. This will consist of the entire component if it is not otherwise shielded and will consist of the unshielded portion of a component that is partially shielded by the component enclosure or equivalent. A—由护栏防护的区域,包括组件的全部,如果没有其它的防护将包括由组件外壳或同等防护物的组件非防护部分;

B – Projection of outline of component on horizontal plane.

B—水平面上组件投影保护区;

C – Inclined line that traces out minimum area of barrier. The line is always:

C—护栏最小面积的斜线轨迹;该线为:

1) tangent to the component, 1) 同组件正切;

2) 5 degrees from the vertical, and 2)同垂直线成5°夹角;

3) so oriented that the area traced out on a horizontal plane is maximum. 3)如此定出水平面的最大轨迹。

D – Location (horizontal) and minimum area for barrier. The area is that included inside the line of intersection traced out by the inclined line C and the horizontal plane of the barrier.

D—护栏的位置(水平)和最小区域,该区域为斜线C同护栏平面交叉形成的线内。

6.10 The barrier mentioned in 6.9 shall be: 6.10 在6.9中所描述的护栏,要符合以下要求:

a) Of metal, ceramic or a material that would be acceptable as an enclosure in accordance with 6.4,

a)金属的,陶瓷的或如6.4条中认可的外壳材料制作;

b) Horizontal, and b)水平的,而且

c) Located as indicated in Figure 6.1, and shall not have an area less than that described in Figure 6.1.

c)位置如图6.1规定,所具有区域不得小于图6.1中规定的面积。

6.11 An opening in the enclosure that has a minor dimension of less than 1 inch (25.4 mm) is acceptable if a probe as illustrated in Figure 6.2, inserted through the opening, cannot be made to touch any uninsulated live part or film-coated wire that involves the risk of electric shock. The probe shall be applied in all possible articulated positions before, during, and after insertion. 6.11外壳上开孔的有效尺寸小于1英寸(25.4mm),如果用图6.2中的带关节的探测指通过开孔处探入,不得触及具有触电危险的薄膜套线、或裸露的带电部分,探测指在探入前、探入中、完全探入后,所有的位置,关节尽可能弯曲进行测试。

6.12 An opening that has a minor dimension of 1 inch (25.4 mm) or more, in an enclosure, as illustrated in Figure 6.3, is acceptable if, within the enclosure, there is no uninsulated live part or film-coated wire less than, R distance from the inside edge of the perimeter of the opening and X distance from the plane of the opening. T equals the enclosure thickness, R equals X minus T, and X equals five times the diameter of the largest round rod that can be inserted through the opening but not less than 6-1/16 inches (154 mm). In evaluating an opening, any barrier located within the volume is to be ignored unless it intersects the boundaries of the volume in a continuous, closed line.

6.12 外壳上开孔的有效尺寸等于或大于1英寸(25.4mm),如图6.3,如果在外壳内的裸露带电部分或薄膜套线至少不小于以下的距离是允许的:R为距离开孔的边沿;X为距离开孔平面的距离;T等于外壳之厚度,R等于X减去T,并且X等于探棒能被伸入的最大处,但不小于6-1/16英寸(154mm)园杆直径的5倍。在此区域内不得有裸露带电部分或薄膜套线。评估一个开孔时,某些在此固定的护栏将被去掉,除非它在交叉处形成连续、封闭的整体。

6.13 If a marking draws attention of the user to a hole of any size in the enclosure for the adjustment of a thermostat or for a similar activity, it shall not be possible to damage insulation or contact uninsulated live parts through the hole with a 1/16-inch diameter rod (1.6 mm).

6.13 如果外壳上具有一定尺寸的孔被标识用于提醒用户注意,该孔的作用是用来调节温控器或具有类似功能,用1/16英寸(1.6mm)直径的园杆通过该孔应不可能危及绝缘或触及裸露的带电部分。

6.14 During the examination of an appliance in connection with the requirements in 6.7 and 6.10 – 6.13, any part of the enclosure is to be disregarded – that is, it will not be assumed that the part in question affords protection against electric shock or injury to persons – if it either: 6.14 在评审6.7及6.10~6.13条中电器的连接要求时,如果它是以下某一种,外壳的某些部件忽视----也就是说,它将不是假设该部件承担保护,防止触电或人身伤害;

a) Must be opened or removed, with or without th e use of tools, to perform manufacturer’s recommended user servicing, maintenance, operating adjustments, attachment of accessories, or other instructions, or a)必须打开或拆卸,需用或不用工具进行制造商建议的用户维修、保养、运行调整、配件的更换或其它介绍,或者:

b) Can be opened or removed without the use of tools. b)不用工具能被打开或拆卸。

Exception: A part that requires a tool for opening or removal to perform manufacturer’s recommended user servicing, maintenance, operating adjustments, attachment of accessories, or other instructions is to remain in place if the appliance is marked in accordance with 51.6. 例外:如果电器的标识满足51.6条的规定,需用工具打开或拆卸的部件,进行制造商的建议的用户维修、保养、运行调整、配件的更换或其它要求,将保持原位。

6.15 A component of an appliance that is likely to need inspection, replacement, cleaning, or other servicing shall be as accessible as possible. The component shall be readily accessible without the use of special tools (tools not available to other than service personnel) if it is intended to be manually operated or adjusted or periodically serviced.

6.15电器的组件很可能在检查,复位,清洁或其它的维护,必须尽可能(易拆卸),如果是为了手动操作、调整或定期服务,该部件可以不用特别的工具(专业人员用的工具)就可以(易拆卸)。

6.16 A deep-fat fryer shall be so constructed that spillage of the hot fat on the heating element will be prevented.

6.16 油炸锅的结构应使不会有热的油脂溅到发热管上。

6.17 The bulb and capillary tube of a thermostat shall be protected from mechanical damage if damage of the tube or bulb would increase the risk of fire.

6.17 灯泡以及恒温控制器的毛细管,如果毛细管及灯泡受损将增加火灾危险,必须进行机械损害的保护。

Accessibility probe 探测指

Opening in enclosure 外壳上的开孔

7 Assembly 7 组装

7.1 A switch, lampholder, attachment-plug receptacle, or plug-type connector provided as a part of an appliance shall be mounted securely and prevented from turning by means other than friction between surfaces. 7.1 开关、灯座插座插头或插头型连接器作为电器的一个部件,必须可靠安装,防止旋转。其固定方式除了采用表面磨擦方式均可。

7.2 A lock washer properly applied is acceptable as a means to prevent turning of a stem-mounted switch.

7.2 锁定垫片的特性应用是认可的一种防止转柄开关旋转的方式。

7.3 Uninsulated live parts shall be so secured to the base or surface that they will be prevented from turning or shifting in position as the result of stresses if such motion may result in a reduction of spacings below the minimum required in 20.1.1 and 20.1.2.

7.3 裸露的带电部分必须安全固定在基座上,受应力时防止旋转或位移,因为类似的位移结果可能导致电气间隙降到20.1.1和20.1.2条的最小要求以下。

7.4 Friction between surfaces is not acceptable as a means to prevent shifting or turning of live parts but a lock washer properly applied is acceptable.

7.4 利用表面磨擦方式防止移动或位移是不允许的,可接受应用锁定垫片特性。

7.5 Unless determined to be acceptable for the purpose, fastening of the handle assembly of a deep-fat fryer,

cooker/fryer, or fondue appliance shall not rely on cement or equivalent materials alone. Mechanical means, such as pressure clamping, bosses and lances, and the like, shall be provided.

7.5 油炸锅、cooker/fryer, or fondue appliance的手柄固定方式不能依靠接合剂或类似的材料。要求提供适应的机械固定方式,如pressure clamping, bosses and lances。

7.6 A handle assembly that is utilized to lift and tilt a deep-fat fryer, cooker/fryer, or fondue appliance shall comply with the requirements in 7.6 – 7.10, Table 31.1 and Sections 37 and 38.

7.6 油炸锅、cooker/fryer, or fondue appliance应满足7.6~7.10及37和38章节的要求。

7.7 A nonmetallic handle or feet of a deep-fat fryer, cooker/fryer, or fondue appliance shall be identified as required by the Standard for Polymeric Materials – Short Term Property Evaluations, UL 746A.

7.7 油炸锅、cooker/fryer, or fondue appliance的非金属手柄或脚应按照UL746A的要求评价。

7.8 A handle of a deep-fat fryer, cooker/fryer, or fondue appliance shall be fastened so that a positive stop, interference screw or rivet, or other arrangement is provided so that with minor loosening, disengagement of the handle from the vessel will not result.

7.8 油炸锅、cooker/fryer, or fondue appliance的手柄应用螺丝、铆钉或其他可靠的方式固定,使手柄与容器不得有较小的松动或脱离。

7.9 Iron and steel parts of a handle assembly of a deep-fat fryer, cooker/fryer, or fondue appliance shall be provided with corrosion protection in accordance with 8.1 or shall be constructed of stainless steel or other noncorrosive metal acceptable for the application.

7.9 油炸锅、cooker/fryer, or fondue appliance的手柄是用铁或钢制成,则按8.1要求防腐蚀。或用不锈钢或其他防腐蚀的金属材料制成。

7.10 A handle of a deep-fat fryer, cooker/fryer, or fondue appliance secured by a single fastening means shall be prevented from rotating by means other than friction. A lockwasher alone is not acceptable.

7.10 油炸锅、cooker/fryer, or fondue appliance的手柄若是仅依靠single fastening means来固定,则要求用可靠的方式来避免转动。不可以只用锁紧垫圈。

7.11 The feet of a deep-fat fryer, cooker/fryer, or fondue appliance shall comply with Deep Fat Fryer, Cooker/Fryer, and Fondue Cycling Test, Section 37.

7.11 油炸锅、cooker/fryer, or fondue appliance的脚将按照37节要求测试。

8 Corrosion Protection 8 防腐蚀保护

8.1 Iron and steel parts shall be protected against corrosion by enameling, galvanizing, plating, or other equivalent means, if the malfunction of such unprotected parts would increase the risk of fire or electric shock.

8.1若钢铁件腐蚀而造成火灾或电击,则钢铁件要防腐蚀,可以通过涂釉、镀锌、电镀或其它类似的方法来达到要求。Exception: Where the oxidation of steel is not likely to be accelerated due to the exposure of metal to air and moisture or other oxidizing influence– thickness of metal and temperature also being factors – surfaces of sheet steel within an enclosure may not be required to be protected against corrosion. Cast-iron parts are not required to be protected against corrosion. A sheath employed on a heating element operating in air and terminal parts attached directly to the heating element need not be protected against corrosion.注:由于金属暴露到空气中、潮湿环境以及其它氧化因素中、金属的厚度和温度,很可能加速金属的氧化。钢板的表面在外壳之内部、铸铁部件以及空气中使用的电热管之金属外鞘和直接装配在电热管上的端子不需防腐蚀保护。

8.2 The aging characteristics of plating or other finish used in an appliance shall be such that deterioration of the finish will not result eventually in unacceptable performance of the appliance.

8.2电器上的喷涂或其它装饰的老化特性应不会对电器性能造成负面影响。

9 Supply Connections 9 电源连接

9.1 General 9.1 一般要求

9.1.1 An appliance shall be provided with a length of attached flexible cord and an attachment plug for connection to the supply circuit, or shall have male pin terminals that accommodate a detachable power-supply cord. The length of attached cord or detachable power-supply cord shall not be less than 2.0 ft (0.6 m), nor greater than 7.0 ft (2.1 m).

9.1.1 器具有一个连接插头和软线连接电路或可分离的电源线。该电源线的长度为:0.6m~2.1m。

9.1.2 A deep fat-fryer, cooker/fryer and fondue shall be provided with a detachable power-supply cord having a cord length a minimum of 2 ft (0.6 m) and a maximum of 3 ft (0.9 m) long.

9.1.2 油炸锅、cooker/fryer, or fondue appliance使用的可分离电源线的长度为:0.6m~0.9m。

9.1.3 An appliance provided with a detachable power-supply cord or nondetachable power-supply cord less than 4-1/2 ft (1.4 m) in length shall be provided with instructions in accordance with 51.7.

9.1.3 器具使用的可分离电源线或不可拆开的电源线长度小于1.4m,将与51.7节的用法指示一致。

9.1.4 If a flexible cord or detachable power-supply cord is provided with an appliance, the rating (both current and voltage) of the cord and the fittings, shall not be less than that of the appliance.

9.1.4 器具采用的可分离电源线,则该线的标称额定值(电流及电压),不能小于器具的额定值。

9.1.5 An attached flexible cord or a detachable power-supply cord that is provided with an appliance shall be Type HPD, HPN, HSJ, or HSJO or shall have such properties that it will be at least equally as serviceable for the particular application.

9.1.5 随电器配备附带电源线必须为以下型号:HPD, HPN, HSJ, or HSJO或必须具有之特性足以适合单独电器的使用。

9.1.6 A 3- to 2-wire, grounding-type adapter shall not be provided with an appliance.

9.1.6不得在电器中配置3线转接2线的接地型转换器。

9.1.7 Supplementary insulation, if employed on a flexible cord, shall not extend more than 1/2 inch (13mm) outside the appliance (unless provided with additional mechanical protection), shall be prevented from fraying or unraveling and shall not affect adversely the means for providing strain relief.

9.1.7 电源线外提供了附加绝缘,则要求不得超出器具外13mm(除非有另外的机械保护),必须防止磨损或松脱,并且不得对拉力消除装置产生负面影响。

9.1.8 The attachment plug of the power-supply cord of an appliance provided with a 15- or 20- ampere general use receptacle shall be of the 3-wire grounding type. The attachment plug of the power-supply cord of an appliance provided with a manually operated, line-connected, single pole switch for appliance on-off operation or an Edison-base lampholder shall be of the polarized or grounding type.

9.1.8随电器附带电源线配备的15A或20A常用插头必须是接地型的,电器电源线上的插头同以下一起配置:一个手动操作,火线连接,单极开关作为电源通断操作;或爱迪生型灯座必须是极性的或接地型的。

9.1.9 If a 3-wire grounding-type attachment plug or a 2-wire polarized attachment plug is provided, the attachment plug connection shall comply with Figure 9.1 and the polarity identification of the flexible cord shall comply with Table 9.2. 9.1.9 如果配置一个3线接地型插头或2线极性插头,插头的连接必须符合图9.1,并且软线的极性标示符合表9.2

a 在上面的图中,绿色导体的连接片的截面可以为U型或圆型

b 导体上的标识必须满足表11.3的要求

9.1.10 The conductor of the power-supply cord that is intended to be grounded shall have the following items connected to it: 9.1.10 预期接地的电源导体,必须按以下的要求进行连接:

a) The screw shell of an Edison-base lampholder and a)爱迪生型灯座的螺壳;

b) The terminal or lead of a receptacle intended to be grounded. b)插头预期接地的端子或引线。

Table 9.2 identifies the supply cord conductor intended to be grounded.

9.2 Strain relief 9.2 拉力消除装置

9.2.1 Strain relief shall be provided to prevent a mechanical stress on an attached flexible supply cord from being transmitted to terminals, splices, or interior wiring.

9.2.1 必须配置拉力消除装置用以减少电器外附软线上的机械应力传递到端子、连接片或内配线上,造成危险。

9.2.2 If wood, pressed board, or other fibrous materials is used to secure the strain-relief assembly, the fibrous material shall be secured to the appliance by a pin, setscrew, or other positive means.

9.2.2 如果木材、压合板或其它玻纤材料用来固定拉力消除之组件,玻纤材料必须用钉子,固定螺丝或其它方式安全固定到电器上。

9.2.3 Means shall be provided to reduce the likelihood of an attached supply cord or lead from being pushed into the enclosure of an appliance through the cord-entry hole. To determine compliance with this requirement, the supply cord or lead shall be tested in accordance with Push-Back Relief Test, Section 35.

9.2.3 如果外露软线,可以通过电器外壳上的穿线孔推入电器的内部,该位移很可能导致软线受到机械伤害,或将软线暴露在高温下,或可能减少间隙(如到金属拉力消除夹)到最小允许值以下,必须采用合适的方法防止该位移。

9.2.4 If a knot serves as strain relief in an attached flexible cord, any surface with which the knot may come in contact shall be free from projections, sharp edges, burrs, fins, and the like, which may cause abrasion of the insulation on the conductors.

9.2.4 如果在附带软线打结作为拉力消除手段,该结能自由接触的表面必须充分保护。锐边、粗糙面、毛刺均可能伤及导体之绝缘层。

9.3 Pin terminals 9.3插销端子

9.3.1 If an appliance is provided with pin terminals, the design of the appliance shall be such that no live parts will be exposed to unintentional contact both during and after the placement of the plug on the pins, in the intended manner. 9.3.1 如果电器配置插销端子,电器的设计应使得电器在预期的使用时,插头同插销插接就位后,不得有裸露的带电体可以无意触及。

9.3.2 A pin guard is required, such that:

9.3.2 插销的防护要求如下:

a) A straight edge placed in any position, across and in contact with edges of the plug opening without the plug in place, cannot be made to contact any current-carrying pin.

a) 任何位置具有连续的边缘,通过插头开孔(插头不在位时)不得触及承载电流的插销;

b) With the plug aligned with the pins and the face of the plug in a plane located perpendicular to the end or ends of the farthest projecting current-carrying pin, the probe illustrated in Figure 6.2 should not touch any current-carrying pin while the probe is inserted through any opening with the appliance in any position.

b) 插头同插销排成一线连接,并且插头垂直锁定的末端表面或最远突出的承载电流的插销末端,用图6.2中示的探棒在电器的任何开孔位置插入不得触及承载电流的插销。

9.3.3 The plug used in accordance with 9.3.2(b) is to be the plug supplied with the appliance.

9.3.3 采用9.3.2(b)项中的插头将预期和电器一同使用。

9.3.4 If an appliance employs three or more pin terminals intended for use with a plug that covers all the pins, the terminals shall be so spaced that they will not accommodate a flatiron or appliance plug or cord-connected body. The plug that these pins will accommodate shall be appropriate for the particular application.

9.3.4 如果电器使用3个或3个以上的插销,被设计包含在插头中一同使用,端子所必须具有的空间将不能容纳片式插头、电器插头或软线连接器的本体。这些插销插头必须适用于单独的电器。

9.3.5 If an appliance is provided with a user removable heating element, the heating element shall have a guard that shall:

9.3.5若电器的发热组件是可移动式的,发热组件应有以下要求:

a) Be securely and rigidly mounted by means other than friction alone, and

a)除了摩擦力之外,应用某种方式牢牢地固定起来,并且

b) Prevent the heating element pins from being damaged, shorting to the appliance enclosure during insertion or removal, and shifting in position relative to each other.

b)应能防止发热组件在插入电器或移动时遭破坏,或对外壳短路,并改变了相对的位置。

9.3.6 A pin terminal shall be securely and rigidly mounted and shall be prevented from shifting in position by means other than friction between surfaces.

9.3.6 插销端子必须安全固定并具有足够的强度,而且必须采用合适方式防止移动。

9.3.7 The requirement in 9.3.6 is intended primarily to provide for the maintenance of spacings as given in 20.1.1 and to provide for the maintenance of proper spacings between pin terminals. Under this requirement, consideration is also to be given to the means for locking terminals in position to maintain tightness.

9.3.7 对于9.3.6条的要求主要是为了保证20.1.1条给定的间隙,并且保证插销端子特定的间隙,在此要求下,考虑用插销

端子固定的方式作为保证。

9.3.8 The dimensions of pins and their center-to-center spacings (including the corresponding spacings of the female contacts of general-use plugs that these arrangements of pins will accommodate) are as indicated in Table 9.1.

9.3.8 插销的尺寸及其中心距(包括常用插头给母端子触点提供的相对空间)规定在表9.1中。

9.3.9 An appliance provided with three pin terminals, one of which is for grounding, shall not be provided with or capable of being used with a two-conductor detachable power-supply cord.

9.3.9 用三线插头且一个插片接地的电器,不得用可双极可分离式电源线。

9.3.10 An appliance provided with two pin terminals shall not be provided with or capable of being used with a

three-conductor detachable power-supply cord employing a grounding conductor.

9.3.10 用双线插头电器不得用三线且一线接地的可分离式电源线。

表9.1

表9.2

9.4.1 At a point where a flexible cord passes through an opening in a wall, barrier, or enclosing case, there shall be an acceptable bushing or the equivalent that shall be substantial, reliably secured in place, and shall have a smooth,

well-rounded surface against which the cord may bear. If Type HPN flexible cord or lighter is employed, if the wall or barrier is of metal, and if the construction is such that the cord may be subjected to strain or motion, an insulating bushing shall be provided. The heat- and moisture-resistant properties of the bushing material shall be such that the bushing is acceptable for the particular application.

9.4.1 软线某点通过间隔层,护栏或外壳上的开孔时,该处必须用护线套或同等物确保安全,使该处具有平滑过渡的表面,从而确保软线不受伤害,如果使用HPN型号的软线,并且间隔层或护栏为金属的,在结构上软线可能受到拉力或移动,则必须配备绝缘护线套,护线套的耐热及耐潮特性必须满足单独电器的要求。

9.4.2 If the cord hole is in porcelain, phenolic composition, or other nonconducting material, a smooth, well-rounded surface is considered to be equivalent to a bushing.

9.4.2 如果线孔是在陶瓷、树脂成份或其他非导体材料上,并具有光滑表面则认为等同护线套功能。

9.4.3 Ceramic materials and some molded compositions are acceptable generally for insulating bushings, but a separate bushing of wood, hot-molded shellac and tar composition, or rubber material is not acceptable. Vulcanized fiber may be employed if the bushing is not less than 3/64 inch (1.2 mm) thick, and if it is so formed and secured in place that it will not be affected adversely by conditions of ordinary moisture.

9.4.3 陶瓷材料及塑料材料允许作为常用的绝缘护线套,但是单独的木材,热塑虫胶及焦油材料或橡胶护线套不被接受。如果护线套不小于3/64英寸(1.2mm)的厚度并且正常的潮态条件下如果对制成及安全固定不产生负面影响,可以使用硬质纤维。

9.4.4 An insulated metal grommet may be accepted in place of an insulating bushing if the insulating material used is not less than 1/32 inch thick (0.8 mm), and completely fills the space between the grommet and the metal in which it is mounted.

9.4.4 绝缘金属扣眼,如果绝缘的厚度不小于1/32英寸(0.8mm)可以认为是一个绝缘护线套并且在安装后,扣眼同金属间的间隙应完全填满。

10 Current-Carrying Parts 10 载流部件

10.1 Each current-carrying part shall be made of metal that is appropriate for the particular application.

10.1 每个承载电流的部件必须用金属制作的,可允许作为特别的应用。

10.2 Current-carrying parts made of corrosion-resistant alloys (for example, stainless steel) are acceptable regardless of temperature. Current-carrying parts made of ordinary iron and steel are not acceptable unless they are rendered corrosion-resistant by an appropriate coating and, even then, they are acceptable only as follows:

10.2 用耐腐蚀合金(如不锈钢)制作的承载电流的部件允许不管温度。不经处理的钢铁制作承载电流的部件是不允许的,除非它们采用合适的防腐蚀涂层,尽管如此,仅做如下部件才能接受:

a) Pin terminals. a) 插销端子;

b) Parts whose normal operating temperature is higher than 100°C (212°F).

b) 部件的正常工作温度超过100℃(212℉);

c) Parts of a component that the requirements referred to in 2.1 indicate as being acceptable with coated iron and steel parts.

c) 组件的部分参照2.1条的规定要求,具有涂层的钢铁部件可以接受。

10.3 If a reservoir is part of a heating appliance, all live parts shall be so located or projected that they will not be subject to dripping if the reservoir leaks, unless:

10.3 如果一个贮液容器作为电器的一个部件,所有的带电体之定位与保护必须在贮液器发生泄漏时不被滴溅,除非:

a) The reservoir is resistant to corrosion from the liquid intended for use in it, and

a) 该贮液容器足够承受预期使用时液体的腐蚀;

b) The reservoir does not develop cracks as a result of aging.

b) 该贮液器老化的结果不会出现破裂。

11 Internal Wiring 11. 内配线

11.1 General 11.1 总则

11.1.1 The internal wiring of an appliance shall consist of wires of adequate size and of a type or types which are appropriate for the particular application, when considered with respect to:

11.1.1 电器的内配线必须包含线型与尺寸或者单独电器所允许的线型,在评估时要考虑:

a) The temperature and voltage to which the wiring is likely to be subjected,

a)电线可能受到的温度及电压;

b) Exposure to oil or grease, and

b)油及油脂的方向,和

c) Other conditions of service to which it is likely to be subjected.

C)使用时可能遇到的其他状况;

11.1.2 There is no temperature limit applicable to unimpregnated glass fiber, beads of inorganic material, or the equivalent employed as conductor insulation.

11.1.2 使用非填充石棉、玻璃纤维、无机材料的串珠或同等材料作为保护绝缘不存在温度限制,但石棉绝缘不允许用在潮湿的位置。

11.1.3 Thermoplastic-insulated wire employed for the internal wiring of an appliance shall be fixture wire, or

appliance-wiring material appropriate for the particular application.

11.1.3 热塑绝缘线或填充石棉绝缘线用作电器的内配线,必须具有单独电器所能接受的设备线材和电气线材之绝缘保护。

11.2 Protection of wiring 11.2 配线保护

11.2.1 The wiring and connections between parts of a waffle-maker-type appliance shall be protected or enclosed, except that a length of flexible cord may be employed for external connections, or for internal connections that may be exposed during servicing, if flexibility of the wiring is essential. A bare conductor or a conductor with beads for insulation shall not be used outside an enclosure.

11.2.1华夫饼类器具各零件之间的电线应有防护或被密封,除非电线本身是软的,且软电联机。裸露导体或者带绝缘珠的导体不能用在外壳的外面。线的长度足够用来做外部联机或者裸露的内部;

11.2.2 Internal wiring that is exposed through an opening in the enclosure of a waffle-maker-type appliance is considered to be protected as required in 11.2.1 if, when judged as if it were enamel-insulated wire, the wiring would be acceptable according to 6.7 – 6.11. Internal wiring not so protected may be accepted if it is so secured within the enclosure that it is unlikely to be subjected to stress or mechanical damage.

11.2.2当内部的电线通过华夫饼类器具外壳的一个外部开口时,并且是裸露的,就应按照11.2.1的要求来防护,若是覆膜电线,按6.7、,6.11的要求来要求,电线固定在外壳上不因机械力的影响而被破坏,则内部联机可以不用保护。

11.2.3 If the wiring of an appliance is so located that it may be in proximity to combustible material or may be subjected to mechanical injury, it shall be protected.

11.2.3 若内部的电线邻近可燃材料或者可受机械外力的破坏,则导线应加以保护。

11.2.4 Wires within an enclosure, compartment, raceway, or the like shall be so located or protected that damage to conductor insulation can not result from contact with any rough, sharp, or moving part.

11.2.4 处于外壳内部、间隔间、沟内等的电线要注意保护,电线的绝缘物免受尖的、锐利的或活动的物体影响。

11.2.5 A hole by means of which insulated wires pass through a sheet-metal wall within the overall enclosure of an appliance shall be provided with a smooth, well-rounded bushing or shall have smooth, well-rounded surfaces upon which the wires may bear, to prevent abrasion of the insulation.

11.2.5 电器上,绝缘导线通过电器内部分隔层的开孔时,必须配置平滑过度的护线套,或者开孔具有平滑过度的表面,防止导线受力时,绝缘受损。

11.2.6 Insulated wires may be bunched and passed through a single opening in a metal wall within the enclosure of an appliance.

11.2.6 绝缘线可以串成一束从电器内部的金属分隔层上的单个开孔通过。

11.3 Splices 11.3 连接片

11.3.1 All splices and connections shall be mechanically secure and shall provide good electrical contact. A soldered connection shall be made mechanically secure before being soldered if breaking or loosening of the connection may result in a risk of fire or electric shock.

11.3.1 所有连接片与联接器必须机械固定并配备良好的电气连接,如果焊接点断开或松脱可能造成着火或电击危险,则在焊接前必须以机械方式安全固定。

11.3.2 A splice shall be provided with insulation equivalent to that of the wires involved if permanence of spacing between the splice and other metal parts of the appliance is not reliably maintained.

11.3.2 如果电器的连接片用其他金属部件间的必要间隙不可能保证,则连接片必须配备同电线一样的同等绝缘。

11.3.3 Insulation consisting of two layers of friction tape, two layers of thermoplastic tape, or of one layer of friction tape on top of one layer of rubber tape, is acceptable on a splice. In determining whether splice insulation consisting of coated fabric, thermoplastic, or other type of tubing is acceptable, consideration is to be given to such factors as its dielectric properties, heat-resistant and moisture-resistant characteristics. Thermoplastic tape wrapped over a sharp edge is not acceptable.

11.3.3 连接上允许用两层绝缘胶布,两层热塑绝缘胶带,或者一层绝缘胶布在另一层橡胶带上作为绝缘。评估连接绝缘是否可用编织物,热塑材料或其他类型的套管包裹,通过它们的介电性能,耐热耐潮特性来评定。热塑材料胶带包裹锐边是不允许的。

11.3.4 Where stranded internal wiring is connected to a wire-binding screw, loose strands of wire shall be positively prevented from contacting any other uninsulated live part that is not always of the same polarity as the wire, and from contacting any dead metal part. This may be accomplished by the use of pressure terminal connectors, soldering lugs, crimped eyelets, soldering all strands of the wire together, or other equivalent means.

11.3.4当内部的电线束成一股并将其连接到压线螺钉上,松散的线股绝对不要碰到任何与导线极性不同的活动导体,也不要碰到任何不动的金属体,可用压线连接器、焊接接线片、卷曲孔眼、焊接线股及类似的方法来达到要求。

12 Heating Elements 12. 发热元件

12.1 A heating element shall be adequately supported. It shall be protected against mechanical damage and contact with outside objects.

12.1 加热元件必须可靠安装,防止机械损害,以及同外面物体接触。

12.2 In determining that a heating element is adequately supported, consideration is to be given to sagging, loosening, and other adverse conditions of the element resulting from continuous heating. For an open-wire (uninsulated resistance wire) heating element consideration is also to be given to breakage at any point.

标准宣贯手册模板

标准宣贯手册模板 1

ISO/TS16949标准宣贯手册 ——————ISO/TS16949技术规范宣贯资料 1、什么是ISO9000标准: ISO9000标准是国际标准化组织( ISO) 制定和发布的质量管理和质量保证系列标准, 总结了当代世界质量管理领域的成功经验, 应用当前先进的管理理论, 以简单明确的标准的形式向世界推荐了一套实用的管理方法模式。 2、什么是ISO/TS16949技术规范: SO/TS16949技术规范是国际汽车特别工作组( IATF) 以及国际标准化组织质量管理和质量保证技术委员会( ISO/TC176) , 为适应汽车工业全球采购的需要, 减少零部件及材料供应商为满足各国质量体系要求而多次认证的负担, 减低采购成本, 而在ISO9000质量管理体系标准的基础上, 制定出的技术规范( Technical Specification) , 它的全名是”质量体系—汽车供应商质量管理体系要求”。 3、 ISO/TS16949技术规范的基本要求: ISO/TS16949技术规范结合了各个国家汽车行业的质量管理要求: QS-9000( 美国) 、VDA6.1( 德国) 、EAQF94( 法国) 、A VSQ95( 意大利) 等。它规定了汽车供应商的质量体系要求, 用于汽车相关产品零部件的设计/开发、生产、安装和服务, 适用于全球汽车行业, 目的在建立一个美国、欧洲及全球范围内都能够接受的单一质量管理体系标准和认证注册方案, 避免供方执行多重质量体系标准和重复认证注册的困扰。 4、 ISO/TS16949的主要内容: ISO/TS16949是ISO9000标准在一个特定行业的深入, 结合该行业的

2013建设工程工程量清单计价规范(宣贯材料)讲义(含表格)

第一篇 修编概况(原文略) 一、规范修编的历史回顾 1、03规范 2、08规范 二、13规范形式上的重大变化 1、分为1+9册 2、增加专业工程,合并房建及装饰 三、13规范修编的原则 1、依法的原则:法律依据详述。 2、责权对等的原则:将发承包双方置于平等的地位 3、公平交易的原则:反对不正当竞争,坚持诚实信用原则。 4、可操作性的原则:未局限于点到为止,很多问题详细分析,具体到操作层面,如工程量增减等合同价款调整的问题。 5、从约原则:增加了合同签订的章节,将合同置于计价的重要一环。 四、13规范的特点 1、工程计价标准体系的确立 2、适用范围的扩大:专业范围和计价方式范围。 3、强化了计价计量的强制性规定

4、提高了对风险问题的关注,设置1节专门规定。 5、详细研究、分析、规定了不同合同价款调整的操作方法。 6、全面总结了合同价款争议的解决方法。 7、细化了、规范化了措施项目计价的规定。单价措施项目、总价措施项目。 五、宣贯辅导材料细致完整,分析深入,不论作为专业指导还是学术参考极具价值。 第二篇 《建设工程工程量清单计价规范》 内容详解 相当于08规范的正文部分,规定了计价活动中各个方面的基本程序、方法和原则。计价规范包含总则、术语、工程量清单编制到竣工结算与支付的各个环节,也包含合同价款的调整、争议的处理、造价鉴定、计价资料的要求等问题,总体上是按基本建设程序中的计价活动先后顺序编排的。 与计价规范对应的就是计量规范。

1 总则 【概述】规范的第一章“总则”,通常从整体上叙述有关本规范编制与实施的几个基本问题。主要内容为编制目的、编制依据、适用范围、基本原则以及执行本规范与执行其他标准之间的关系等基本事项。 本规范总则共7条,与“08规范”相比,总条文数减少1条。具体为:原1.0.3、1.0.4移入本规范第三章,改为3.1.1、3.1.2;减少1条(1.0.8),原因是“08规范”附录已改为国家计量规范;增加1条为1.0.5条;原4.1.1移入本章改为1.0.3条。 【条文】1.0.1 为规范建设工程造价计价行为,统一建设工程计价文件的编制原则和计价方法,根据《中华人民共和国建筑法》、《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国招标投标法》等法律法规,制定本规范。 【08条文】 1.0.1为规范工程造价计价行为,统一建设工程工程量清单的编制和计价方法,根据《中华人民共和国建筑法》、《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国招标投标法》等法律法规,制定本规范。 【要点说明】本条阐述了制定本规范的目的和法律依据。 制定本规范的目的是“规范建设工程造价计价行为,统一建设工程计价文件的编制原则和计价方法”,与“08规范”相比,将“工程量清单”改为“计价文件”,其目的正如本规范第3.1.3条定义的“不采用工程量清单计价的建设工程,应执行本规范除工程量清单等专门性规定外的其他规定”。例如合同价款约定、工程计量与价款支付、索赔与现场签证、合同价款调整、竣工结算、合同价款争议的解决等条款。 ★【条文】1.0.2本规范适用于建设工程发承包及实施阶段的计价活动。

《建筑电气工程施工质量验收规范》(GB50303-2015)宣贯

强制性条文、条文说明及实施要点 《建筑电气工程施工质量验收规范》(GB50303-2015) 强制性条文1 3.1.5 高压的电气设备和布线系统及继电保护系统必须交接试验合格。 【条文说明】 本条与规范修订前一致,是原规范的强制性条文。高压的电气设备和布线系统及继电保护系统,在建筑电气工程中,是电力供应的高压终端,投入运行前必须作交接试验。值得注意的是由于设备制造技术的进步和标准的更新,加上进口设备的引进,交接试验标准也会随着修订完善,应密切注意试验标准的更新。并应符合现行国家标准《电气装置安装工程电气设备交接试验标准》GB50150的规定。 【技术要点】 在建筑电气工程中高压的电气设备主要是变压器和高压成套开关柜,高压布线系统主要是高压母线和电缆,而继电保护系统虽然其工作电压属低压范畴,但控制和保护着高压电气设备和布线系统的运行,以实现电气系统的安全、可靠、稳定运行。电力是商品,与其他商品一样有着生产(各类发电厂)、流通(输配电网)和消费(各用电用户)三个环节,但电力消费过程的安全与其他商品有明显差异,即电力消费过程中的安全事故会危及流通和生产环节。建筑电气工程属于用电工程,是消费环节,也是高压电网电力供应的高压终端。 【实施与检查】 依据施工设计文件和设备型号规格及制造厂规定,按交接试验标准编制试验方案或作业指导书,其中与供电电网接口的继电保护整定参数值和计量部分,要取得工程所在地供电部门的书面确认。方案或作业指导书经批准后执行,试验结果合格,试验单位出具书面报告,变配电室的高压部分才具备受电条件。 交接试验时旁站或查阅交接试验报告,以试验合格作为判定依据。 强制性条文2 3.1.7 电气设备的外露可导电部分应单独与保护导体相连接,不得串联连接, 连接导体的材质、截面积应符合设计要求。 【条文说明】 本条是在原规范强制性条文的基础上进行了文字修改,其要求与原规范是一致的。电气设备的外露可导电部分应与保护导体单独连接,也就是要求与保护导体直接连接,本规范所涉电气设备的外露可导电部分与保护导体的连接均应符合本条规定。要求电气设备的外露可导电部分单独与保护导体相连接是确保电气设备安全运行的条件,需要强调的是直接连接也就是要求不得串联连接,是要求与保护导体干线连接。施工时应首先确认与电气设备连接的保护导体应为保护导体干线,在建筑物电气设备集中的场所,有可能选用断面为矩形的钢或铜母线做保护导体干线,可在其上钻孔后,将每个电气设备的外露可导电部分用连接导体与钢或铜母线保护导体干线直接连接,电气设备移位或维修拆卸都不会使钢或铜母线保护导体中断电气连通。同样情况在建筑物中每一插座(灯具)回路的保护接地导体(PE线)在插座盒 内也不应剪断与插座连接,当然末端插座(灯具)的保护接地导体是要剪断的。其连接导体的材质、截面是设计根据电气设备的技术参数、所处的不同环境和条件进行计算和选择的,施工时应严格按设计要求执行。 【技术要点】 电气设备的外露可导电部分应单独与保护导体连接,不得串联连接,是防止一旦电气设备基本绝缘损坏后发生电击损害事故,不得串联连接也就要求与保护导体干线连接。由于施工设计时,干线是依据整个单位工程使用寿命和功能来布置选择的,他的连接通常具有不可拆卸性,例如采用熔焊连接,只有在整个供电系统进行技术改造,干线包括(分支)干线才有可能更动敷设位置或相互连接处的位置。而电气设备(如电动机、单相三孔插座等)、器具以及其他单独个体与保护导体的连接通常用可拆卸的螺栓连接,在使用中往往由于维修、更换等种种原因需临时或永久的拆除,若他们的连接导体彼此间相互串联连接,只要拆除中间一

2013计价规范宣贯

2013《建筑工程工程量清单计价规范》宣贯培训主 要有三个方面的内容: 一、编制原则 二、“13计价规范”的主要特点 三、“13计价规范”主要内容及变化 一、编制原则 (一)依法原则:有关招标控制价的设置就遵循了《政府采购法》的相关规定, 有效遏制哄抬标价的行为;有关招标控制价投诉的设置,就遵循了《招标投标法》,维护了当事人的合法利益,又保证了招标活动的顺利进行;有关合理工期的设置,就遵循了《建设工程质量管理条例》的相关规 定,以促进施工作业有序进行,确保合理工程质量和安全,有关工程结算的设置,就遵循了《合同法》以及相关司法解释的相关规定。 (二)全责对等原则:不论发包人或承包人,有权力就必然有责任。“13规范”仍然坚持这一原则,杜绝了只有权力没有责任的条款。如“08规范”关于工程量清单编制质量的责任由招标人承担的规定,就有效遏制了招标人的强势地位设置工程量偏差由投标人承担的做法。 (三)公平交易原则:建设工程计价从本质上讲,就是发包人与承包之间的交易 价格,应做到公平,“08规范”关于计价风险合理分担的条文,及其在条文说明中对于计价风险的分类和风险幅度的指导意见,就得到了工程建设各方的认同,因 此,“13规范”将其正式条文化。 (四)可操作性原则:“13规范”重视条文的可操作性,如招标控制价的投诉问题,“08规范”仅规定可以投诉,但没有操作上的规定,“13规范”在总结有关省份

的做法的基础上,对投诉时限、投诉内容、受理条件、复查结论等作了较为详细的规定。 (五)从约原则:建设工程计价活动是发承包双方在法律框架下签约、履约的活动。遵守合同约定、履行合同义务是双方的应尽的之责。“13规范”在条文上坚持“按合同约定”的规定,但在合同约定不明或没有约定的情况下,发承包双方争议时不能协商一致,规范的作用就会在处理争议方面发挥积极作用。 二、“13计价规范”的主要特点 (一)扩大了计价计量规范的适用范围 “13计价规范”明确规定,“本规范适用与建设工程发承包及实施阶段的计价活动”,“13计算规范”规定“各专业工程必须按照各专业工程量计算规则进行工程计量”而“08规范”只规定“适用与工程量清单计价活动”。 (二)强化了工程计价计量的强制性规定 “13规范”在保留“08规范”强制性条文的基础上,又在一些重要环节新增了部分强制性条文,在规范发承包双方计价行为方面得到了加强。 (三)明确了工程计价风险分担的范围 “13规范”在“08规范”计价风险条文的基础上,根据现行法律法规 的规定,进一步细化、细分了发承包阶段工程计价风险,并提出了风险的分类负担规定,为发承包双方共同应对计价风险提出了依据。 (四)统一了合同价款调整的分类内容 “13规范”按照形成合同价款调整的因素,归纳为5类14个方面,并明确将索赔也纳入合同价款调整的内容。

ISO/TS技术规范宣贯资料

I S O/T S技术规范宣 贯资料 集团标准化工作小组 [Q8QX9QT-X8QQB8Q8-NQ8QJ8-M8QMN]

ISO/TS16949标准宣贯手册 ——————ISO/TS16949技术规范宣贯资料 1、什么是ISO9000标准: ISO9000标准是国际标准化组织(ISO)制定和发布的质量管理和质量保证系列标准,总结了当代世界质量管理领域的成功经验,应用当前先进的管理理论,以简单明确的标准的形式向世界推荐了一套实用的管理方法模式。 2、什么是ISO/TS16949技术规范: SO/TS16949技术规范是国际汽车特别工作组(IATF)以及国际标准化组织质量管理和质量保证技术委员会(ISO/TC176),为适应汽车工业全球采购的需要,减少零部件及材料供应商为满足各国质量体系要求而多次认证的负担,减低采购成本,而在ISO9000质量管理体系标准的基础上,制定出的技术规范(Technical Specification),它的全名是“质量体系—汽车供应商质量管理体系要求”。 3、ISO/TS16949技术规范的基本要求: ISO/TS16949技术规范结合了各个国家汽车行业的质量管理要求:QS-9000(美国)、(德国)、EAQF94(法国)、AVSQ95(意大利)等。它规定了汽车供应商的质量体系要求,用于汽车相关产品零部件的设计/开发、生产、安装和服务,适用于全球汽车行业,目的在建立一个美国、欧洲及全球范围内都可以接受的单一质量管理

体系标准和认证注册方案,避免供方执行多重质量体系标准和重复认证注册的困扰。 4、ISO/TS16949的主要内容: ISO/TS16949是ISO9000标准在一个特定行业的深入,结合该行业的特点,整合了相关的多个标准,赋予了更多新的内容。它主要增加的内容有MSA(测量系统分析)、PPAP(生产件批准程序)、SPC(统计过程控制)、FMEA(失效模式与后果分析)、APQP&CP(产品质量先期策划及控制计划)。 5、ISO/TS16949的目标: 在企业和供应商中持续不断的改进,包括质量改进、生产力 改进,从而使成本降低; 强调缺点的预防,采用SPC技术及防错措施,预防不合格的 发生,“第一次就做好”是最经济的质量成本; 减少变差和浪费,确保存货周转及最低库存量,强调质量成 本,控制非质量的额外成本(如待线时间,过多搬运等); 注重过程,不仅要对过程结果进行管理,更强调对过程本身 进行控制,从而有效地使用资源,降低成本,缩短周期。 注重客户期望。各种技术标准仅能作为合格与不合格的判 据,但并不是合格产品就能产生效益,只有让用户完全满意 的产品才能被顾客接收,才能创造价值。因此,质量的最终 标准是用户完全满意,用户满意是实现质量的最好途径。 6、ISO/TS16949与ISO9000标准在要求上的区别?: ISO/TS16949标准增加了如下部分内容:

TS16949技术规范宣贯资料

ISO/TS16949 标准宣贯手册 ——————ISO/TS16949 技术规范宣贯资料 1、什么是IS09000标准: IS09000标准是国际标准化组织(ISO)制定和发布的质量管理和质量保证系列标准,总结了当代世界质量管理领域的成功经验,应用当前先进的管理理论,以简单明确的标准的形式向世界推荐了一套实用的管理方法模式。 2、什么是ISO/TS16949技术规范: SO/TS16949技术规范是国际汽车特别工作组(IATF)以及国际标准化组织质量管理和质量保证技术委员会(ISO/TC176),为适应汽车工业全球采购的需要,减少零部件及材料供应商为满足各国质量体系要求而多次认证的负担,减低采购成本,而在ISO9000质量管理体系标准的基础上,制定出的技术规范 (Technical Specification ),它的全名是“质量体系—汽车供应商质量管理体系要求”。 3、ISO/TS16949技术规范的基本要求: ISO/TS16949技术规范结合了各个国家汽车行业的质量管理要求:QS-9000 (美国)、VDA6.1 (德国)、EAQF94 (法国)、AVSQ95 (意大利)等。它规定了汽车供应商的质量体系要求,用于汽车相关产品零部件的设计/开发、生产、安装和服务,适用于全球汽车行业,目的在建立一个美国、欧洲及全球范围内都可以接受的单一质量管理体系标准和认证注册方案,避免供方执行多重质量体系标准和重复认证注册的困扰。 4、ISO/TS16949的主要内容: ISO/TS16949是ISO9000标准在一个特定行业的深入,结合该行业的特点, 整合了相关的多个标准,赋予了更多新的内容。它主要增加的内容有MSA (测量系统分析)、PPAP(生产件批准程序)、SPC(统计过程控制)、FMEA(失效模式与后果分析)、APQP&CP (产品质量先期策划及控制计划)。 5、ISO/TS16949的目标: 在企业和供应商中持续不断的改进,包括质量改进、生产力改进,从而使成本 降低; 强调缺点的预防,采用SPC技术及防错措施,预防不合格的发生,“第一次就 做好”是最经济的质量成本; 减少变差和浪费,确保存货周转及最低库存量,强调质量成本,控制非质量的 额外成本(如待线时间,过多搬运等);

标准化宣贯资料

1、标准化管理的意义和工程部岗位职责 1.1标准化管理的意义 标准化的意义简单来讲是把行业和企业内所积累的技术、经验,通过文件的方式来加以保存,而不会因为人员的流动,优势的技术、经验跟着流失。达到个人知道多少,组织就知道多少,也就是将个人的经验(财富)转化为企业的财富;更因为有了标准化,每一项工作即使换了不同的人来操作,也不会因为不同的人,在效率与品质上出现太大的差异。 中交四航局《“十二五”发展规划》第三章“总体战略规划”部分,规划了我局推行三大战略重点:市场国际化、业务多元化、管理标准化。 1.2如何实施标准化管理 1.2.1制定工作标准 工作标准是应落实到每个岗位和每个人上,应明确每个人需要做什么、如何做以及需要达到的标准。工作标准应分解到项目管理的每一个控制点中,只要每一个控制点都按工作标准和要求做到位,最后结果就一定是好的。 1.2.2执行工作标准 首先组织全体员工学习工作标准,增强标准化的意识,提高员工素质。 1.2.3考核检查 在执行过程中经常检查,发现问题,及时整改。通过不断的检查、整改、提高,使员工的工作习惯符合标准、标准成为习惯。 1.3、工程部岗位职责 1.3.1项目部工程部门责职 (1)按经批准的施工组织设计施工,负责工程项目工序的组织实施,对施工过程控制不当造成的质量问题负责。 (2)负责组织编写施工组织设计,组织施工技术交底,交底中应明确工序质量要求,并督促做好班组自检、交接检。 (3)组织隐蔽工程验收,督促不满足要求的工序返工、整改。 (4)负责负责处理顾客对项目的各项投诉,对各级质量检查组发现的施工质量问题组织整改。 (5)参与质量事故调查处理。 (6)参加工程质量检查。 (7)项目部技术部门负责协助总工程师完成施工图纸核对审查工作,参与顾客组织的设计交底。 (8)对施工现场进行调查,编制项目策划书。

建筑工程施工质量验收统一标准GB50300-2013

建设工程专业技术人员培训学习 《建筑工程施工质量验收统一标准》GB50300-2013宣贯及高层建筑施工技术与质量监管要点培训班” 华中科技大学土木工程学院 李惠强

主要内容 一、《建筑工程施工质量验收统一标准》 GB50300-2013条文解读 二、《建筑地基基础工程施工质量验收规范》 GB 50202—2002强制性条文解读 三、《混凝土结构工程施工质量验收规范》 GB 50204—2002(2011版)强制性条文解读 四、《砌体结构工程施工质量验收规范》 GB 50203—2011修改条文解读

建设工程专业技术人员培训学习 《建筑工程施工质量验收统一标准》 GB50300-2013宣贯培训 华中科技大学土木工程学院 李惠强

中华人民共和国住房城乡建设部 公告 第193号 住房和城乡建设部关于发布国家标准《建筑工程施工质量验收统一标准》的公告 现批准《建筑工程施工质量验收统一标准》为国家标准,编号为GB50300-2013,自2014年6月1日起实施。其中,第5.0.8、6.0.6条为强制性条文,必须严格执行。原《建筑工程施工质量验收统一标准》GB50300-2001同时废止。 本标准由我部标准定额研究所组织中国建筑工业出版社出版发行。 住房城乡建设部 2013年11月1日 (原强制性条文共6条,本次修订压缩为2条)

建筑安装工程质量验收标准修订历史 1966标准: 《建筑安装工程质量检验评定标准》 GBJ22-66。 1974标准:《建筑安装工程质量检验评定标准》 TJ301-74。 1988标准:《建筑安装工程质量检验评定统一标准》 GBJ300-88 2001标准:《建筑工程施工质量验收统一标准》 GB50300-2001 2013标准:《建筑工程施工质量验收统一标准》 GB50300-2013(2014年6月1日起实施)

2018年新标准规范宣贯资料

GB/T1499.1-2017宣贯资料 自2018 年9 月1 日起,《钢筋混凝土用钢第1 部分:热轧光圆钢筋》GB/T1499.1-2017实施,替代GB/T1499.1-2008。新旧标准主要变化如下: 一、增加部分规范性引用文件 钢筋试验方法由GB/T228 及GB/T232 变更为GB/T28900 新增引用规范GB/T17505 二、删除HPB235牌号及相关技术要求 三、将S 元素含量上限调整为0.045%,删除钢中残余元素相关技术要求 四、删除了6.5mm 规格产品及相关技术条件 五、增加直条钢筋每米弯曲度要求 直条钢筋的弯曲度应不影响正常使用,每米弯曲度不大于4mm,总弯曲度不大于钢筋总长度的0.4%。 六、加严了重量偏差 直径6mm~12mm 重量偏差由± 7%加严至± 6%,钢筋的重量偏差项目不合格时不许复验。 七、增加了屈服强度不明显时的测量规定对于没有明显屈服的钢筋,下屈服强度特征Rel 应采用规定非比例延伸强度Rp0.2。 八、增加了可在钢筋表面增加凸起厂名等表面标志

GB/T1499.2-2018宣贯资料 自2018 年11 月1 日起,《钢筋混凝土用钢第2 部分:热轧带肋钢筋》GB/T1499.2-2018实施,替代《钢筋混凝土用钢第2 部分:热轧带肋钢筋》GB/T1499.2-2007。新旧标准主要变化如下: 一、增加部分规范性引用文件 钢筋试验方法由GB/T228 及GB/T232 变更为GB/T28900 新增引用规范GB/T17505 二、新增冶炼方法 钢应采用转炉或电弧冶炼,必要时可采用炉外精炼 三、取消了335MPa级钢筋,增加600MPa级钢筋,增加带E 的钢筋牌号 HRB600钢筋推荐采用机械连接方式进行连接 四、对长度允许偏差为(0~ +50)mm、直条钢筋的弯曲度应不影响正常使用,每米弯曲度不大于4mm,总弯曲度不大于钢筋总长度的0.4%。 五、加严了重量偏差 直径6mm~12mm 重量偏差由± 7%加严至± 6.0%,重量偏差试验结果精确至小数点后1 位,钢筋的重量偏差项目不合格时不许复验。 六、将牌号带E的钢筋反向弯曲试验要求作为常规检验项目 七、钢筋应在表面轧上牌号标志,生产企业序号(许可证号后3 位数字)和公称直径毫米数字,还可以轧上经注册的厂名和商标

2013建设工程量清单计价规范(宣贯材料)讲义(含表格)

. 页脚 第一篇 修编概况(原文略) 一、规修编的历史回顾 1、03规 2、08规 二、13规形式上的重大变化 1、分为1+9册 2、增加专业工程,合并房建及装饰 三、13规修编的原则 1、依法的原则:法律依据详述。 2、责权对等的原则:将发承包双方置于平等的地位 3、公平交易的原则:反对不正当竞争,坚持诚实信用原则。 4、可操作性的原则:未局限于点到为止,很多问题详细分析,具体到操作层面,如工程量增减等合同价款调整的问题。 5、从约原则:增加了合同签订的章节,将合同置于计价的重要一环。 四、13规的特点 1、工程计价标准体系的确立 2、适用围的扩大:专业围和计价方式围。 3、强化了计价计量的强制性规定

4、提高了对风险问题的关注,设置1节专门规定。 5、详细研究、分析、规定了不同合同价款调整的操作方法。 6、全面总结了合同价款争议的解决方法。 7、细化了、规化了措施项目计价的规定。单价措施项目、总价措施项目。 五、宣贯辅导材料细致完整,分析深入,不论作为专业指导还是学术参考极具价值。 第二篇 《建设工程工程量清单计价规》 容详解 相当于08规的正文部分,规定了计价活动中各个方面的基本程序、方法和原则。计价规包含总则、术语、工程量清单编制到竣工结算与支付的各个环节,也包含合同价款的调整、争议的处理、造价鉴定、计价资料的要求等问题,总体上是按基本建设程序中的计价活动先后顺序编排的。 与计价规对应的就是计量规。 ·1·

1 总则 【概述】规的第一章“总则”,通常从整体上叙述有关本规编制与实施的几个基本问题。主要容为编制目的、编制依据、适用围、基本原则以及执行本规与执行其他标准之间的关系等基本事项。 本规总则共7条,与“08规”相比,总条文数减少1条。具体为:原1.0.3、1.0.4移入本规第三章,改为3.1.1、3.1.2;减少1条(1.0.8),原因是“08规”附录已改为国家计量规;增加1条为1.0.5条;原4.1.1移入本章改为1.0.3条。 【条文】1.0.1 为规建设工程造价计价行为,统设工程计价文件的编制原则和计价方法,根据《中华人民国建筑法》、《中华人民国合同法》、《中华人民国招标投标法》等法律法规,制定本规。 【08条文】 1.0.1为规工程造价计价行为,统设工程工程量清单的编制和计价方法,根据《中华人民国建筑法》、《中华人民国合同法》、《中华人民国招标投标法》等法律法规,制定本规。 【要点说明】本条阐述了制定本规的目的和法律依据。 制定本规的目的是“规建设工程造价计价行为,统设工程计价文件的编制原则和计价方法”,与“08规”相比,将“工程量清单”改为“计价文件”,其目的正如本规第3.1.3条定义的“不采用工程量清单计价的建设工程,应执行本规除工程量清单等专门性规定外的其他规定”。例如合同价款约定、工程计量与价款支付、索赔与现场签证、合同价款调整、竣工结算、合同价款争议的解决等条款。 ★【条文】1.0.2本规适用于建设工程发承包及实施阶段的计价活动。 ·2·

GB50204-2015新规范宣贯资料

【混凝土结构工程施工质量验收规范】GB50204-2015宣贯资料一、新规范简单介绍本规范共分10章、6个附录,主要内容是:总则、术语、基本规定、 模板分项工程、钢筋分项工程、预应力分项工程、混凝土分项工程、现浇结构分项工程、装配式结构分项工程、混凝土结构子分部工程。主要脉络与上一版【《混凝土结构工程施工质量验收规范》GB50204-2002(2011版)】没有太大区别。 二、新规范适用范围1、《混凝土结构工程施工质量验收规范》GB50204-2015应与《建筑 工程施工质量验收统一标准》GB50300-2013配套使用,GB50300为基础标准,各类验收规范均在本标准的框架下制定; 2、《混凝土结构工程施工质量验收规范》GB50204-2015同样适用于轻骨料混凝土结构及特殊混凝土 的施工质量验收(有特殊要求的还应符合相应标准的有关规定); 3、《混凝土结构工程施工质量验收规范》GB50204-2015应与《混凝土结构工程施工规范》GB50666-2011 配套使用,GB50204为验收标准,仅对混凝土结构施工的结果进行验收和评定,而GB50666为结构施工工艺和方法的国家标准,是施工质量验收的前提。且本次修订更进一步弱化了GB50204关于施工方面的内容,因此,混凝土结构施工应按照GB50666实施。 三、新规范主要修订内容与GB50204-2002(2011版)相比 1、完善了验收基本规定(与GB50300-2013的修订相符,GB50300-2013关于验收的相关规定上改动 量较大); 2、与相关规范进行协调,删除了部分施工过程控制内容(应与相关施工规范《混凝土结构工程施工规 范》GB50666-2011配套使用); 3、增加了认证或连续检验合格产品的检验批容量放大规定; 4、加强了对工具式模板及高大模板的验收要求; 5、删除了模板拆除内容(应与相关施工规范《混凝土结构工程施工规范》GB50666-2011配套使用); 6、增加了成型钢筋等钢筋应用新技术的验收规定; 7、增加了无粘结预应力全封闭防水性能的验收规定; 8、完善了预拌混凝土的进场验收规定; 9、完善了预制构件进场验收规定; 10、增加了结构位置与尺寸偏差的实体检验要求; 11、结构实体混凝土强度中增加了回弹-取芯法。 四、新规范修订内容解读 1.完善了验收基本规定(新规范第3章) 明确检验批、分项、子分部工程的验收组织、程序和合格标准(与GB50300-2013中第五章“建筑工程质量验收”与第六章“建筑工程质量验收的程序与组织”的修订相符);

建设工程量清单计价计量规范宣贯教材

建设工程计价计量规范宣贯资料 令狐采学 “13”规范是以《建设工程工程量清单计价规范》为母规范,各专业工程工程量计算规范与其配套使用的工程计价、计量标准体系。该标准体系将为深入推行工程量清单计价,建立市场形成工程造价机制奠定坚实的基础,并对维护建设市场秩序,规范建设工程发承包双方的计价行为,促进建设市场健康发展发挥重要作用。该规范共包括1个计价规范和9个工程量计算规范。自2013年7月1日起执行。 实施工程量清单计价的意义 工程量清单计价真正体现了市场竞争的原则。定额计价方法是各投标单位造价人员的计算水平的竞争,未能真正体现施工企业综合实力的真正的价格竞争。相比与定额计价,实施工程量清单计价的意义主要体现在以下5个方面:(l)实行工程量清单计价有利于发挥企业自主报价的能力,实现由政府定价向市场定价的转变。所有投标人均在统一的工程量的基础上结合企业实力考虑风险因素竞争价格,真正体现公开、公平、公正的原则,适应了市场经济规律。(2)实行工程量清单计价,可以促进建设市场有序竞争和健康发展。工程量清单招标投标,对招标人来说,由于工程量清单是招标文件的组成部分,招标人必须编制出准确的工程量清单,并承担相应的风险,可以促进招标人提高管理水平。同时由于工程量清单是公开的,将避

免工程招标中弄虚作假、暗箱操作等不规范行为。对投标人来说,要对单位工程成本、利润进行分析,精心选择施工方案,合理组织施工,合理控制现场费用和施工技术措施费用等。这样符合风险分担,责、权、利关系对等原则。(3)实行工程量清单计价,有利于我国工程造价政府管理职能的转变。实行工程量清单计价,将过去由政府控制的指令性定额计价转变为适应市场经济规律需要的工程量清单计价方法,由过去政府直接干预转变为对工程造价依法监督,有效地加强了政府对工程造价的宏观调控(4)实行工程量清单计价是由工程建设施工过程中由传统“事后算总帐”转入到现行的“事前细算账”的一个过程。对工程整个实施阶段建设双方投资控制、加强工程实施过程造价管理,提高企业管理水平具有一定的促进作用。(5)工程量清单作为投标报价的依据,是整个项目造价控制的核心内容。采用工程量清单,有利于投标者集中力量评估、分析、测算自身各项费用单价高低的情况,合理选择具有竞争性的施工组织和措施方案,从而促进企业提高竞争意识和管理水平,促进企业加快技术进步,改善经营管理。 工程量清单计价的优势 在工程量清单计价方法下,由招标人提供统一的工程量清单,投标人根据自身技术水平和管理水平自主填报单价和合价,有利于充分发挥企业的主动性和能动性,并有利于工程造价的有效控制。与传统的定额计价模式相比,工程量清单计价具有如下优势:(l)工程量清单计价真正体现了市场竞争的原

2018年新标准规范宣贯资料

《钢筋混凝土用钢第1部分:热轧光圆钢筋》 GB/T1499.1-2017宣贯资料 自2018年9月1日起,《钢筋混凝土用钢第1部分:热轧光圆钢筋》GB/T1499.1-2017实施,替代GB/T1499.1-2008。新旧标准主要变化如下: 一、增加部分规范性引用文件 钢筋试验方法由GB/T228及GB/T232变更为GB/T28900 新增引用规范GB/T17505 二、删除HPB235牌号及相关技术要求 三、将S元素含量上限调整为0.045%,删除钢中残余元素相关技术要求 四、删除了6.5mm规格产品及相关技术条件 五、增加直条钢筋每米弯曲度要求 直条钢筋的弯曲度应不影响正常使用,每米弯曲度不大于4mm,总弯曲度不大于钢筋总长度的0.4%。 六、加严了重量偏差 直径6mm~12mm重量偏差由±7%加严至±6%,钢筋的重量偏差项目不合格时不许复验。 七、增加了屈服强度不明显时的测量规定 对于没有明显屈服的钢筋,下屈服强度特征Rel应采用规定非比例延伸强度Rp0.2。 八、增加了可在钢筋表面增加凸起厂名等表面标志

《钢筋混凝土用钢第2部分:热轧带肋钢筋》 GB/T1499.2-2018宣贯资料 自2018年11月1日起,《钢筋混凝土用钢第2部分:热轧带肋钢筋》GB/T1499.2-2018实施,替代《钢筋混凝土用钢第2部分:热轧带肋钢筋》GB/T1499.2-2007。新旧标准主要变化如下: 一、增加部分规范性引用文件 钢筋试验方法由GB/T228及GB/T232变更为GB/T28900 新增引用规范GB/T17505 二、新增冶炼方法 钢应采用转炉或电弧冶炼,必要时可采用炉外精炼 三、取消了335MPa级钢筋,增加600MPa级钢筋,增加带E的钢筋牌号 HRB600钢筋推荐采用机械连接方式进行连接 四、对长度允许偏差为(0~+50)mm、直条钢筋的弯曲度应不影响正常使用,每米弯曲度不大于4mm,总弯曲度不大于钢筋总长度的 0.4%。 五、加严了重量偏差 直径6mm~12mm重量偏差由±7%加严至±6.0%,重量偏差试验结果精确至小数点后1位,钢筋的重量偏差项目不合格时不许复验。 六、将牌号带E的钢筋反向弯曲试验要求作为常规检验项目 七、钢筋应在表面轧上牌号标志,生产企业序号(许可证号后3位数字)和公称直径毫米数字,还可以轧上经注册的厂名和商标

《城镇道路工程施工与质量验收规范》CJJ1-2008宣贯培训

《城镇道路工程施工与质量验收规范》CJJ1-2008宣贯培训讲义 一、工程建设标准 (一)工程建设标准的定义 1、标准 为在一定的范围内获得最佳秩序,对活动或其结果规定共同的和重复使用的规则、导则或特性的文件,该文件经协商一致制定并经一个公认机构批准,以科学、技术和实践经验的综合成果为基础,以促进最佳社会效益为目的。 2、工程建设标准 工程建设标准是为在工程建设领域内获得最佳秩序,对建设活动或其结果规定共同的和重复使用的规则、导则或特性的文件,该文件经协商一致制定并经一个公认机构批准,以科学、技术和实践经验的综合成果为基础,以促进最佳社会效益为目的。 3、工程建设标准的内容 1988年公布的《中华人民共和国标准化法》第二条需要统一的技术要求,应当制定标准的项目规定了五大类;1990年发布的《中华人民共和国标准化法实施条例》第二条增补到七大类 (1)工业产品的品种、规格、质量、等级或者安全、卫生要求; (2)工业产品的设计、生产、试验、检验、包装、储存、运输、使用的方法或者生产、储存、运输过程中的安全、卫生要求; (3)有关环境保护的各项技术要求和检验方法;

(4)建设工程的勘察、设计、施工、验收的技术要求和方法; (5)有关工业生产、工程建设和环境保护的技术术语、符号、代号、制图方法、互换配合要求; (6)农业(含林业、牧业、渔业,下同)产品(含种子、种苗、种畜、种禽,下同)的品种、规格、质量、等级、检验、包装、储存、运输以及生产技术、管理技术的要求; (7)信息、能源、资源、交通运输的技术要求。 其中(3)(4)(5)三大类涉及工程建设。 (二)产品标准与工程建设标准的区别 1、产品是可以在某个地方生产,而在其他地方使用,实现其相应的使用价值。(流通) 2、建设工程,在那里建设,将永远地固定在那个地方,发挥其相应的使用功能。(固定) (三)工程建设标准的分类 1、阶段分类法——决策阶段、设计阶段、施工阶段、验收阶段、评价阶段 2、层次分类法——国家标准、行业标准、地方标准、企业标准 3、属性分类法——强制性标准、推荐性标准 4、性质分类法——技术标准、经济标准、管理标准 5、对象分类法——基础标准、通用标准、专用标准、方法标准、安全卫生标准、环境标准、综合性标准、质量标准 (四)工程建设标准的特性

2013计价规范宣贯资料

2013《建筑工程工程量清单计价规范》宣贯培训主要有三个方面的内容: 一、编制原则 二、“13计价规范”的主要特点 三、“13计价规范”主要内容及变化 一、编制原则 (一)依法原则:有关招标控制价的设置就遵循了《政府采购法》的相关规定,有效遏制哄抬标价的行为;有关招标控制价投诉的设置,就遵循了《招标投标法》,维护了当事人的合法利益,又保证了招标活动的顺利进行;有关合理工期的设置,就遵循了《建设工程质量管理条例》的相关规

定,以促进施工作业有序进行,确保合理工程质量和安全,有关工程结算的设置,就遵循了《合同法》以及相关司法解释的相关规定。 (二)全责对等原则:不论发包人或承包人,有权力就必然有责任。“13规范”仍然坚持这一原则,杜绝了只有权力没有责任的条款。如“08规范”关于工程量清单编制质量的责任由招标人承担的规定,就有效遏制了招标人的强势地位设置工程量偏差由投标人承担的做法。 (三)公平交易原则:建设工程计价从本质上讲,就是发包人与承包之间的交易价格,应做到公平,“08规范”关于计价风险合理分担的条文,及其在条文说明中对于计价风险的分类和风险幅度的指导意见,就得到了工程建设各方的认同,因此,“13规范”将其正式条文化。

(四)可操作性原则:“13规范”重视条文的可操作性,如招标控制价的投诉问题,“08规范”仅规定可以投诉,但没有操作上的规定,“13规范”在总结有关省份的做法的基础上,对投诉时限、投诉内容、受理条件、复查结论等作了较为详细的规定。 (五)从约原则:建设工程计价活动是发承包双方在法律框架下签约、履约的活动。遵守合同约定、履行合同义务是双方的应尽的之责。“13规范”在条文上坚持“按合同约定”的规定,但在合同约定不明或没有约定的情况下,发承包双方争议时不能协商一致,规范的作用就会在处理争议方面发挥积极作用。 二、“13计价规范”的主要特点

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档