当前位置:文档之家› 几首经典的英文诗歌

几首经典的英文诗歌

这两周二级班讲到了英语诗歌鉴赏,现贴几首我喜欢的诗歌。大家有兴趣一定要高声朗读出来,诗歌的韵律自然就体会出来了。
第一首诗歌出自文豪莎士比亚,我们课上讲过,这是一首十四行(商籁体);
第二首是美国的黑灵魂爱伦·坡的诗作。坡是一个诡谲才气横溢的诗人,有点像中国的李贺。这里贴上的《安娜·贝尔·李》是一首很有音乐感的诗歌,意境也随着音乐感渐渐浮现了出来。
最后两首是我的大爱叶芝的诗作。叶芝是情场高手也是写情诗的高手。最后一首《当你老时》可能很多同学都读过,我感觉水木年华的《一生有你》就是受了这首诗的影响哦。
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm’d;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature’s changing course untrimm’d;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee. (Shakespeare)



It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee; —
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.

She was a child and I was a child,
In this kingdom by the sea,
But we loved with a love that was more than love —
I and my Annabel Lee —
With a love that the winged seraphs of Heaven
Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud by night
Chilling my Annabel Lee;
So that her highborn kinsmen came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulcher
In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in Heaven,
Went envying her and me: —
Yes! That was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud, chilling
And killing my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we —
Of many far wiser than we —
And neither the angels in Heaven above
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee: —

For the moon never beams without bringing me dreams
 

Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I see the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling, my darling, my life and my bride,
In her sepulchre there by the sea —
In her tomb by the side of the sea. (Allen Poe)



Down by the Salley Gardens
My love and I did meet
she passed the Salley Gardens
With little snow-white feet

She bid me take love easy
As the leaves grow on the tree
But I being young and foolish
With her did not agree

In a field by the river
My love and I did stand
And on my leaning shoulder
She laid her snow-white hand

She bid me take life easy
As the grass grows on the weirs
But I was young and foolish
And now am full of tears (Yeats)



When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars. (Yeats)


相关主题
文本预览
相关文档 最新文档