当前位置:文档之家› 法律英语

法律英语

法律英语
法律英语

法律英语

dictation

1 涉及多辖区的纠纷multi-jurisdiction dispute

2 终审法院court of last resort

3 抗辩制adversary system

4 被上诉人appellee

5 简易判决summary judgment

6 直接质证direct examination

7 驳回dismissal

8 合宪性constitutionality

9 公序良俗public policy

10延迟履行delayed performance

11证词笔录deposition

12交差治政cross examination

13初审法院court of first instance

14司法复审judicial review

15集会权利right of assembly

16损害detriment

17不可抗力force majeure

18纠问制inquisitorial system

19普通法系common law system

20成文法statute

21绝对异议权peremptory challenge

22指令裁定directed verdict

23行政特权executive privilege

24出版自由freedom of the press

25对价consideration

26反承诺counterpromise

27不当得益unjust enrichment

28单方解除对方义务release

29双方解除合同义务rescission

30制衡checks and balances

fill in the blanks with proper words

https://www.doczj.com/doc/c516340077.html,w can be ________in different ways according to its different__________.

2.Without the means to ________laws, we can not have order.

3.Even if the court ________a fine(罚款) on him, the judgment will not be_______because he

is too poor to pay.

4.The tax law is a good example of the concept of law as a ________from the superior to the

________.

https://www.doczj.com/doc/c516340077.html,w is _________.This means that breaking any rule of law will______ _______punishment.

1.The powers _______ to Congress are enumerated in the U.S. Constitution. They are

_______and limited. However, they can be stretched through the elastic clause or the

“necessary and proper” clause of the Constitution, which has been a source of ________ powers of Congress.

2.The taxing power of the Congress is not ________, since states can also collect taxes.

3.The parties agree that disputes over contract interpretation shall be ________ by Chinese

law.

4.You can quote court judgments without worrying about _______. They are in the public

_______.

5.What should be the __________law for a dispute ________out of contract performance? Is

there a general widely?

1.The United States is a nation ______ 50 states under a __________ national government.

2.No one has _______his success in business.

https://www.doczj.com/doc/c516340077.html,ws are meant to ________human behavior, and the court is seen as the last _______for

settling disputes.

4.Only very ________defined legal issues can be brought before federal courts. The ________

majority of court cases take place at the state and local levels.

5.Because I didn’t have ________ to a computer when I was in the hotel, I didn’t get his email

message until now.

6.His claims are ________ on tort liability.

7.The _________ of the independent director is ________ to the approval of the shareholders.

8.When judges are _______ upon to decide a case , they often rely on ________.

9.The small income gave him financial independence and a ________ of self-respect.

10.When such a huge amount is at _______ , no one will agree to undertake the project without

reasonable _________ of success.

cloze

The adversary system is a distinctive element of ______(1) in the American courts. Within this

system, the parties_____(2)the controversy play a leading role_____(3) the litigation process. The judge guides the proceeding_____(4) to rules of procedure, and makes decisions_____(5) questions of law. But he takes no active_____(6) in the process.

Advocates _____(7) the adversary system thinks that it has many advantages. First, it tends to result_____(8) truer decisions. Second, it places the main_____(9) of litigation on the parties and saves_____(10) of the time, energy and money for the court. Third, it makes the job of the _____(11)easier, since the determination of the suit is ______(12) to yes-or-no questions.

But the only test of a good system of procedure is: Does it tend_____(13) the just and efficient determination of legal controversies? Measured _____(14) this standard, the adversary system seems unsatisfactory. As many critics have _____(15) out, the adversary system often means that control_____(16) the litigation process will very much be in the _____(17) of the parties, and victory will depend on the _____(18) of the lawyers rather_____(19) on the justice or true_____(20) of the cause.

Key

1 procedure

2 to

3 in

4 according

5 on

6 part

7 of

8 in

9 burden 10 much

11 judge 12 reduced 13 to 14 against 15 pointed

16 over/of 17 hands 18 skill 19 than 20 merits

The power of judicial review is nowhere mentioned in the Constitution, although one can make, as John Marshall_____(1) in Marbury v. Madison, the argument_____(2) the supremacy clause of the Constitution, along_____(3) Article 3 establishing the power of the Supreme Court_____(4) decide cases, justifies the _____(5) of judicial review. Scholars have energetically debated_____(6) the framers of the Constitution had wanted to_____(7) the Court such a power. Three schools of thought_____(8) be identified(辨明). One position is that the _____(9) intended no such thing, that judicial review had only a few inconclusive precedents. A _____(10) school of thought argued that for the framers, the _____(11) of judicial review was inherent_____(12) the concept of constitutionalism. Judicial review was_____(13) mentioned only because the framers thought Congress would not make_____(14) that were unconstitutional. A third school of _____(15) is that most framers did not do _____(16) thinking about judicial review of acts of Congress.

Key

1 did

2 that

3 with

4 to

5 exercise/assertion

6 whether

7 give/grant

8 can

9 framers 10 second

11 concept/power/idea 12 in 13 not 14 laws 15 thought 16 much

The framers at the 1787_____(1) thought there was little_____(2) for a bill of rights to_____(3) individual freedom. The separation of_____(4), with provision for checks and_____(5) was itself a vital means of preventing the_____(6) of governmental power. However, during the battle over the _____(7) of the Constitution, the antifederalists in the thirteen states_____(8) objected to the_____(9) that the Constitution did not_____(10) a bill of rights. Many of the states refused to ratify the Constitution without a_____(11) that a bill of rights would be_____(12). Many states proposed amendments concerning a bill of rights. The federalists in these states, in_____(13) to secure the ratification of the constitution, agreed to submit these amendments_____(14) the

national government when it_____(15) operative. Consequently, during the first session of Congress, James Madison_____(16) twenty amendments which he had formulated after a careful _____(17) of the over 200 amendments_____(18) by the states. After much discussion, the number was _____(19) to twelve and of these, ten were _____(20) by three-fourth of the states.

Key

1 convention

2 need

3 protect/guarantee

4 power(s)

5 balances

6 misuse

7 ratification

8 strongly

9 fact 10 contain/have

11 promise 12 added 13 order 14 to 15 became

16 introduced 17 study 18 proposed 19 reduced 20 ratified

translation

国家有权利通过立法将其意志强加于公民,但这一权利是有限的。(limited)

The state has the power to impose its will on citizens through legislation, but this power is limited.

In areas where there are both federal and state laws, federal law prevails if the two are in conflict.

在既有联邦也有州法律的领域,如果两者相冲突,则以联邦法为准。

As a consequence of this federal scheme, choice of law questions confront judges and lawyers in multi-jurisdiction disputes almost as frequently as in international litigation.

联邦制造成的后果之一是,法官和律师在跨辖区的纠纷中常常要面临法律选择问题,几乎就像在国际诉讼中一样。

如果纠纷涉及数州,而这些州在有争议的问题上又有不同的实体法,那么法律选择就成为至关重要的问题。

If a dispute involves several states that have different substantive laws concerning the questions at issue, the choice of law becomes a crucial question.

……all persons may join in one lawsuit as plaintiffs if the causes of action arise out of the same transaction or series of transactions and involve common quertions of law or fact.

如果案由出自同一桩交易或者同类交易并且涉及的事实或法律问题又相同,原告可以合并起诉。

First, it is believed that a truer decision will be reached as a result of a contest directed by interested parties.

首先,人们认为由有利关系的当事人为主导的较量可以导致更符合实际情况的确定。

Third, setting up sides reduces the determination of the suit to some yes-or-no questions, which are easier for an unbiased judge.

第三,树立对立面把案件的处决简化成了几道是非选择题,使不具偏见的法官处理起来比较容易。

Critics of the adversary system point out that it tends to reduce litigation to a costly game, in which the lawyers become the principal players and the outcome will turn on their skills rather than on the true merits of the case.

对抗辩制持批评态度的人指出,抗辩制把诉讼变为一场费钱的比赛,律师成了主角,而结果则取决于他们的技巧而不是暗自本身的是非曲直。

既然案由是出自同一桩几哦啊一,我们可以把所有的受害者作为原告合并在一个案子中。Since the cause of action arises from the same transaction, we may join all the injured parties as plaintiffs in the action.

被告声称史密斯对他负有责任,便把史密斯作为第三人被告带入该案。

The defendant alleged that Smith was liable to him, so he brought Smith in as a third-party defendant.

Second, discovery encourages settlement by making all evidence available to both parties and by making each side fully aware of the strengths and weakness of both sides.

其次,调查取证使双方都能得到所有的证据,使各方清楚双方的有时和弱点,从而鼓励双方调解。

Discovery also helps make summary judgment a viable and fair procedure, because it enables a party to find out issues on which the opposing party has no evidence.

调查取证使即决判决成为一种公正并切实可行的程序,因为它使一方当事人发现对方当事人在哪些争议问题上不掌握证据。

A motion for a directed verdict asks the judge to rule that the non-moving party has failed to introduce enough evidence for the jury to find in his favor.

指令裁定的动议要求法官作出裁决,认定未提动议的一方未能举出充分的证据使陪审团作出有利于他的裁定。

证据法决定证据的可采纳性。

Rules of evidence decide the admissibility of evidence.

对证人质证完毕后,当事人可提出动议,要求(法官作)指令裁定。

When the examinations of witnesses are over, the parties can make motions for a directed verdict.

The federal constitution, effective since 1789 and thus today the oldest operative constitution in the world, is the core of the American legal system.

联邦宪法是美国法律制度的核心,它于1789年起生效,因此是当今世界至今仍为有效的历史最悠久的宪法。

The president is not subject to any legislative control for his political acts. There is no vote of no confidence which can force him to resign.

总统不因其政治行为而受立法机构的控制。(在美国)没有对政府不信任的表决制度可迫使他辞职。

最高法院大法官由总统任命,终生任职。

The Supreme Court justices are appointed by the President for life.

美国总统在处理政府事务方面有较大的自由,因为他几乎不受立法机构的控制。

The American President has more freedom in conducting the business of the government, because he is subject to very little legislative control.

The result was a “government of separated institutions sharing powers”, whose structure incorporated the concept of checks and balances.

由此产生了一个机构间分享权力且相互独立的政府,其结构融入了制衡的理念。

美国政府是一个由相互独立并分享权力的机构组成的政府。

The United States government is a government of separate institutions sharing powers.

宪法将政府权力分给三个政府部门,它也规定了制衡以防止对权力的可能的误用。

The Constitution distributes governmental power among the three branches of government. It also provides for checks and balances to prevent possible misuse of power.

为了避免多数人的专政,少数人的利益必须得到保护。

In order to avoid the tyranny of the majority , minority interests must be protected.

有些人相信,宪法不紧把否定性的禁律而且也把采取积极措施的职责加之于政府。

Some people believe that the Constitution imposes not only negative prohibitions but also affirmative duties on the government.

The mutual assent, or the agreement, is typically reached when one party (the offeror) makes an offer to another party (the offeree) who accepts t he offer.

双方典型地达成赞同或协议,是在一方(要约者)向另一方(受邀约者)发出要约,而后者由接受了该要约的时候。

Waiver has been defined as the passing by of an occasion to enforce a legal right, whereby the legal right is lose.

弃权的定义是错过了执行法律权利的实际而丧失了该权利。

如果对方不当地阻碍履行,或放弃了主张履行的权利,或由于情况使履行不可能或不切实际,就有可能解除一方的合同义务。

Relief from one’s contractual obligation is possible if the other party wrongfully prevents performance, if the other party has waived his right to insist on performance, or if circumstances have made performance impossible or impracticable.

A third party beneficiary takes the benefit of the contract subject to all the legal defenses arising

out of the contract.

第三方受益人接受合同的利益要受因合同而产生的一切法律抗辩的制约。

合同义务的转让和以原合同的债权人为第三方受益人的合同具有同样效果。

The contract of delegation has the same effect as a third party beneficiary contract in favor of the original contract creditor.

要使合同更新有效,必须要各当事人的同意。

For a novation to be effective, the consent of all parties is necessary.

浅谈目的论指导下的法律翻译

浅谈目的论指导下的法律翻译 【摘要】本才子毕业论文主要探讨在目的论指导下的下法律翻译问题 【关键词】目的论法律翻译 随着各国间政治、经济、科技、贸易、商业、教育、文化等各方面的交流日益频繁,法律翻译的重要性也日益凸显。中国不仅是世界上的人口大国,同时也是世界上的立法大国。现在已经有包括宪法在内的重要法律法规、部门和地方性法规等3 000多部,近几年更是以每周制定一部新法的速度递增(潘庆云,1997)。因此,法律翻译的迫切性更加显著。 一、目的论的提出 长久以来翻译界一直就翻译标准进行了长期的争论,是采用"直译"与"意译"、"归化"与"异化"、"可译"与"不可译"。以往的研究大多从微观的角度进行,忽视了法律文本翻译应该重视的法律文本的功能及翻译的目的(李克兴、张新红,2006)。然而任何交际行为都有意图或目的,书面文本的意向性尤其突出(张新红,1998)。1971年,赖斯在《翻译批评的潜力与制约》一书中,虽然坚持以原作为中心的等值理论,但是在实践中发现有些等值是不可能实现的并且也不需要刻意追求实现的。因此,赖斯认为译者应该优先考虑译文的功能特征而不是对等原则。1978年赖斯的学生弗米尔(Hans Vermeer)在《普通翻译理论的框架》中,率先提出重社会文化及交际功能的翻译目的理论,摆脱了以原语为中心的等值论的束缚,提出了目的论(Skopos Theory),奠定了德国功能主义的理论基石。目的论突破了对等理论的局限,打破了以原文为中心的等值翻译理论,更加注重译文的功效及译者的主功能动性,为翻译工作提供了一种新的视角及方法策略。 二、目的论 Skopos Theory在希腊语中表示"目的""目标"。奈达认为决定翻译的首要因素是"目的"(Nord, 1997:27)。目的论认为,"译者的任务是为了一个既定的目的在不同的语言和文化群体之间搭起一座理解的桥梁",这个理论的中心是任何行动都是有其目的,行动执行者要根据实际环境等因素选择一种最恰当的方式方法来达到其预定的目标。因此,翻译作为一种行动,译者也会根据其翻译目的,参考所有的有关因

目前国内三大法律英语考试证书的简介与区分

目前国内三大法律英语考试证书的简介与区分 严重声明:本站所有文章由上海优尔法律信息咨询有限公司拥有完整著作权,禁止非经授权的任何个人或组织基于经营性目的,对文章进行任意更改或转载;另外,用于非经营性目的个人或组织进行转载请注明文章出处,否则本公司保留对上述侵犯网络传播权的行为追究法律责任的权利。 一、三大法律英语考试的简介 ◆TOLES: TOLES(律思),全称“TestofLegalEnglishSkills”,也就是TOLES法律英语水平考试。TOLES考试是世界上第一个国际法律英语水平考试,是由世界知名的英语培训专家(TheLondonschoolofEnglish&Communicaid)和法律领域资深的专家(CambridgeLawStudio)共同合作开发的,并与多家律师事务所和法律机构定期进行磋商,对TOLES考试进行修订,使其适应当前法律行业的变化。该考试的目的是以法律英语这门技术语言为媒介,来核查考生对英美法民商事部门法知识的掌握,从而满足律师事务所、公司、法律机构、律师和法律系学生测评个人法律英语水平的需要。TOLES作为国际权威的法律英语水平考试,自2001年起至今,以其法律英语语言运用能力测试的精准度多年来赢得众多顶级世界知名律所的信赖和认可。2008年TOLES被首次引入中国,从而受到众多法律英语爱好者和法律工作求职者的关注。TOLES考试包括三个等级:TOLESAdvanced(固定日期费用2000RMB/人,任意日期费用2800RMB/人);TOLESHigher(费用1700RMB/人);TOLESFoundation(费用1400RMB/人)。考生应该根据自身的英语水平和法律知识水平选择相应的考试,而不一定要三个等级考试全都参加。TOLES考试每年3月、6月、和11月举行3次,其中,报考TOLESAdvanced的考生可以在增加费用的前提下指定任意日期考试。TOLES考试指定教材5本,推荐参考教材12本,不指定培训机构和教材购买地点。 ◆ILEC: ILEC全称InternationalLegalEnglishCertificate,也就是剑桥法律英语国际证书。于2006年5月作为又一项崭新的法律英语证书考试正式向全球推广。2008年5月ILEC也在中国进行了首场考试。ILEC是由剑桥大学考试委员会ESOL (EnglishforSpeakersofOtherLanguages)考试部与欧洲主要的律师语言学家协会(Translegal)共同研发的一种职业英语证书。据最新消息,ILEC自2010年1月起,每月组织一次考试,这也意味着ILEC的考生每月都有机会参加考试。目前,在中国境内,ESOL仅委托北外网院作为报名代理机构。ILEC作为ESOL于2008年推出的又一项崭新的职业认证证书目前已被欧洲公司律师公会、欧洲法律专业学生协会、国际青年律师公会及欧洲青年律师公会认可。ILEC考察证书申请人在法律领域运用英语的能力,分为听力(40分钟)、阅读(75分钟)、写作(75分钟)和口语(16分钟)四个部分。语言等级相当于雅思(IELTS)5.0-7.0分。成绩分为三个及格等级和两个不及格等级。考试报名费用为1200RMB/每人。ILEC考试指定教材2本,推荐参考教材5本,不指定培训机构和教材购买地点。 ◆LEC: LEC全称LegalEnglishCertificate,也就是法律英语证书。于2008年5月作为国内相关领域的全国统一考试正式推出。LEC 又可被称之为中国的法律英语证书考试。LEC是由全国统一考试委员会依托中国政法大学和北京外国语大学具体组织考试工作,旨在为从事涉外业务的企业、律师事务所提供招募国际性人才的客观标准,同时督促国内法律从业人员提高专业英语水平。法律英语证书考试每年举行两次,分别在5月份和12月份的最后一个周六举行,目前已在北京、上海、广州等城市设主考点,法律英语证书(LEC)由全国统一考试委员会全面负责组考工作。考试不受年龄、性别、职业、地区、学历等限制,持本人有效身份证件即可报名参加考试。考试费用为880元/每人。LEC考试指定教材6本,不指定培训机构和教材购买地点。 二、三大法律英语考试的区分 ◆历经时间:TOLES(2001年---至今) ILEC(2006年---至今)

常用的法律英语术语

常用的法律英语术语draft 法案,草案 Government bill 政府议案 to pass a bill, to carry a bill 通过议案 to enact a law, to promulgate a law 颁布法律 ratification, confirmation 批准 law enforcement 法律的实施 to come into force 生效 decree 法令 clause 条款 minutes 备忘录 report 判例汇编 codification 法律汇编 legislation 立法 legislator 立法者 jurist 法学家 jurisprudence 法学 legitimation 合法化 legality, lawfulness 法制,合法 legal, lawful 合法的,依法的 to contravene a law, to infringe a law, to break a law 违法 outlaw, outside the law 超出法律范围的 offender 罪犯 to abolish 废止,取消

rescission, annulment 废除,取消 repeal, revocation, annulment 废除(法律) cancellation, annulment, invalidation 废除(合同) cancellation (支票)作废 annulment 撤消(遗嘱) repeal rescission 撤消(判决) revocation 撤消 immunity 豁免,豁免权 disability, legal incapacity 无资格nonretroactive character 不溯既往性prescription 剥夺公权 attainder 公民权利的剥夺和财产的没收constitutional law 宪法 canon law 教会法规 common law 习惯法 criminal law 刑法 administrative law 行政法 civil law 民法 commercial law, mercantile law 商法 law of nations 万国公法,国际法 international law 国际法 natural law 自然法 labour laws 劳工法 fiscal law 财政法

法学专业法律英语教学的现状与思考研究

法学专业法律英语教学的现状与思考研 究 本文从网络收集而来,上传到平台为了帮到更多的人,如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载本文档(有偿下载),另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意! 一、法学专业法律英语教学的现状 1.教学目标不够明确 教学目标决定着教学考核方向。目前的法学专业法律英语教学模式是教师讲、学生听,教学的内容是翻译指定的法律英语教科书。而且,法律英语教学并没有服务于法律实践,很大程度上是因为法律英语教学目标并没有将法律英语学习真正定位在法律英语的应用上。目标的不明确使得法律英语教学仅停留于照本宣科的状态,没有形成一个系统,也无法树立一个明确的教学目标。教学目标定位不准确,使得法律英语教学缺乏方向性,教学效果无法保障。 2.教材不能满足教学需求 教材很大程度上决定着教师的授课内容。目前法学专业选用的法律英语教材有以下特点:一是选文多为原著,文章的专业性很强、难度较大;二是文章的编排与学生日常的专业学习内容不挂钩,起不到辅助学习法律专业知识的作用;三是教材以介绍英美法系的

法律制度以及民法、刑法、知识产权法等法律为主要内容,教材的编排缺乏由浅入深的层次性。这种教材编排,一方面使法律英语难以形成系统的教学体系,教学难度较大,学生接受困难;另一方面,教材对学生专业知识学习的辅助性较弱,削弱了学生的学习兴趣。正是由于法律英语教材内容的选编自成体系,与日常授课的法律专业知识之间缺乏呼应性,导致学生找不到法律英语与法律专业知识之间的契合点。 3.教学方法和内容有待改进 一是目前的教学方法缺乏系统性,以教师讲授课文为主,没有形成一套系统的教学方法;二是教学内容没有直接指向法律实践,法律英语教学在法律实践中的作用收效甚微。由于法律英语教学系统性不足,学生对于法律英语知识的学习也只是停留于单词这个层面,对法律英语的掌握和运用能力严重缺乏。由此,学生不能通过法律英语学习提高自己的法律知识应用能力,对法律英语缺乏学习的动力。 4.专业化的教师队伍欠缺 法律英语教师的来源:一种是专业的英语教师,他们对法律专业知识没有深刻的研究,当遇到专业性法律问题时往往无法很好地解答;另一种是法学专业教师中的英语水平较高者。这类教师对于法律知识的掌

法律英语翻译经典.doc

Unit 1 Section A 1.在法学家的眼中,合同只是包含双方当事人意思一致的条款。合同经常被用于达成许诺的表示,法律会予以执行或至少会以某种方式加以确认。英国法将合同定义为随着要约和承诺出现的一种协议。一方当事人做出要约,另一方当事人接受要约。当这些发生的时候(提供其他必要的因素,即约因和订立合同的意向存在),合同也就形成了。 2.在对合同定义的探讨中一些法学家认为承诺或者协议都不能完整的描述合同的定义。法学家们声称《美国合同法重述》忽略了契约的本质,即等价交换是合同的本质。没有迹象表明合同应该是双方的事务,一方承诺为某些事情,另一方承诺给予相应的报酬。因此说合同是一个承诺就忽略了一个事实,即在承诺成为一个合同之前,通常有一些行为或承诺是为了其他承诺做出的。甚至说,合同是由没有迹象表明它们是作为对其他承诺回报的一系列承诺构成的。但是如果认为所有的合同都是一方提供商品,一方给予对等的价值交换的真诚契约,这种想法是错误的。 3.每一个承诺都是一种协议,由多个承诺构成的每个人的对价也是一种协议。协议意味着两个或两个以上的人对同样的事情上达成一致的意思表示。它可能会产生法律义务,也可能不会产生法律义务,在这个层面上,并不是所有的协议在法律上都是可执行的。 4.这些学者还是对这些定义持不同观点,他们认为依据合同承诺或契约所作解释的先决条件是当事人业已达成协议或承诺之后构成了合同关系。事实上,情况并非总是如此。人们有时候进行交易并不是基于先前的承诺或协议。典型例子就是同时发生的买卖交易。在商场里买东西然后为所买物品支付相应对价。 5.毫无疑问这些都是合法的合同,但是却被人看作是由协议或承诺产生的合同。在这种情况下坚持认为在交换金钱和物品前要有先协议或一系列承诺存在意味着双方当事人有时间受法律约束去履行他们的承诺或协议。但情况不一定就是这样。还必须认识到这也可能是很好的主张,即就法律意图而言,在买卖进行之前就有隐含的协议存在。 6.承诺和协议无疑接近于合同概念的中心,但是至少有两种其他的想法也很接近中心。一种观点是诱导他人依赖于他,并促使其改变立场的人,不应该让人失望。另一种观点是帮他人的忙,致使其获得利益的人,一般都应该为其所造成的困境而获得赔偿。合同义务经常被强加到一些对谁都没有承诺或同意承担责任的人身上。为了使结果与传统上对合同的定义相协调,可以采用两种方式。一种是依赖于隐含的协议或承诺,另一种是责任被强加的并不属于真正的合同,但实质上却是一种不同类型的法律责任,比如说,侵权行为责任。 7.实际上,我们可以从1973年柏林农场诉美国棉花运输联盟案中得出合同的定义。那一年美国农场棉花的价格以惊人的速度增长。原因有:中国的大量需求,棉花种植地区多雨的天气,因大雨而推迟种植以及美元的贬值。当年在棉花的种植前,棉花种植者就会与棉花购买者先订立期货交易合同,在不保证棉花的质量和重量的前提下等到棉花收获时每磅以固定的价格卖给棉花的需求者。然后农场会利用这个合同负担培育棉花。 8.在1973年初,棉花种植者以每磅30美分与同时期棉花市场差不多的价格制定了合同。

教育学英语词汇

人为环境artificial environment 三段教学法three formal lesson-steps; three formal steps 口述作文oral composition 口授oral instruction; oral teaching; verbal instruction 口算oral arithmetic 口语表达oral expression 口头报告法oral report method 小学学科primary subject 工作单元unit of work; work unit 中文点字法Chinese Braille method 五段教学法five formal lesson-steps; five formal steps 分析教学analytic instruction 分科教学departmental teaching 分级;分班class grouping 分组制group system 分组教学group instruction 分组实验法brigade-laboratory method 少年文学juvenile literature 幻灯片lantern slide 心算mental arithmetic 户外作业out-door study; out-door work 户外运动out-door sport 手工训练manual training 手工教室manual-training room 手语法sign language 手语术chirology; dactylogy 文化学科culture subject 文学科目literary course 方案课程project curriculum 日志法diary method 日课表daily program; daily schedule; programme; time schedule 主科major subject 主学习primary learning 出席attendance 出席簿attendance book 可教性educability 必修学科required subject 本土知识native knowledge 正反例证法method of positive and negative cases 正式学科formal subject 正误例证法method of right and wrong cases 示范demonstration 示范法demonstration method; method of demonstration 示范教学demonstration teaching

法律英语考试复习资料

Lesson one 1、a cause of action案由 2、social norms 社会标准 3、substantive law实体法 4、procedural law程序法 5、resolve disputes解决纠纷 6、provide for规定 7、be entitled to 有权······ 8、law of contracts合同法 9、private law私法 10、public law公法 11、constitution law宪法 12、administration law行政法 13、criminal law刑法 14、the law of torts 侵权法 15、the civil law system大陆法体系 16、the common law普通法 17、the operation of the judicial processes司法程序的运作 18、the United States Congress美国国会 19、judge-made law判例法 20、judicial decision 司法决定 Lesson two multi-state transactions 多重性 choice of law 法律的选择 substantive rights实体权利 conflicts of law 法律冲突 choice of forum 法院的选择 courts of limited jurisdiction 有限管辖权法院 courts of general jurisdiction 一般管辖权法院 trial courts初审法院 inferior court低级法院 superior court 高级法院 supreme court最高法院 circuit court 巡回法院 district court区法院 appellate court上诉法院 intermediate appellate court中级宪法 at the discretion of 由······自由裁量 court of limited subject matter jurisdiction 有限对事管辖权法院the amount in controversy争议数额 diversity jurisdiction多元管辖 federal question联邦问题

法律英语翻译

Legal English (revised version for the students) Ch.1 The Main Features of Legal English 一、法律英语的英译: David Mellinkoff(加州大学洛杉矶分校法学院教授):《The Language of the Law》1963 1.legal English---Lawful English Legal parlance(说法、用语)/legal lingo(行话、隐语)/legal jargon(行话、黑话)/legalese( 法律八股文)/language of jurisprudence(法理语言) 2. the English Language of the Law or shortened as “the language of the law” 3. 法律英语与法学英语 二、法律英语的范围: 是否凡是涉及法律的英语(词汇、表达方法、句子结构……)都是法律英语? 英美法学界所公认的法律英语主要是指普通法国家(common-law countries)的法律人所用的习惯语言(customary language),包括某些词汇、短语,或具有特色的一些表达方法(mode of expressions)。 三、法律英语的主要特点: I. precise or exact (准确) 正常情况下,起草法律文件时,用词造句务必十分精准(with great exactness),因为一旦笔者的思想、观点、企图落实成文字,即成为法庭判断是非的重要依据,因为按严格解释原则(principle of strict construction)或唯名论原则(principle of nominalism),尽管实践中还存在推测意图原则(principle of presumed intent),但其不占主导地位,书面文字仍然是法官解释法律文件的唯一依据。 实务中鉴于对法律文件中文字的理解不一,也是常有纠纷出现: e.g. The Charter required that directors “shall be elected on a vote of the stockholders representing not less than two-thirds of outstanding capital st ock of the corporation.” 甲方理解成:被选上董事的人需三分之二的股东投票赞成(a candidate to be elected needs the votes of two-thirds of the stockholders ) 乙方则认为:选董事时须有三分之二的股东出席(two-thirds of the stockholders must be present at the meeting at which the election is held) What’s the judge’s opinion? e.g. 一个阿肯色州的美国人临终前写了一个遗嘱,遗嘱写道: The remainder of the testator’s property should be “divided equally between all of our nephews and nieces on my wife’s side and my niece.” 问题出在对“between”一词的理解上。立遗嘱人妻子一边的外甥和外甥女加在一起共有22个。这句话是指立遗嘱人的遗产的一半归其妻子方的22个外甥和外甥女,另一半归其本人一方的外甥女?还是指将遗产在双方的外甥外甥女中平均分配呢? 为达准确之目的,常使用下列招法: 1. 使用专门术语(下文有述) 2. 重复使用具有绝对含义的词汇,如all , none, perpetuity, never, unavoidable; 3. 使用具有绝对限制含义的短语:

法律英语典型句型的翻译

?法律英语典型句型的翻译 ?1. OTHERWISE ?2. SUBJECT TO ?3. WITHOUT PREJUDICE TO ?4. WHERE ?5. ANY PERSON WHO DOES... SHALL ... ?6. FOR THE PURPOSE(S) OF ... ?7. PROVIDED THAT ... ?8. NOTWITHSTANDING ... ?9. SA VE.../ EXCEPT (FOR)... ?10. IN RESPECT OF… 1.OTHERWISE ?Otherwise 在法律英语中的用法: ?跟unless引导的句子(让步状语从句)连用; ?置放在连词or之后使用; ?与than一起,通常用来否定句子的主语。 例1 OTHERWISE ?In this Ordinance, unless the context otherwise requires, "state" means a territory or group of territories having its own law of nationality. (Laws of Hong Kong, Cap.30, Wills Ordinance, Art. 2) ?在本条例中﹐除文意另有所指外, “国家”指拥有本身国籍法的领域或一组领域。 例2 OTHERWISE ? A notice under subjection (1) shall, unless it otherwise provides, apply to the income from any property specified therein as it applies to the property itself. ?根据第(1)款发出的通知书﹐除其中另有订定外﹐亦适用于通知书内指明的财产的收入﹐一如适用于该项财产本身。 例3 OTHERWISE Any person who by threats, persuasion or otherwise induces a witness or a party not to give evidence in any hearing before the Board commits an offence. ?任何人籍恐吓﹑怂恿或以其它手段诱使证人或一方当事人不在仲裁处聆讯中作证﹐即属犯罪。 例4 OTHERWISE ?If 2 or more persons are defendants to a claim, as partners or otherwise, a process may be served on any of them and an award may be obtained and execution issued against any person so served

浅谈法律英语教程.doc

浅谈法律英语教程 随着我国法律体系的逐步完善,法学教学与研究也得到日益深入地发展。为使从事涉外法律实务的工作人员提高英语水平,在工作中更加得心应手,本站特意收录的这部法律英语下载教程希望它能成为法律工作者阅读英美法学原篇、领略法学经典的垫脚石、敲门砖。 法律英语(Legal English),在英语国家中被称为Legal Language或Language of theLaw,即法律语言,在英语中指表述法律科学概念以及诉讼或非诉讼法律事务时所用的语种或某一语种的部分用语。从此概念可以看出,法律英语所使用的语言不仅是英语本身,还包括其它语种,如法语、拉丁文等。 法律英语特点: 第一、词汇特点,准确用词与模糊语言的同时出现,尤其是立法语言常把准确性与模糊性这一矛盾纳入同一法律规范。根据严格解释原则,在适用法律时,书面文字是法官解释法律文件的唯一依据,因此法律语言用词造句必须十分准确。法律语言尤其是立法语言中很少使用描绘性形容词,而且对表示时间、范围、程度等副词使用极为严格,为了避免不必要的歧义。

同时,为了追求语意确切、论证周详,法律语言中常使用同义、近义词。如《香港刑法摘要》(Digest of Hong Kong CriminalLaw)第八章关于参加暴动并阻碍船舶、飞机、或者铁路列车罪中规定It is an offence for any persontaking part in a riot to unlawfully and with force (a)prevent ,hinderor obstruct ,or attempt to prevent,hinder,or obstruct,the loading orunloading,or the movement of ;or (b)board,or attempt to board withintent to do so ;any motor vehicle,tramcar ,aircraft ,train or vessel. 然而在现实中,有许多案子是由于对法律文字的理解不一造成的,这就有赖于法官在具体案件中对法律条文进行解释。如:某一民间贷款协议中写道I will pay back in a year ,双方当事人对in 产生不同理解,一方认为是within 之意(在之内),另一方则认为是after 之意(在之后)。 法律语言的模糊性,是指某些法律条文或法律表述在语义上不能确指,一般用于涉及法律事实的性质、范围、程度、数量无法明确的情况。法律模糊语言包括:(1)模糊附加词即附加在意义明确的表达形式之前、可使本来意义精确的概念变模糊的词语,如about ,or so. (2)模糊词语,即有些词及其表达形式本身就是模糊的,如reasonable ,good.(3)模糊蕴涵有的词概念清晰却含有模糊意义,如night[英国法律中为了区分夜盗罪(burglary)与为抢劫而侵入住宅罪(house-breaking),立法上采用了night 一词,然后将其解释为日落后一小时至日出前一小时;然而各地所处时区不一样,实际中还是难以把握.

法律英语翻译者基本素养探析

法律英语翻译者基本素养探析 摘要:法律英语翻译在中外经贸往来正中发挥着越来越大的作用,而法律英语内容的复杂性和涵盖面的广泛性对法律英语翻译者提出了较高的素养要求。本文从法律英语翻译者应具备的理解力与表达力、熟练的中英文法律文献资料检索能力、扩大知识范围以确立自己的专业领域等三个方面分析了法律英语翻译者的素养要求和具备这些素养的途径和方法。 关键词:法律翻译者;素养要求;途径 中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2012)05-0312-02 一、引言 随着我国加入世界贸易组织,越来越多的中国企业和外国公司进行经济贸易、投资、服务等各个领域的交往,法律英语在其中发挥着越来越大的作用。表现之一是中外企业各种往来的法律文书都必须用英文编制,这就必然涉及到法律英语翻译,以便双方都能理解它们所达成的各项交易条款和意图。法律英语翻译有其特殊的地方,那就是法律英语中专业术语多、概念复杂、差别细微,再加上句式长且复杂、古旧词使用普遍、涉及的领域广泛、套语赘词多,稍有不慎就会给当事人造成难以弥补的损失。(陆文慧,2004)因此,法律翻译与文学翻译乃至科技翻译的最重要区别是它的准确性要求非常高,原文中的意思不得作任何扩大或缩小,而只能等同。同时,从事法律翻译还要求译者必须熟悉有关司法辖区所实施的法律制度、司法程序以及其它法律概念和惯常做法。另外,法律翻译所处理的法律文件也不再局限于合同、协议、遗嘱、公证书、起诉书、答辩状、上诉状等等,还包括其它含有法律意味的文书比如现在常见于网站上的多媒体资料使用规定,一些机构的操守及责任规定,电子商贸交易平台的交易守则,商品的保用及正确使用声明,我国中央或地方颁布的新的重要条例、法规、实施细则等。总之,无论是法律英语运用所处的经贸环境和国际交往还是法律英语本身的特点和使用范围都对法律英语学习者提出了较高的要求。 二、法律翻译者应具有较强的理解力与表达力 对法律文件的理解力涉及两个方面即对语言的理解和对法律概念的理解。对于从事包括翻译在内的文字工作者来说,提升语文水平是终生努力的方向。而要提升对法律概念的理解能力,最好的方法莫过于研读现有的中英文对照法律文件,这可以从一些立法、司法部门的网站上得到中英双语的法律文书。我国主要的涉外法规比如《公司法》、《合同法》以及其它对外贸易、外汇管制、乃至全国人大、国务院各部委制定的许多法律法规都有官方译本。在研读这些中英文对照的法律法规时,应带有一颗批判的心,如发现自己的理解与译者的理解有差别,可以反复研读,必要时与人切磋,并查阅资料看看别人的讨论、评论,这样就会有所增益。

LegalEnglish大学法律英语重点分析

Legal English 考试分数占70 上课回答问占10 Presentation 占20 客观题 填空 主观题 名词解释 占20 判断 占80 简答题 选择 翻译 论述题 第一章 总体介绍 重点 前五个 关键词 法系 英美法特点 两个主义 遵循先例 三推一 1.【legal family 】 The doctrine of legal families seeks to establish common groups, identifying similar legal practices, activities and subject matter and thereby classifying the entirety of global legal transactions and activities into "families" according to particular criteria. The traditional and almost exclusive focus on the continental European and Anglo-American systems. 法系的信条是争取建立共同的团体,识别相似的法律实践,活动和主题从而将整个全球法律事务和活动分为“家庭”根据特定的标准。传统的和几乎独有的法律都集中在欧洲大陆和英美系统。 Main characteristic ① In the way of thinking and mode of operation of law, the common law system is the use of inductive methods. 归纳法 ② in the legal form, the case law plays an important role.判例法很重要 ③In the classification of the law, common law there is not strictly department law In the classification of the law, common law there is not strictly department law 普通法无严格分类 ④In education law area, common law in the United States is mainly located in vocational education.职业教育 ⑤In the legal profession, judges of the Federal Court of Justice are generally from lawyers. 从律师做到法官 4.【遵循先例原则】

法律英语-法理常用词汇

按照法律规定according to law 按照确定的份额分享权力:be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit 按照确定的份额分担义务:assume obligations in proportion to his proper share of the debt 案例教学法case system 案例汇编case book; case report; law report 柏拉图Plato 被视为be deemed as 被宣布为非法be outlawed; be declared illegal 比较法comparative law 比较法学comparative jurisprudence 比较法学派school of comparative jurisprudence 比较法制史comparative legal history 比较分析法method of comparative analysis 比较刑法comparative penal law 比较刑法学comparative penal jurisprudence 必然因果关系positive causal relationship 边缘法学borderline jurisprudence 变通办法adaptation; accommodation 补充规定supplementary provision 补救办法remedial measures 不成文法unwritten law 不成文宪法unwritten constitution

12法律英语教学大纲

《法律英语》教学大纲 课程名称:《法律英语》 英文名称:Legal English 学分:2学分 总学时:36学时 适用专业:法学 先修课程:大学英语课程、法律基础类课程 一、课程性质 《法律英语》是依据《大学英语教学大纲》对大学英语应用提高阶段在专业英语方面的教学要求,适应中国加入世贸组织后进一步扩大对外交流形式的需要,以培养更多既有扎实法律专业知识又精通外语的复合型人才的需求,所开设的英语专业本科选修课程。 本课程以英美法为教学核心内容,包括英语法律术语、英美法系与大陆法系的比较、英美律师职业介绍、英美主要部门法、WTO 法律文件选读、国际经贸法律、法学研究技巧与资源的运用。 二、教学目标 通过本课程的学习,培养学生以下专业与非专业素质: 本课程历时一个学期,其教学目的旨在培养和提高学生在法律领域里应用英语的能力。在教师的指导下,学生通过阅读一些精选的法律类英语文章掌握法学基本概念和基本理论以及专业术语。在教学过程中着重于扩大学生的专业词汇量,提高学生的英语阅读理解水平。同时,本课程采用个人发言和小组讨论等多种形式以增加学生的语言实践机会,使他们能将专业知识与英语知识很好地结合,最终具有较强的英语口头交流能力和翻译能力。 三、课程教学内容与要求 1. Introduction to Legal English导论 教学目的与要求 介绍开设本课程的背景意义、课程性质与特点、教学内容安排、学习方法与要求、相关参考书及本课程的考核方式 2. Lesson 1 Legal System 法律制度 教学目的 (1)To be clear about the difference between common law and civil law systems (2)To have a clear idea of the legal system of China (3)To grasp the related legal vocabularies 教学内容 Part I Features and Characteristics Part II Common law and Equity law 3. Lesson 2 Legal Profession法律职业

浅谈法律英语翻译研究-论文.doc

摘 要:针对目前国内法律英语翻译中存在的一些问题,本文全面系统地总结了法律英语的基本特征,法律英语翻译需遵循的原则和基本方法,介绍了影响法律英语翻译的一些因素,如文化的差异、法系的差异和思维方式的差异等,希望能够对提高我国的法律英语翻译的整体水平有所帮助。 关键词:法律英语 英语翻译 文化差异 法系差异 心理思维差异 法律英语,是以英语为基础,用以表述法律科学概念及诉讼或非诉讼法律事务时所用的语种或某一语种的部分用语,它是在立法和司法等活动中形成和使用的具有法律专业特点的语言。法律英语特点鲜明,在词汇使用上庄重规范,书面语多,句法结构纷繁复杂,大量使用祈使句、被动语态、综合复杂句以及虚拟语气等。法律英语目前已经成为法律与英语中的一门交叉学科,在社会上日益得到广泛的重视和应用,本文主要对法律英语翻译进

行了总结分析,希望能够对法律英语翻译的进一步发展有所帮助。 一、法律英语的特征 法律英语就其文体来说属于职业专用英语,是一种正式的书面语体,是应用语的一个分支,也是具有良好发展前景的一种语种。其行文庄重、结构严谨、表达准确。作为一种专用英语,法律英语在词汇的使用、句法的安排、文体的选择上都有自己独有的特征,具体来说: 1.句法特征 句法特征是法律英语特征的重要组成部分,常包括惯用长句,分词短语使用普遍(为了清晰地表达句意,法律英语往往更多地使用分词短语来代替从句做定语、状语或宾语),介词和介词短语使用频率高,条件从句使用率高。法律英语句法的这些特征是我们研究和对其进行翻译时所必须深入考虑和分析的。 2.词汇特征

词汇特征是法律英语特征的又一重要组成部分,具体来说分为使用法律专门术语(法律英语在长期的法律实践中逐渐形成了一些具有个性化色彩的法律语言);拉丁语频繁被使用(由于历史和现实的原因,拉丁语在英美法律实践中频繁被使用);相对词义的词语大量涌现;普通词语被赋予法律含义,如Party在法律英语中被理解为“当事人”等。 3.文体特征 法律英语属于书面英语。在起草法律文件时,严密准确是法律英语最重要的最基本的要求和特征。只有严密准确的法律英语才能保障法律的权威性,才能更好地反映立法意图并体现立法原则,才能更好地维护法律双方当事人的利益,才能更好地便于对法律进行解读和执行,从而有利于提高整个社会的法制水平。 二、法律英语翻译 1.法律英语翻译的一般原则

医学英语课程教学大纲(详细)

《医学英语》课程教学大纲 课程类别: 专业分化课 适用对象: 涉外护理专业分化方向的学生 总学时:56 讲授学时:56 课内实践学时:0 独立实践学时:0 一、课程的性质、任务与基本要求 (一)性质与任务 本课程为涉外护理专业的专业英语考试课,是在学习了大学英语后所开设的课程。本课程的任务是帮助涉外护理专业方向的学生在学习护理专业英语词汇,为有出国就业或国内涉外医院工作意向的学生学习和运用护理专业英语打下良好的基础,以达到培养应用型人才的教学目的。 (二)基本要求 本大钢对学习该课程的学生提出以下要求: 1.语音:学生应能应用国际音标准确拼读新的医学单词, 2.词汇:3000~4500以上的词汇,并具备一些相关的医学、护理词汇。 3.语法:掌握所有基础语法知识,能够正确理解课文和试题。 二、主要教学内容及教学要求 Unit 1 Nursing of the Patients with Blood-System Diseases 主要教学内容 血液系统疾病患者的护理(Part1 & Part3)

教学要求 1、掌握:血液系统常见病,如缺铁性贫血和恶性贫血等的临床表现、治疗、护理及常用药物。 2、熟悉:镰状细胞性贫血和血友病。 Unit 2 Nursing of the Patients with Respiratory-System Diseases 主要教学内容 呼吸系统疾病患者的护理(Part1 & Part3) 教学要求 1、掌握:呼吸系统常见病,如COPD、急性哮喘和肺结核等的临床表现、治疗、护理;气管切开、胸腔闭式引流的护理。 2、熟悉:气管异物的观察和急救处理。 Unit 3 Nursing of the Patients with digestive-System Diseases 主要教学内容 消化系统疾病患者的护理(Part1 & Part3) 教学要求 1、掌握:消化系统常见病,如胆囊炎、肝硬化、消化道溃疡等的临床表现、检查、治疗和护理;三腔两囊管的护理。 2、熟悉:胃镜检查的目的和注意事项。 Unit 4 Nursing of the Patients with Nervous-System Diseases 主要教学内容

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档