第二单元旅游观光
Part I 相关词汇和短语
旅行社travel service/agency
春/秋游spring/autumn outing
假日旅行vacation tour
目的地destination
包价(非包价旅游)旅游package (non-package) tour
生态旅游ecotourism
自然景观natural scenery/attraction
处境旅客outgoing passenger
过境游客transit passenger
国内线路domestic itinerary
境外旅游线路outbound itinerary
旅游高峰季节peak season for tourism
旅游人数tourist arrival
散客packer
淡季 a low season
人文景观places of historic figures and cultural heritage /places of cultural interest 名山大川famous mountains and great rivers
名胜古迹scenic spots and historical sites
佛教名山famous Buddhist mountain
五岳five great mountains
避暑山庄mountain resort
度假胜地holiday resort
避暑胜地summer resort
自然保护区nature reserve
国家公园national park
旅游景点tourist attraction
园林建筑garden architecture
山水风光scenery with mountains and rivers
诱人景色inviting views
湖光山色landscape of lakes and hills
青山绿水green hills and clear waters
景色如画picturesque views
变幻无穷ever-changing
沧桑变化twists and turns
大饱眼福feast one’s eyes (on)
大开眼界feed one’s sight/eyes
灯火闪烁glittering
吉祥之地propitious places
锦绣大地 a land of splendors
如诗如画poetic and picturesque
流连linger longe
乐不思蜀feel too delighted to be homesick
交相辉映add radiance and charm to each other
金秋时节in the beautiful golden autumn
经典佳作great classics
数不胜数numerous
山清水秀beautiful mountains and clear waters
山外有山mountains beyond mountains
诗情画意 a scene full of poetic
and artistic conception
心旷神怡soothing and relaxing
兴味无穷intriguing
雄伟壮丽imposing
世界遗产名录World Heritage Sites
世界文化遗产和世界自然遗产地Sites of World Cultural and Natural Heritages 国家公园national park
有丰富历史遗产的地方 a place rich in historic relics
朝圣者的圣地 a sacred place for pilgrims
艺术瑰宝artistic gems
手工艺品artifact;handicrafts
工艺精湛exquisite workmanship
独具匠心original/ingenious design
金石印章metal and stone seals
石刻碑文stone inscriptions
字画calligraphy and painting
古玩antique
骨刻bone sculpture
坠子pendant
镯子bracelet
胸针brooch
象牙雕刻ivory carving
石雕stone carving/ stone sculpture
泥塑clay figure modeling
国画traditional Chinese painting
山水/水墨画landscape/ink painting
陶器earthenware
折扇folding fan
木/竹/贝雕wood/bamboo/shell carving
古建筑群ancient architectural complex
假山artificial hillock/rockery
宫palace
石舫stone boat
水榭waterside house
莲花池lotus pond
亭pavilion
塔pagoda
坛altar
阁tower
寺庙monastery
村舍星罗棋布A patchwork of cottages
繁华的现代化大都市A thriving modern metropolis
风格迥异,各领风骚Each representing a distinctively individual appearance
旖旎秀美的自然风光,博大精深的历史文化
Picturesque natural sceneries, profound history and extensive culture
物华天宝,人杰地灵
A place blessed with favorite climate, fertile land, rich resources and outstanding talents
有宾至如归的感觉
Find the comfort of a home
卓越超群、富丽堂皇和一流质量
Excellence, elegance and the best quality
Sentences in focus
1. 桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林。
Guilin landscape tops those elsewhere, and Yangshuo landscape tops that of Guilin.
2. 上有天堂,下有苏杭。
Just as there is paradise in heaven, there are Suzhou and Hangzhou on earth.
3.这座寺庙历史悠久,可追溯到初唐时期。
The temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.
4.该城市有全国规模最大、最负盛名的园林。
The city boasts the largest and the most famous garden in the country.
5. The purpose of tour and travel varies. Some people travel entirely for the purpose of recreation or pleasure; some people travel for reasons of health; other people travel to visit friends of relatives; still others travel in order to educate themselves in accord with the old percept that travel is broadening.
旅游的目的多种多样。有些人旅游完全是为了娱乐或愉快,有些人是出于健康原因;有些人是去走亲访友,还有些人是为了扩大知识面。
第三单元学校教育education 学历
educational background 教育程度
educational history 学历
curriculum 课程
major 主修
minor 副修
educational highlights 课程重点部分
curriculum included 课程包括
specialized courses 专门课程
courses taken 所学课程
courses completed 所学课程
special training 特别训练
social practice 社会实践
part-time jobs 业余工作
summer jobs 暑期工作
vacation jobs 假期工作
refresher course 进修课程
extracurricular activities 课外活动
physical activities 体育活动
recreational activities 娱乐活动
academic activities 学术活动
social activities 社会活动
rewards 奖励
scholarship 奖学金
"Three Goods" student 三好学生
excellent League member 优秀团员
excellent leader 优秀干部
student council 学生会
off-job training 脱产培训
in-job training 在职培训
educational system 学制
academic year 学年
semester 学期(美)
term 学期(英)
president 校长
vice-president 副校长
dean 院长
assistant dean 副院长
academic dean 教务长
department chairman 系主任
professor 教授
associate professor 副教授
guest professor 客座教授
lecturer 讲师
teaching assistant 助教
research fellow 研究员
research assistant 助理研究员
supervisor 论文导师
principal 中学校长(美)
headmaster 中学校长(英)
master 小学校长(美)
dean of studies 教务长
dean of students 教导主任
probation teacher 代课教师
tutor 家庭教师
governess 女家庭教师
intelligence quotient(IQ) 智商
pass 及格
fail 不及格
marks 分数
grades 分数
scores 分数
examination 考试
grade 年级
class 班级
monitor 班长
vice-monitor 副班长
commissary in charge of studies 学习委员commissary in charge of entertainment 文娱委员commissary in charge of sports 体育委员commissary in charge of physical labor 劳动委员Party branch secretary 党支部书记
League branch secretary 团支部书记Commissary in charge of organization 组织委员Commissary in charge of publicity 宣传委员degree 学位
post doctorate 博士后
doctor(Ph.D) 博士
master 硕士
bachelor 学士
student 学生
graduate student 研究生
abroad student 留学生
returned student 回国留学生
foreign student 外国学生
undergraduate 大学肄业生
senior 大学四年级学生;高中三年级学生
junior 大学三年级学生;高中二年级学生
Sophomore 大学二年级学生;高中一年级学生Freshman 大学一年级学生
Guest student 旁听生(英)
Auditor 旁听生(美)
government-supported student 公费生
commoner 自费生
extern 走读生
day-student 走读生
intern 实习生
prize fellow 奖学金生
boarder 寄宿生
classmate 同班同学
schoolmate 同校同学
graduate 毕业生
scholar 学者
文凭diplomas and certificates
考研热the craze for graduate school study
应试教育the examination-oriented education
义务教育compulsory education
复合型人才interdisciplinary talents
文化底蕴the rich cultural deposits
大学生创业the university students’ innovative undertakings 扩招expand enrollment
president(大学校长)
dean(学校分院长)
head of the faculty
head of the division
chairman of the Department 系主任
principal中学校长
headmaster小学校长
headmistress小学校长(女)
register/enrole(登记、报到)
opening ceremony(开学典礼)
orientation meeting(介绍会)指学校综合情况
lecture(报告)
tutorial(一个学生发言那种)
basic course基础课
specialized course专业课
required course必修课
optional/selective course选修课
kindergarten幼儿园
elementary education初等教育
secondary education中等教育
higher education高等教育
adult education成人教育
open admission免试入学制
day-care center幼儿园(美)
nursery school托儿所
primary/elementary school小学(英/美)secondary school中学
coeducation男女生同校制度
junior high school初中
senior high school高中
attached middle school附中
technical school技校
polytechnic institute理工学院/科技大学key school重点中学
graduate school研究生院
open university夜大、函大
private school私立学校
public school公立学校
universal education普及教育educationist/educator教育家postgraduate研究生
alumnus/alumna校友(男/女)undergraduate本科
Alma Mater母校
auditor=guest student旁听生
boarder住宿生
open-book exam开卷考
pop test抽考
orientation program新生训练
teaching facilities教学设施assistantship助学金
scholarship奖学金
room and board食宿
auditorium礼堂
vice-monitor副班长
period of schooling学习年限
credit system学分制
mark/score/grade分数
schedule=school timetable课程表individual study自习
individual coaching=tutorial个别指导English evening英语晚会
after-school activities课外活动
social investigation社会调查
voluntary labor义务劳动
graduation appraisal毕业评估
graduation ceremony=commencement毕业典礼diploma=graduation certificate毕业证书
drop out辍学
quit school退学
school discipline校纪
attendance/participation出勤率
attend a lecture上课
miss a class缺课
cut a class旷课
expel sb from school开除
tuition学费
miscellaneous expenses杂费
a grant-aided student领助学金的学生
lecture portfolio讲义夹
blue-book考卷
report card成绩单
final-examination期末考核
quiz小测验
oral test口试
diploma毕业证
degree学位
associate diploma专科证书
Bachelor学士
Master硕士
Doctor of Philosophy博士
Expert专家
consultant顾问
Coordinator班主任/协调人
professor教授
associate professor副教授
lecturer讲师
adviser/mentor导师
counselor辅导老师
course arrangement课程按排
application form申请表
school of Arts and Sciences文理学院
project学生独立钻研的课外课题
presentation针对某一专题发表的演讲
paper/thesis/dissertation论文
letter of recommendation表扬信
journal周记
office hour教授与学生面谈时间
primary education 初等教育
secondary education 中等教育
higher education 高等教育
the three R\'s 读、写、算
school year 学年
term, trimester 学季
semester 学期
school day 教学日
school holidays 假期
curriculum 课程
subject 学科
discipline 纪律
timetable 课程表
class, lesson 课
homework 家庭作业
exercise 练习
dictation 听写
spelling mistake 拼写错误
(short) course 短训班
seminar 研讨班
playtime, break 课间,休息
to play truant, to play hooky 逃学,旷课course (of study) 学业
student body 学生(总称)
classmate, schoolmate 同学
pupil 小学生
student 大学生
schoolboy 男生
schoolgirl 女生
auditor 旁听生
swot, grind 用功的学生
old boy 老生
grant, scholarship, fellowship 奖学金
holder of a grant, scholar, fellow 奖学金获得者school uniform 校服
teaching staff 教育工作者(总称)
teachers 教师(总称)
primary school teacher 小学老师
teacher lecturer 大学老师
professor 教授
schooling 教授,授课
assistant 助教
headmaster 校长(女性为:headmistress)
deputy headmaster, deputy head 副校长
rector 校长
dean 教务长
laboratory assistant, lab assistant 实验员
beadle, porter 门房,学校工友
games master, gym teacher, gym instructor 体育教师
private tutor 私人教师,家庭教师
pedagogue 文学教师(蔑称)
of school age 教龄
beginning of term 开学
matriculation 注册
to enroll, to enroll 予以注册
to take lessons (学生)上课
to teach (老师)上课
to study 学习
to learn by heart 记住,掌握
to revise, to go over 复习
test 考试
to test 考试
to take an examination, to sit an examination, to do an examination 参加考试convocation notice 考试通知
examiner 考试者
board of examiners 考试团
examination oral, written examination 口试,笔试
question 问题
question paper 试卷
crib 夹带(美作:trot)
to pass an examination (或exam), 通过考试
pass, passing grade 升级
prizegiving 分配奖品
to fall an examination 未通过考试
failure 未考好
to repeat a year 留级
degree 学位
graduate 毕业生
to graduate 毕业
project, thesis 毕业论文
General Certificate of Education 中学毕业证书(美作:high school diploma) holder of the General Certificate of Education 中学毕业生(美作:holder of a hi gh school diploma)
doctorate 博士学位
doctor 博士
competitive examination 答辩考试
第四单元文化交流
Part I 相关词汇和短语:
爱国主义精神patriotism
诚实守信honesty
公民道德建设实施纲要The Program for Improving Civic Morality
集体主义collectivism
弘扬主旋律,提倡多样化highlight the central theme of the times while encouraging diversity
全民健身运动 nationwide fitness campaign
社会公德,职业道德和家庭美德教育
education in social and professional ethics and family virtues
为人民服务serving the people
深入群众,深入生活go deep among the masses and into the thick of life
奉献无愧于时代的作品contribute to the people works worthy of the times
中华文明博大精深,源远流长
The Chinese civilization is extensive and profound , and has a long history
重要文化遗产major cultural heritage
优秀民间艺术outstanding folk arts
自立于世界民族之林stand proudly in the family of nations
艺术及工艺Arts and Crafts
版画engraving
贝雕画shell carving picture
彩塑painted sculpture
瓷器porcelain; china
刺绣embroidery
雕刻carving
宫灯palace lantern
国画Chinese painting
剪纸paper-cut
景德镇瓷Jingdezhen porcelain
景泰蓝cloisonné enamel
蜡染batik
卖秸画straw patchwork
木/石/竹刻wood/stone/bamboo carving
木刻画wood engraving
泥人儿clay figure
皮影shadow puppet
漆画lacquer painting
漆器lacquer ware
双面绣two-sided embroidery
水墨画Chinese brush drawing ; ink and wash painting
檀香扇sandalwood fan
唐三彩Tang tri-colored pottery
陶器pottery ; earthenware
图章seal
拓碑making rubbings from inscriptions , pictures , etc . on stone tablets 拓片rubbing
微雕miniature engraving
象牙雕刻ivory carving
宜兴陶Yixing pottery
篆刻seal cutting
戏剧表演Theatrical Performances
京剧人物脸谱types of facial makeup in Beijing opera
生male characters
末middle-aged male characters
净―painted face‖ characters
旦female characters
丑clown
京剧票友amateur performer of Peking Opera
木偶戏puppet show
独角戏monodrama; one-man play
皮影戏shadow play ; leather-silhouette show
折子戏opera highlights
戏剧小品skit
哑剧dumb show ; mime ; mummery ; pantomime
单口相声monologue comic talk
双口相声witty dialogue
口技vocal imitations ; ventriloquism
说书monologue story-telling
杂技acrobatic performance
叠罗汉making a human pyramid
特技stunt
睬高跷stilt walk
马戏circus performances
神话人物Mythological Figures
八仙the Eight Immortals
嫦娥Chang’s ( the Chinese moon goddess)
伏羲Fu Xi (God of Fishery and Husbandry)
福禄寿三星the three gods of fortune , prosperity and longevity 共工God of Water
后羿Houyi (a legendary hero who shot down nine suns ) 黄帝Yellow Emperor
夸父Kuafu (a fabled sun-chasing giant )
女Goddess of Sky-patching
盘古Pan Gu (creator of the universe )
神农Patron of Agriculture
禹Yu ( the reputed founder of the Xia Dynasty )
古代建筑Ancient Architecture
塔pagoda
琉璃塔glazed stupa
舍利塔dagoba ; sarira stupa ( a pagoda for Buddhist relics )
舍利子sarira remains from cremation of Buddha’s of saints’ body
喇叭塔Lamaist pagoda
楼storied buildings
钟楼bell tower
鼓楼drum tower
阁pavilion
烽火台beacon tower
华表ornamental column
牌坊memorial archway
传统节日Traditional Festivals
拜年paying a New Year call
爆竹firecracker
鞭炮 a string of small firecrackers
除夕New Year’s Eve
春节Spring Festival
春联Spring Festival couplets (conveying best wishes for the year )
辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new ; ring out the old year and ring in the new
大扫除year-end household cleaning
灯谜lantern riddles
登高hill climbing
端午节Dragon Boat Festival
恭喜发财May you be prosperous! / Wish you all the best !
观灯viewing the lanterns
贺年片New Year film
饺子dumplings (with meat and vegetable stuffing )
龙灯舞dragon lantern dance
庙会temple fair
年画New Year picture
年夜饭family reunion dinner on Lunar New Year’s Eve
清明节Tomb-sweeping Festival
扫墓paying respect to the dead
赏菊enjoying chrysanthemum
赏月enjoying the full moon
狮子舞lion dance
压岁钱money given to children as a Lunar New Year gift
秧歌舞yangge dance
元宵sweet rice-flour dumplings (eaten on the Lantern Festival )
元宵节Lantern Festival
植树节Tree-planting Day
中秋节Mid-autumn Festival
重阳节Double Ninth Festival
粽子 a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves
烹饪Culinary Arts
美食节gourmet festival
中餐烹饪Chinese cuisine
色,香,味俱全perfect combination of color , aroma , taste and appearance 四大菜系:山东菜,四川菜,粤菜,扬州菜
four major Chinese cuisines: Shandong cuisine , Sichuan cuisine , Canton cuisine and Yangzhou
cuisine
南淡北咸,东甜西辣the light southern cuisine , and the salty northern cuisine ;the sweet eastern cuisine , and the spicy western cuisine
八宝菜eight-treasure pickles ( assorted walnut meats , asparagus , lettuce , almonds , cucumber and peanuts , etc . pickled in soy sauce )
八宝饭eight-treasure rice pudding (glutinous rice steamed with preserved fruits , sweetened bean paste , lotus seeds , longan , etc.)
白斩鸡tender boiled chicken (made by boiling a whole chicken in water and cutting into cubes , then dipping into seasonings )
臭豆腐odd-odour bean curb
粉蒸肉pork streamed with rice flour
风味小吃local delicacy
腐竹rolls of dried bean milk cream
冷盘hors d’oeuvres
萨其马Manchu candied fritter cut in squares
刀切Cutting and Slicing Techniques
火候Heat Control
切片slicing
切条cutting to strips
切丝shredding
切柳filleting
切丁dicing
切碎mincing
磨碎grinding
大/旺/武火strong heat
中火medium heat
小/微/文火gentle heat
烹饪方法Cooking Techniques
煎pan-frying
炒stir-frying
爆quick-frying
炸deep-frying
烩stewing
熏smoking
煨simmering
煮boiling
烘baking
烤roasting
蒸steaming
红烧braising (with soy sauce )
涮羊肉dip-boiled mutton slices
羊肉串小摊mutton barbecue stall
宗教Religions
佛教Buddhism
释迦牟尼Sakyamuni
佛寺Buddhist temple
大雄宝殿the Great Buddha’s Hall
藏经楼depositary of Buddhist texts
金刚经Vajracchedika-sutra
素菜馆vegetarian restaurant
罗汉堂arhat hall
观音Guanyin; Goddess of Mercy; Avalokitesvara
地藏God of Earth
四大金刚Four Heavenly Guardians (at the entrance to a Buddhism temple);Four Devarajas
四大天王Four Heavenly Kings
因果报应karma
藏传佛教Lamaism
大藏经Tripitaka
转世灵童reincarnated soul boy
喇嘛庙lamasery
道教Taoism
道观Taoist temple
道士Taoist priest
关帝庙temple of Lord Guan
儒教Confucianism
孔子庙Confucian temple
孔子Confucius
义,礼,智,信,忠,恕,孝,悌
rightness, propriety , wisdom , trustworthiness , loyalty , reciprocity ,filial piety , brotherly love
学儿优则仕 A good scholar can become an official ./ He who excels in study can follow an official career .
禅宗Zen Buddhism
不立别传,不立文字,直指人心,见性成佛。
There belief is passed on outside the religion
There is no reliance on written scripts
It goes straight into people’s minds .
One becomes a Buddha the moment
He sees his own Buddha nature .
伊斯兰教Islam
清真寺mosques
古兰经the Koran
耶稣教Christianity
耶稣基督Jesus Christ
洗礼baptism
天主教Catholicism
天主教堂Catholic church
古代典籍Famous Ancient Books
《春秋》The Spring and Autumn Annals
《史记》Historical Records
《诗经》The Book of Songs
《书经》The Book of History
《易经》The Book of Changes
《礼记》The Book of Rites
四书:The Four Books:
《大学》The Great Learning
《中庸》The Doctrine of the Mean
《论语》The Analects of Confucius
《孟子》The Mencius
《山海经》The Classic of Mountains and Rivers
《本草纲目》Compendium of Materia Medica
《资治通鉴》History Retold as a Mirror for Rulers
《西厢记》The Romance of West Chamber
《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms
《水浒传》Heroes of the Marshes ; Water Margins
《西游记》Pilgrimage to the West
《红楼梦》Dream of the Red Mansions ; The story of the Stone
《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio
六艺:礼,乐,射,御,书,数
six classical arts: rites , music , archery , riding , writing , arithmetic
朦胧诗misty poetry
三字经three-character scripture
武侠小说tales of roving knights; martial arts novel ; a kung fu novel
言情小说romantic fiction ; sentimental novel
八股文eight-part essay ; stereotyped writing
五言绝句five-character quatrain
七言律诗seven-character octave
口译分类词汇——中国文化
概述General Terms
爱国主义精神patriotism
诚实守信honesty
公民道德建设实施纲要The Program for Improving Civic Morality
集体主义collectivism
弘扬主旋律,提倡多样化highlight the central theme of the times while encouraging diversity
全民健身运动nationwide fitness campaign
社会公德,职业道德和家庭美德教育
education in social and professional ethics and family virtues
为人民服务serving the people
深入群众,深入生活go deep among the masses and into the thick of life
奉献无愧于时代的作品contribute to the people works worthy of the times
中华文明博大精深,源远流长
The Chinese civilization is extensive and profound , and has a long history
重要文化遗产major cultural heritage
优秀民间艺术outstanding folk arts
自立于世界民族之林stand proudly in the family of nations
艺术及工艺Arts and Crafts
版画engraving
贝雕画shell carving picture
彩塑painted sculpture
瓷器porcelain; china
刺绣embroidery
雕刻carving
宫灯palace lantern
国画Chinese painting
剪纸paper-cut
景德镇瓷Jingdezhen porcelain
景泰蓝cloisonné enamel
蜡染batik
卖秸画straw patchwork
木/石/竹刻wood/stone/bamboo carving
木刻画wood engraving
泥人儿clay figure
皮影shadow puppet
漆画lacquer painting
漆器lacquer ware
双面绣two-sided embroidery
水墨画Chinese brush drawing ; ink and wash painting
檀香扇sandalwood fan
唐三彩Tang tri-colored pottery
陶器pottery ; earthenware
图章seal
拓碑making rubbings from inscriptions , pictures , etc . on stone tablets 拓片rubbing
微雕miniature engraving
象牙雕刻ivory carving
宜兴陶Yixing pottery
篆刻seal cutting
戏剧表演Theatrical Performances
京剧人物脸谱types of facial makeup in Beijing opera
生male characters
末middle-aged male characters
净―painted face‖ characters
旦female characters
丑clown
京剧票友amateur performer of Peking Opera
木偶戏puppet show
独角戏monodrama; one-man play
皮影戏shadow play ; leather-silhouette show
折子戏opera highlights
戏剧小品skit
哑剧dumb show ; mime ; mummery ; pantomime
单口相声monologue comic talk
双口相声witty dialogue
口技vocal imitations ; ventriloquism
说书monologue story-telling
杂技acrobatic performance
叠罗汉making a human pyramid
特技stunt
睬高跷stilt walk
马戏circus performances
神话人物Mythological Figures
八仙the Eight Immortals
嫦娥Chang’s ( the Chinese moon goddess)
伏羲Fu Xi (God of Fishery and Husbandry)
福禄寿三星the three gods of fortune , prosperity and longevity 共工God of Water
后羿Houyi (a legendary hero who shot down nine suns ) 黄帝Yellow Emperor
夸父Kuafu (a fabled sun-chasing giant )
女Goddess of Sky-patching
盘古Pan Gu (creator of the universe )
神农Patron of Agriculture
禹Yu ( the reputed founder of the Xia Dynasty )
祝融God of Fire
古代建筑Ancient Architecture
塔pagoda
琉璃塔glazed stupa
舍利塔dagoba ; sarira stupa ( a pagoda for Buddhist relics )
舍利子sarira remains from cremation of Buddha’s of saints’ body
喇叭塔Lamaist pagoda
楼storied buildings
钟楼bell tower
鼓楼drum tower
阁pavilion
烽火台beacon tower
华表ornamental column
牌坊memorial archway
传统节日Traditional Festivals
拜年paying a New Year call
爆竹firecracker
鞭炮 a string of small firecrackers
除夕New Year’s Eve
春节Spring Festival
春联Spring Festival couplets (conveying best wishes for the year )
辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new ; ring out the old year and ring in the new
大扫除year-end household cleaning
灯谜lantern riddles
登高hill climbing
端午节Dragon Boat Festival
恭喜发财May you be prosperous! / Wish you all the best !
观灯viewing the lanterns
贺年片New Year film
饺子dumplings (with meat and vegetable stuffing )
龙灯舞dragon lantern dance
庙会temple fair
年画New Year picture
年夜饭fa mily reunion dinner on Lunar New Year’s Eve
清明节Tomb-sweeping Festival
扫墓paying respect to the dead
赏菊enjoying chrysanthemum
赏月enjoying the full moon
狮子舞lion dance
压岁钱money given to children as a Lunar New Year gift
秧歌舞yangge dance
元宵sweet rice-flour dumplings (eaten on the Lantern Festival )
元宵节Lantern Festival
月饼moon cake
植树节Tree-planting Day
中秋节Mid-autumn Festival
重阳节Double Ninth Festival
粽子 a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves
烹饪Culinary Arts
美食节gourmet festival
中餐烹饪Chinese cuisine
色,香,味俱全perfect combination of color , aroma , taste and appearance 四大菜系:山东菜,四川菜,粤菜,扬州菜
four major Chinese cuisines: Shandong cuisine , Sichuan cuisine , Canton cuisine and Yangzhou
cuisine
南淡北咸,东甜西辣the light southern cuisine , and the salty northern cuisine ;the sweet eastern cuisine , and the spicy western cuisine
八宝菜eight-treasure pickles ( assorted walnut meats , asparagus , lettuce , almonds , cucumber and peanuts , etc . pickled in soy sauce )
八宝饭eight-treasure rice pudding (glutinous rice steamed with preserved fruits , sweetened bean paste , lotus seeds , longan , etc.)
白斩鸡tender boiled chicken (made by boiling a whole chicken in water and cutting into cubes , then dipping into seasonings )
臭豆腐odd-odour bean curb
粉蒸肉pork streamed with rice flour
风味小吃local delicacy
腐竹rolls of dried bean milk cream
冷盘hors d’oeuvres
萨其马Manchu candied fritter cut in squares
刀切,火候Cutting and Slicing Techniques , Heat Control
切片slicing
切条cutting to strips
切丝shredding
切柳filleting
切丁dicing
切碎mincing
磨碎grinding
大/旺/武火strong heat
中火medium heat
小/微/文火gentle heat
烹饪方法Cooking Techniques
煎pan-frying
炒stir-frying
爆quick-frying
炸deep-frying
烩stewing
口译必备词汇 Unit 1 外事接待 第一篇 制药有限公司pharmaceutical Co. Ltd 副总经理deputy managing director 研究生graduate student 论文paper 研究成果research findings 实验助手lab assistant 市中心downtown area 假日酒店Holiday Inn 旅馆招待费hotel accommodation fee 招待所guesthouse 舒适如归make sb. comfortable 不尽如人意之处inconvenience in life and work 排忧解难help sb out 第二篇 Stanford University 斯坦福大学 a land of wonder充满奇观的国家 head office 总部 magical power 神奇的魅力 Oriental 东方的 Confucianism 儒家思想 Taoism 道家学说 inexplicable 难以言表的 set foot on 踏上……的土地 cosmopolitan city 国际大都市 maximize 充分利用 in no time 不久 rewarding 有成效的 Unit 2 礼仪祝词 第一篇: 阁下your Excellency... 建交the establishment of diplomatic relations 近海石油勘探offshore oil exploration 积贫积弱,任人宰割enduring impoverishment, long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries 落后要挨打lagging behind leaves one vulnerable to attacks 刻骨铭心的教训never-forgotten lesson
中高级口译最新高频词汇汇编:(07、3) (上海新东方口译教研组专用) 历年口译考试都有大量特色词汇出现,而且呈现较高的重现率,新东方发现了这一现象,从而对历年口译笔试中高频词汇作了总结汇总如下,希望对参加07年3月笔试的考生的备考有所帮助! Allocate 分配 Arise 出现 Attach 赋予粘上 Characterize 以。。。为特色的 Charge 收费 Collect 收集 Contaminate 污染 Degrade 使降级 Depreciate 贬值 Desert 抛弃 Endanger 危害 Imitate 模仿 Incur招致,引发 Inflict 造成 Lavish 浪费 Maximize 最大化 Oblige 强迫 Overcome 克服 Prohibit 禁止 Pursue 追求 Quit 放弃 Sacrifice 牺牲 Spread 传播 Steer 驶向,掌舵 Trigger 引发,触发 Abuse 虐待,滥用
Acquire 获取 Detect 侦查 Innovate 改革创新Participate 参与 Survive 生存 Vanish 消失 Wither 退化,萎缩Coexist 共存 Boom 繁荣,兴旺发达 Blossom 兴旺发达 Perform 履行,表演Roam 闲逛 Abolition/abolish 废除Accommodate 供给,调节,住宿Adore 崇拜;爱慕 Alter 改变 Arouse 激发 Assume 承担 Attend 参加,就读 Censor审查 Commute 来回往返于 Consul 咨询 Cultivate 培养 Determine 取决于,决定Discourage 不鼓励;妨碍Diversify 使多样化 Divert 使分心 Dominate占优势 Enlighten启发 Exaggerate夸张
翻译三级口译实务-9 (总分:100.00,做题时间:90分钟) 一、{{B}}Part Ⅰ{{/B}}(总题数:1,分数:20.00) 1.Mike: Let's go get something to eat.I am starving. 李:我也有点饿。正好,前面有家麦当劳。 Mike: There is always a McDonald's up ahead.Everywhere you turn there is another blasted McDonald's.They arejust too convenient.I amjust plain sick ofseeing the“Golden Arches”everywhere I turn.Do you know that there are over 8,000 McDonald's res- taurants in the U.S.alone and over 11,000 franchises worldwide?By the year 2020,everyone will eat at McDonald's every day. 李:反正我爱吃汉堡包。现在全世界好像没有几个地方没有麦当劳,卖出的汉堡包都超过1000亿个了。光中国这几年就建了几百家,小孩都到那儿过生日。当然,也不是每种产品都好吃,可起码都很标准,不管什么时候去吃,汉堡包都是一个样儿。 Mike: Whatever you say.I just don't think their food is all that great.By the way,do you know that theirs pokesman,Ronald McDonald,is now recognized by 96% of all American children?They are the largest minimum—wage employers in America and own more real estate than any other company on earth.What is more,they say that one of every seven American millionaires got their start at McDonald's. 李:别说了,我都要饿死了。 Mike: But I just lost my appetite. (分数:20.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:([参考译文] 麦克:赶紧找点东西吃,我饿坏了。 Li: I am also quite hungry.Hey.There is a McDonald's up ahead.麦克:只要你向前走,总能碰上麦当劳;不管你朝哪看,总能看见一家该死的麦当劳。它们简直也太方便了。无处不在的“金色双拱形”真叫人恶心。你知不知道光美国就有8,000多家麦当劳餐馆,全世界的连锁店超过了11,000家。到2020年,每个人每天都要光顾麦当劳。Li: I like the burgers anyway.Few places in the world are McDonald's free.They have sold more than 100 billion burgers worldwide.In China alone,several hundred McDonald's。restaurants have been set up in recent years,and many children prefer to have their‘birthday-parties there.Of course,not all their food is good,but at least they are consistent.One burger is completely like the other no matter when you go.麦克:随你怎么说,我反正认为那里的饭菜不怎么样。还有,你知不知道美国96%的孩子都认识麦当劳的标志——麦克唐纳大叔?麦当劳是美国最大的最低工资雇主,却拥有比地球上任何公司都多的房地产。更有甚者,据说美国每七个百万富翁中就有一个是从麦当劳起家的。Li: Give:me a break.will you?I am starving.麦克:可我已经没有胃口了。) 解析:[解析] 关于交替传译的技巧,前面已经谈过。本文主要是关于麦当劳快餐的对话。其中考查译者某些专门用语、专有名词等的掌握情况,以考查译者的基本素质;在此基础上,译者还要在相当短的时间内理解长难句并准确完整地翻译;理解某些短语和单词的确切含义并能理解其在上下文语境中的确切用法,以及理解和翻译一些口语化表达,使全文的翻译不仅准确完整,而且符合目标语的语言习惯。■基本素质采分点下列单词或短语是基础知识点,包括专有名词、惯用表达等,是译者正确理解并翻译的关键。1.McDonald's 麦当劳 2.franchises 连锁店 3.汉堡包 hamburger 4.minimum-wage 最低工资 5.real estate 房地产■结构理解采分点下面是本文出现的长难句,要求译者在很短时间内,判断其结构、大意并组织翻译语言,且保证信息的完整和准确。 1.Everywhere you turn there is another blasted McDonald's.原句是一个口语化句子,句子结构较简单,翻译时采用顺译法,并对部分结构进行转化,使译文符合中文表达习惯,blasted是口语中常用词,可译为“该死的、讨厌的”。参考译文为:不管你朝哪看,总能看见一家该死的麦当劳。2.Do you know that there are over 8,000 McDonald's restaurants in the U.S.alone and over 11,000 franchises worldwide? 原句为疑问句,实际表述的是事实。句子主
英语口译常用词语应试手册词汇
英语口译常用词语应试手册词汇 第一单元:会议致辞(1) 21世纪海上丝绸之路 the 21st Century Maritime Silk Road 把握机遇,精诚合作 seize opportunities and cooperate in good faith 包容、乐观、向上 inclusive, optimistic and courageous 包容并蓄的美德 a virtue that enables people to accommodate each other 毕业典礼 graduation ceremony/commencement 表示诚挚的感谢 extend heartfelt thanks 表示真诚的欢迎 extend sincere welcome 表示祝贺 express warm congratulations 不断将友好合作提高到新的水平 bring friendly cooperation to a new high 畅所欲言 be fully engaged in forum discussions
诚挚的问候 sincere greetings 吃苦耐劳 long suffering and hard working 充满生机活力 full of vitality 崇高使命 a lofty mission 传达祝愿 convey the best wishes to 传统美德,世代相传 traditional virtues taught from generation to generation maritime /?m?r??ta?m/ 海事的 Maritime is used to describe things relating to the sea and to ships. 海事的 [ADJ n] ...the largest maritime museum of its kind. …同类型海洋博物馆中最大的。 commencement /k??m?nsm?nt/ 毕业典礼 Commencement is a ceremony at a university, college, or high school at which students formally receive their degrees or diplomas. [美国英语]
中高口译词汇整理 汉英口译分类词汇(01)--社会发展词汇 211工程211 Project 安居工程housing project for low-income families 安居小区a neighborhood for low-income families 保障妇女就业权利to guarantee women’s right to employment 补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金All back pension entitlements have been paid for the retired covered by the overall government plan. 裁定保险赔偿adjudication of benefits 城镇居民最低生活保障guarantee of subsistence allowances for urban residents在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas. 城镇社会保障体系the social security system in urban areas 城镇职工基本医疗保险制度the basic medical insurance system for urban employees 创新精神be innovation-minded; to have a creative mind 促进学生德、智、体、美全面发展ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics 大家庭extended family 大力推行个人助学信贷Personal loans to finance education should be vigorously promoted. 大专文凭associate degree (conferred to junior college students) 代培training-on-contract program 代培生trainee on contract 带薪分流assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits 待业人员job seekers
英语翻译二级口译综合能力模拟试题及答案解析(2) (1~5/共25题)Part Ⅲ Listen to the following longer passages and then choose the best answer to each of the questions by blackening the corresponding circle. You may need to scribble a few notes in order to answer the questions satisfactorily. There are 20 questions in this part of the test, two points for each question. Passage One Play00:0002:53 Volume 第1题 Which country exerts most efforts in educational reform? A.America. B.Germany. C.Britain. D.Estonia. 第2题 What has Britain done in its structural reform? A.It has put emphasis on the Charter schools. B.It has gotten rid of the under-performing school. C.It has established a database. D.It has made schools independent of local government. 第3题 Why have academy pupils′ results been improved faster? A.More state-funded schools have the power of autonomy. B.About 4, 000 secondary schools have been set free. C.The academy program gives schools more autonomy. D.Academy schools could design the curriculum on their own. 第4题 What can be inferred from the example of the pass-rate? A.The huge progress has been made in 16 years ago. B.The academies program has yielded great success. C.India and Kenya will follow the step of Britain. D.The ARK academy chain is a variety of the academic program. 第5题 What is the biggest concern of Mr. Gove? A.His working style. B.His staff. C.His election. D.The momentum of the program. 下一题 (6~10/共25题)Part Ⅲ Listen to the following longer passages and then choose the best answer to each of the questions by blackening the corresponding circle. You may need to scribble a few notes in order to answer the questions satisfactorily. There are 20 questions in this part of the test, two points for each
口译中常用高频词汇(英汉对照) 口译中常用的高频词汇(英汉对照) A level playing field 公平竞争环境Accommodation 迁就型(处理冲突时) Accountability 问责性Adequate 足够Agriculture / Agricultural (adj.) 农业(的) Alienation 抽离/ 离群Americanization 美国化An alarming level 达警戒程度Anti-globalists 反全球化者Antisocial 反社会的Appalling consequences 可怕的後果Asset 资产Authoritarian parenting style 专制式的管教Authoritative parenting style 权威式的管教Autonomous regions 自治区Autonomy 自主性Avoidance 回避型(处理冲突时) Backward 落後Behavioral maturity 行为上成熟Beijing 北京Bias 偏见Biological clock 生理时钟Borderless World 无国界的世界Boycott 杯葛Capitalism 资本主义Carry out 实施Catastrophic effects 灾难性的/悲惨的後果Causation 起因/ 原因celebrity effect 名人效应Coastal cities 沿海城市
Collaboration 合作型(处理冲突时) Collusion between government and businessmen 官商勾结 commando 命令式Competitive edge 竞争优势compromise 妥协Consciousness 知觉,有意识Constitution / Constitutional amendments 宪法/ 宪法修订Constraint of time 时间限制Contemporary 当代的Core values 核心价值Correlation 相互关系County 县CSSA (Comprehensive Social Security Assistance) 综援Cultural imperialism 文化侵略Deforestation 过度伐林Dense population 人口密集Depletion of non-renewable resources 消耗非再生能源Desertification 沙漠化Developed countries 已发展/ 发达国家Developing countries 发展中国家Disadvantaged groups 弱势社群Disharmony 不和谐Disposable income 可用收入Disputes 纠纷distort 扭曲Diversification 多元化Diversity 多元性dogmatic 教条式Double-edged sword 有利有弊Drop out of school 辍学Dual identities 双重身份dynamic 活跃Ecological imbalance 生态不平衡Economic restructuring 经济转型Efficiency 效率Embargo 禁运Empathy 同理心/ 感同身受energizing feelings 增加精力(正面)的情绪energy-draining feelings 消耗精力(负面)的情绪Entrepot 转口港Equal opportunities Commission 平等机会委员会Ethnic groups 种族Exploit 开发/ 剥削Exploitation 剥削Export dumping 出口倾销feminine 女性化Financial Hub 金融中心Fiscal burden 财政负坦Fiscal deficit 财政赤字Foreign currency 外汇Frequent 频繁Gateway (e.g. HK is a gateway to China.) 大门口Geographical / functional constituencies 地区/功能议席Geographical boundaries 地域界限Gini Coefficient 坚尼系数Global icons 全球化的符号/象徵Global poverty 全球贫穷问题Global village 地球村Glocalization 全球在地化grandiose 夸张式
第八章教育 SECTION I: 英译中 1. Alma Mater 母校 2. Bachelor’s degree 学士学位 3. brain drain人才流失 4. Cambridge 剑桥大学 5. college equivalency大学同等学力 6. degree 学位 7. diploma毕业文凭 8. division 分校 9. doctoral degree / Ph.D degree博士学位 10. dropout辍学 11. eliminate illiteracy 扫盲 12. generation gap 代沟 13. Harvard 哈佛大学 14. intercultural exchange 国际文化交流 15. Jurist Master (JM)法律硕士 16. Jurum Doctor (JD)法学博士 17. life-long learning 终身学习 18. Master’s degree硕士学位 19. MIT 麻省理工学院 20. non-residential college 不提供住宿的大学 21. on -job training 在职培训 22. open universities (采用电视、广播、函授进行教学的)开放大学 23. Oxford 牛津大学 24. polytechnic adj./ n. 工艺学校,工艺的, 25. Princeton 美国普林斯顿大学 26. qualifying examination 资格考试 27. residential college 提供住宿的大学 28. school dropout / leaver 辍/失学青少年 29. self-discipline 自我约束 30. self-training 自我训练 31. Stanford斯坦福大学 32. study by correspondence 通过函授学习 33. the Open University, UK (英国)开放大学 34. tuition (fee)学费 35. UC Berkeley 加洲伯克利大学 36. Univ Edinburgh 爱丁堡大学 37. Univ Munich 慕尼黑大学 38. Univ Pennsylvania 宾夕法尼亚大学 39. Univ Toronto 多伦多大学 40. vocational school 职业学校 41. Yale 耶鲁大学 SECTION II: 中译英 2.1 中国教育界热门词汇 1. 电视广播大学television and radio broadcasting university
(1)see/witness 用法:无生命(时间、地点或事物)成分作主语。 经济年均增长速度达到9.7%。(0303) China's economy has witnessed a strong/an impressive growth rate of 9.7%. 本公司成立于1988年。(0409) 1988 saw/witnessed the establishment of our company. 古老而美丽的“丝绸之路”,谱写了中欧千年往来的美好篇章。(0509) The ancient and beautiful Silk Roadsaw/witnessed the exchanges/communications between China and Europe in/over the past thousands of years. 上海建城有700多年历史,但最具人文发展历史的时期是开埠后的150年间。(1009)Despite a history of more than 700 years, the 150 years since it opened to foreign traders has witnessed the greatest humane development in Shanghai. (2)enjoy/boast 用法:表示人或物“有”好的东西。 现代传媒在信息的传播速度上有许多优势。(0103) Modern media enjoy advantages in the speed of information dissemination. 社会保持稳定。(0309) The society enjoys stability. 公司拥有一大批技术人员和管理人员。(0409) Our company boasts a large number of technical and managerial personnel. 香港有着其独特的文化氛围。(0503) (香港)还有8 所知名的大学。(0503) HK enjoys a unique cultural atmosphere. HK boasts eight prestigious universities. 在广州的百货业中新大新有自己独特的一面。(0809) Xindaxin boasts its uniqueness in the general merchandise industry in Guangzhou. (3)serve as sth/serve to do sth 用法:表示起到了某种功能作用,或者某物“能够怎么样”。关键是汉语原句中未必出现“起到…作用”之类的字眼。 西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁。(0303) The Great Western Development is sure to serve as a bridge between China and the rest world.
三级口译真题 2019上半年CATTI口译三级真题(英译汉) Last night, when I was coming into town from Pudong Airport, I crossed the beautiful Huangpu River on the Lupu Bridge. This reminded me of China’s talent in making bridges and made me think of three other important bridges. Bridge number one: 40 years ago, China started to build a “bridge to the world” by opening its economy and by kickstarting reforms that have changed the lives and prospects of hundreds of millions of people—here and beyond China. By transforming itself—through trade, hard work, and learning from others—China has also helped to transform the global economy. Progress in this country has played a significant role in boosting productivity, innovation and living standards in countries around the world. Yes, there is always more work to be done. On these bridges, you don’t want traffic jams. There is room for even greater openness in China’s domestic market, which can help
英语翻译三级口译综合能力模拟试题及答案解析(17) (1~10/共10题)Part Ⅰ A Play00:0001:13 Volume 第1题 Mr. Hooper has been with the company for seven years. A.true B.false 第2题 Mr. Hooper has worked hard and has been very loyal to the company. A.true B.false 第3题 The speaker needs more money because he wants to buy a car and a house. A.true B.false 第4题 The speaker is not satisfied with his current salary. A.true B.false 第5题 Mr. Hooper didn't show enough initiative and enthusiasm. A.true B.false 第6题 A company has at least an obligation to pay its employee to live on. A.true B.false 第7题 As an employee, Mr. Hooper could not make both ends meet. A.true B.false 第8题 Mr. Hooper did not pay his employees enough to live on. A.true B.false 第9题 The company is run by Mr. Hooper's wife. A.true B.false 第10题 The speaker failed to demand a raise and decided to quit. A.true
口译常用词汇及表达 一、欢迎光临 (一)商务职衔 1.总裁/会长/理事长President 2.董事会主席/董事长 Chairman (board of directors) 3.董事Director 4.执行董事Executive Director 5.总干事Director-General 6.理事Trustee/Council Member 7.总监/主任Director 8.经理Manager 9.总经理General Manager(GM) 10.副总经理Assistant General Manager 11.总经理助理General Manager Assistant 12.公关部经理PR (Public Relations) Manager 13.销售部经理Sales Manager 14.市场部经理Marketing Manager 15.生产部经理Production Manager 16.研发部经理 R & D (Research and Development) Manager 17.厂长Factory Managing Director 18.车间主任Workshop Manager 19.高级工程师Senior Engineer 20.助理工程师Assistant Engineer 21.首席执行官/总裁 C.E.O (Chief Executive Officer) 22.首席财务官/财务总监 C.F.O (Chief Financial Officer) 23.财务主管Financial Controller 24.高级会计师Senior Accountant 25.会计师Accountant 26.助理会计师Assistant Accountant 27.注册会计师Certified Public Accountant (CPA) 28.会计员Treasurer 29.出纳员Teller 30.首席信息官/ 咨讯总监 C.I.O (Chief Information Officer) 31.首席营运官/ 运营总监 C.O.O (Chief Operation Officer) 32.技术员Technician 33.程序员Programmer 34.设计师Designer 35.机械师Mechanic 36.推销员Salesman / Salesperson 37.采购员Purchaser 38.部长Minister 39.副部长Vice-Minister 40.部长助理Assistant Manager 41.省长Governor 42.市长Mayor 43.副(省长/市长)Vice- / Deputy 44.常务副(省长/市长) Senior (Vice-Governor / Vice-Mayor) 45.厅长/司长Director-General, … Department 46.局长Director-General, … Bureau 47.处长Director, ... Division 48.科长Section Chief 49.副(厅长/司长/局长/处长)deputy (二)机场词汇 1.国际航班International Flight 2.国内航班Domestic Flight 3.航班号码Flight Number 4.起飞/抵达时间Departure/arrival time 5.机场大楼Terminal Building 6.航班/飞机资料显示牌Flight Information Board 7.候机室Departure Lounge 8.贵宾室VIP Room 9.登记柜台Check-in Counter 10.问讯处Information Desk 11.办理出境/入境/海关手续 to go through / complete the (exit/ entry/ customs) formalities 12.出境登记卡Departure Card 13.入境登记卡Landing Card 14.安全检查Security Check 15.护照检查处Passport Control 16.签证种类Type of visa 17.一次性/多次性入境签 Single-entry/Multiple entry visa 18.再入境签证Re-entry visa 19.旅行/居留签证Travel/Residence visa 20.出境/入境/过境/访问签证 Exit/Entry/Transit/V isitor’s visa 21.签证有效期validity of visa 22.入境日期及口岸date and port of entry
中高级口译口试词汇必备-词汇表 后发现代化国家 a new comer striving for modernization 借鉴国际经验draw experience from international practice 在和平崛起进程中in the process of (its/her) peaceful rise 以自己为主rely on itself 关注和解决问题address and resolve problems 走出……道路blaze a trail 能源节约energy conservation 形成中国特色的节约方式shape up a China style. energy-saving approach 农村富余劳动力superfluous rural labor force 有中国特色的stamped with Chinese characteristics 解决这个世界级的大难题tackle the formidable universal problem 引导农村富余劳动力有序流动provide guided and orderly flow of redundant rural labor force between the countryside and the city 提高就业和创业本领enhance one’s skill to enter the workforce or to start his own business 保持东部沿海城市发展活力maintain the dynamics of economic growth of eastern costal areas 掠夺别国资源loot resources of other countries 输出意识形态和价值观念export its own ideology and values 掠夺式经营the predatory operation model 消耗人类不可再生资源consume unrenewable resources 己所不欲;勿施于人What you do not want done to yourself, do not do to others. 极其需要be badly in need of 在……进程中in the process of (中国的现代化一定要)有(中国特色)bear 比如for instance 在……问题上with regard to 人均per capita 热衷于be bent on 不做某事refrain from doing sth. 绝非易事it is anything but easy (it is no easy thing …) 排在后列lag behind (the world) 人均资源占有量per capita hold of resources 短缺be in tight supply 生态环境ecological environment
从菜鸟到过三级口译经验谈 “人生就像山谷中的回音,你听到了什么,取决于你之前喊了什么。” 我如同是在一个陌生而空旷的山谷里开始我的英语学习之路。上中学时英语成绩就不好,及格属于不正常现象,往往会让我感到诚惶诚恐,不及格反倒能让我心安理得,用阿Q式的自我解嘲一笑了之:“我是中国人,英语差是爱国的表现!”。于是,高考考不上好学校也是理所当然的事情了,好在其他科目成绩不错,好歹还能让我上一末流本科苟且度日。 然而很快我就发现连这都成为了妄想。大学要拿到学位证必须通过国家英语四级考试的消息对于我无异于晴天霹雳,就好像要驾驶一艘漏水的船渡过汪洋大海。怎么办?作弊吧,怕风险,万一出事连汤都喝不上;不考吧,这证书还挺值钱,没有以后估计很难混。想来想去只有自己硬拼了,求人不如求己,基础差点我花大力气补,一次考不过就考第二次,豁出去了!于是,每天早上我也学着人家屹立寒风口吐“abc”,这样的状态持续到大二下期,虽然我的英语说的还是像汉语,虽然语法还是不得要领,但我的应试信心却莫名的暴涨起来,至少我的词汇量大增,一篇文章看下来也知其大意,作文也能用简单句型加词汇组合凑出个模样,于是就踏上了我第一次四级考试的征程,结果大败。我不甘心,心想如果准备更加充分一定能通过。于是半年后再战考场,结果是:复大败,主力尽损。前后一年多的努力就这样付之东流,悲伤之余痛定思痛,必须改变学习方法,必须从听说读写全方位夯实基础、系统学习,必须戒除急功近利的心理转而求取长远
发展。从此,我一改封闭式、应试化的学习模式,通过各种行之有效的方式全面提高英语能力,只是在临考前再按照应试的方式复习一个多月。终于,我的第三次出师赢得大捷,突破了我英语学习的第一个险关,也取得了我多年来第一个英语大考胜利! 也许是之前心态调整得力,也许是我喜欢不断挑战,也许是我已经爱上了英语,四级过后我就报考了六级,不在乎别人说我自不量力,也不管课业繁重无暇备战,我只抓紧时间做好自己该做的事情,竭尽全力冲击六级。考试的结果连我自己都感动了,没有豪言壮语、没有视死如归,只是平常赴考,就取得了成功。至此,大学非英语专业学生能考的英语证书我都拿到了,这个结果,是当初做梦都不敢想的! 应试教育并非一无是处,至少对我个人而言,我从考试当中学到了很多东西,为了通过考试我努力提高自己、完善自己,完成了自身的蜕变,也开始了一段新的人生之旅。 很偶然的机会,我得知了有全国翻译资格考试这么一回事,听说这考试巨难,每年极低,通过的人都是巨牛,而且这帮人的前景相当乐观,因为通过这项考试意味着以后可以从事职业翻译。我也知道现在市场上急缺翻译人才,翻译的收入极其丰厚,而且如果命好能进外交部当个翻译,那是相当风光和牛B的,再加上我终于摆脱了纠缠十几年的英语考试梦靥,可以按照自己的规划自由自在地过起“享受英语”的生活。一开始还能每天坚持朗读和背诵,在英语的海洋里漫游得有滋有味,可是日子一长,没了考试在后头赶着追着,惰性慢慢爬上来。加上专业课内容越来越多,难免顾此失彼,学英语的时间不知不觉被专业课挤占掉了一大