当前位置:文档之家› 鲁迅短篇小说翻译与翻译生态可持续发展

鲁迅短篇小说翻译与翻译生态可持续发展

鲁迅短篇小说的翻译与翻译生态可持续发展

摘要翻译的存在和发展离不开翻译的生态环境,且彼此之间存在协同进化的关系。翻译的生态环境对翻译的产生、存在和发展起着制约和调节作用。本文将从翻译生态学角度以鲁迅小说与译文为起点,来探究译者对翻译生态环境的适应以及在翻译过程中译者在语言、文化等层面上的选择,并最终思考翻译生态的可持续发展,从而保持翻译生态平衡并促进翻译的健康发展。

关键词:翻译生态学祥林嫂孔乙己

中图分类号:h059文献标识码:a

一翻译生态学

翻译生态学从根本上来说,就是研究翻译本身与翻译的周围生态环境之间的相互作用和相互影响的机理与规律,即把生态学中已知的研究成果导入翻译研究中来,将翻译及其所处的生态环境相互联系,并深入研究其相互关系及其机理,继而从生态学角度重新审视翻译、研究翻译,并对翻译中的各种现象进行深刻剖析和重新阐释。任何事物都与其所处的环境有着密不可分的关系,翻译也必然离不开其周围的环境。翻译的生态环境对翻译的产生、存在和其发展都起着制约和调节作用。翻译生态学研究翻译所处的自然环境和社会环境;探索各种翻译现象、特征和规律;分析翻译的生态功能、原理、规律和发展等。

翻译的生态结构包括两个方面:宏观结构和微观结构。前者强调翻译研究中的整体性和系统性;后者则强调翻译研究的具体问题的

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档