当前位置:文档之家› 论文

论文

论文
论文

Subject: global warming

Topic: global warming is harm to human body.

Research question:

1.How global warming will affect health?

2.Global warming will affect the body which part?

3.Which parts of the harm to the body is the most serious global warming?

4.What is the preventive measures for this phenomenon?

5.With disease of global warming have what assumptions in the future? Title: Panic!global warming is damaging the human body directly.

1、全球变暖会影响健康吗?

2、全球变暖会影响身体的哪一部分?

3、哪些部位对人体的危害最严重的是全球变暖?

4。这一现象的预防措施是什么?

随着全球变暖的疾病在未来有什么假设?

When Lewis Ziska wanted to see how a warmer world with more carbon dioxide in the air would affect certain plants, he didn't set up his experiment in a greenhouse or boot up a computer model. He headed for Baltimore. Cities are typically 7 degrees warmer than the countryside, as well as big sources of CO2. Although global levels of this greenhouse gas have reached 380 parts per million compared with preindustrial levels of 280, cities have way more--450 in Baltimore, 550 in Phoenix, 700 on a bad day in New York. So Ziska, a plant physiologist at the U.S. Department of Agriculture, compared ragweed growing in vacant lots in Baltimore with ragweed in rural fields--and discovered the dark side of sunny claims that global warming will produce a "greening of planet Earth." Urban ragweed grows three to five times bigger than rural ragweed, starts spewing allergenic pollen weeks earlier each spring and produces 10 times more pollen. In as few as 20 years the whole world will have CO2 levels at least as high as some cities do now. As climate changes due to the greenhouse effect, hay-fever sufferers would do well to lay in copious supplies of Kleenex.

From mosquitoes that carry tropical diseases such as malaria, to plants that produce allergenic pollen, scientists are finding that a warmer, CO2-rich world will be very, very good for plants, insects and microbes that make us sick. Although the most obvious threat to human health is more frequent and more intense heat waves, such as the one that killed thousands of people in Europe in 2003, that is only the beginning.

In the case of plants, it's not just that they grow faster and shed pollen earlier as the world warms. The carbon-enriched air also alters their physiology. In a six-year study at a pine forest managed by Duke University, where pipes and fans adjust the CO2 concentration of the air, scientists found that elevated CO2 increases the growth rate of poison ivy. More surprising, by increasing the air's ratio of carbon to nitrogen, elevated CO2 also increases the toxicity of urushiol, the rash-causing oil. "Poison ivy will become not just more abundant in the future," says Ziska. "It will also be more toxic."

Plants interpret warmth and abundant CO2 as: what a great climate for reproduction. Monitoring stations in Europe are recording higher pollen counts for allergenic grasses and trees, led by birch and hazel, notes a 2005 study by the Center for Health and the Global Environment at Harvard Medical School. Those counts are rising earlier each year: the warming already underway is shifting the pollen season by almost one day per year. By 2017, you'll be reaching for tissues nine days sooner than you do now. The indoors may provide little escape, for toxic molds and fungi both produce more spores when CO2 levels rise. "There will be itchy eyes and wheezing in January," predicts Harvard's Paul Epstein. More good news: in a greenhouse world pollen will be not only more abundant but more allergenic, he and Ziska find.

Since cities already have the high CO2 levels that the rest of the world can soon expect, "there is no question these [climate-related] changes have already begun," says Arlington, Texas, Mayor Dr. Robert Cluck. "Every summer we're seeing West Nile virus earlier and earlier, and the higher levels of ozone that come with higher temperatures are increasing the rates of asthma and causing heart and lung damage comparable to living with a cigarette smoker."

In a greenhouse world, tropical diseases will expand their range and their prevalence. For instance, alternating floods and droughts--the pattern that comes with climate change--provide perfect conditions for mosquitoes that carry malaria, West Nile and dengue fever. Warming makes mosquitoes bite more, says Epstein, apparently because it gets their reproductive juices flowing. It also lets disease-causing microbes, which the mosquito transmits

with its bite, mature more quickly: at 68 degrees Fahrenheit the malaria parasite takes 26 days to mature, but at 77 degrees it takes 13 days. Faster maturation means mosquitoes will transmit malaria for more of their lifetimes. They'll face fewer predators, too. The frequent droughts expected in a greenhouse world are murder on damselflies and dragonflies.

Already, mountains aren't as cool as they used to be, so insect-borne diseases are being reported at higher elevations in Latin America, Asia and Africa, including previously spared highland cities such as Nairobi. The mosquito that carries yellow fever and dengue fever, which once could not survive the cold above 3,300 feet, can now be found at 5,600 feet in Mexico. As dengue fever, yellow fever and malaria extend their range to higher elevations and higher latitudes, those diseases could appear in the developed world, too. The southern tier of Western and Eastern Europe, as well as the Southern United States, are most at risk, says Harvard's Epstein. Dengue fever has already popped up on the Mexican side of the U.S. border, a worrisome expansion of its current range. Say this for the climate contrarians who insist that a warmer world will be a better, more productive world: if they're referring to allergens and pathogens, they're dead right. PHOTO (COLOR)

~~~~~~~~

By Sharon Begley

当刘易斯Ziska想了解这个温暖的世界有更多的二氧化碳排放在空气中会影响某些植物,他并没有设置他的实验在温室或启动的计算机模型。他领导的巴尔的摩的。城市通常7度温度高于乡村,以及大源的CO 2。虽然全球一级的温室气体已经达到380百万分比预料到2030年会导致大气水平280、城市的方式更为-450在巴尔的摩的,550凤凰城700坏的一天在纽约。因此Ziska,植物生理学家在美国农业部的比较的举报越来越多的空地在巴尔的摩的举报在农村领域的——和发现的黑暗一面,阳光灿烂的声称,全球变暖将会产生一种“绿化地球。”城市的举报增长三至五倍于农村的举报开始的5452米抗过敏的花粉在几周前每个弹簧和产生10倍以上的花粉。在短短20年内全世界将会有CO 2水平至少高达某些城市做的。如造成的气候变化的温室效应、干草热病患者也奠定了大量的耗材的Kleenex。

蚊虫叮咬,带热带疾病,例如疟疾、植物抗过敏的花粉,科学家发现,一种温暖的、丰富的世界将会非常、非常的植物、昆虫和微生物,使我们生病的。但最明显的威胁人体健康的更频繁、更强烈的热波,如杀害了数千名市民在欧洲在2003年才开始。

在植物,它的不仅仅是他们成长的更快的、流血的花粉较早的世界温暖。碳纤维的空气也会改变他们的生理。在6年的学习在一片松树林由杜克大学的管道和风扇调整CO 2浓度的空气中,科学家发现,高CO 2增加增长率毒常春藤。更令人吃惊的,增加空气中的比例的碳氮、高CO 2也增加了毒性urushiol、皮疹导致的油。“毒常春藤将成为不仅仅是更多的丰富的未来」Ziska。“它还将有更多的有毒”。

植物解释热情和充足的CO 2是怎样的一种伟大的气氛重现。监控站在欧洲是录制高花粉计数的过敏原的草和树,led的白桦和褐色的,注意到2005年的一项研究健康与全球环境中心在哈佛大学医学院。这些数都是早些时候上涨每年:气候变暖已经是换档的花粉季节,几乎一天每一年的。到2017年,您将具有深远意义的人体组织为期9天的越早越好您现在需要做的。在室内的可能提供很少的逃生的有毒的霉菌和真菌可以产生更多的芽孢在CO 2水平升高。“将会有眼睛痒、气喘1月,"预测美国哈佛大学的Paul爱泼斯坦。更多好消息:温室的世界花粉将不仅更为丰富,但更多的过敏原,他和Ziska查找。

因为城市已有的高CO 2的水平,世界其他地区也可以很快期望,“没有这些问题[有关气候的变化已经开始,”德州阿灵顿市市长罗伯特博士的克拉克。“每年夏天,我们现在所看到的西尼罗

河病毒较早和较早的、较高水平的臭氧具有较高温度的增加率的哮喘和导致心脏和肺部的损害相当于生活的香烟烟”。

温室的世界、热带疾病将会扩大自己的范围和它们的流行程度。例如,交替发生水灾和旱灾的图案,随气候变化——提供完善的条件,蚊子,疟疾、西尼罗河和登革热的病征。气候变暖使蚊子咬人更多,爱泼斯坦说,这显然是因为它在生殖方面的流汁。它还允许导致疾病的微生物,蚊子的传输与它的咬,成熟的更快:在68华氏度的疟疾寄生虫需要26天才能成熟的,但在77摄氏度需要13天。更快的成熟意味着蚊虫叮咬会传播疟疾的更多,他们的一生。他们将面临更少的掠食者也。在频繁的旱灾预计温室的世界是谋杀damselflies和蜻蜓。

已,山不为冷却之用,所以昆虫传染的疾病正在报告说,在海拔较高的地方在拉丁美洲、亚洲和非洲的国家,包括以前曾不遗余力地高地城市如内罗毕办事处。蚊子的,带有黄热病和登革热的病征,其中一次就不能生存的冷以上3300英尺,现在可以在上找到5600英尺的墨西哥。如登革热、黄热病和疟疾扩展其范围为海拔较高地区和高纬度地区,这些疾病可以出现在发达世界,太。南层的西欧和东欧,以及美国南部,是最大的危险,说哈佛大学的爱泼斯坦。登革热已弹出的墨西哥一侧的美国边界的一种令人担忧的扩展,其电流范围。说这话的气候contrarians坚持说这是温暖的世界将变得更好、效率更高的世界:如果他们提到的过敏原和病菌,它们是死的权利。

照片(彩色)

~~~~~~~~

由沙龙贝格利

A warmer planet could mean we'll suffer more (and stronger) allergies

AS ONE OF 40 MILLION AMERICANS who suffer from hay fever, Lewis Ziska carries an inhaler in his pocket and takes a whiff to clear his lungs on bad allergy days. But hay fever is more than a personal-health issue for Ziska. A weed ecologist with the U.S. Department of Agriculture's Crop Systems andGlobal Change Laboratory, Ziska is a leading researcher in the fledgling field of allergies and climate change. His findings regarding ragweed, an invasive plant whose pollen is the leading trigger of fall hay fever, are nothing to sneeze at. Global warming and increased atmospheric carbon dioxide from burning fossil fuels appear to supercharge the growth of ragweed. And not only does ragweed grow larger and produce more pollen, its pollen is more allergenic, studies show.

People allergic to ragweed aren't the only ones who'll be sniffling more. Studies show that increased CO2 levels increase the level of tree pollen, a common source of allergies in springtime. There's evidence that warmer temperatures in Alaska have led to increases in yellow-jacket stings, bad news for people with bee-sting allergies. Not even your basement will be safe: fungal spores also proliferate in warmer temperatures and thrive when carbon-dioxide levels rise.

To test his ragweed hypothesis, Ziska planted the weed in three plots: a rural farm, a semi-rural county park and downtown Baltimore. The urban plot's ragweed produced four times the pollen count of the rural site. "Cities already have more carbon dioxide than rural areas and are hotter," Ziska says. "Cities are a surrogate for global warming."

The impact of global warming and increased CO2 on allergies is also being studied by government agencies, scientists and doctors. The Environmental Protection Agency's National Center for Environmental Research is soliciting proposals for climate change and allergy studies to receive funding. The Intergovernmental Panel on Climate Change-the leading international authority on man-induced warming-and the EPA both cited increased allergic reactions due to climate change as a growing concern in 2007 reports.

Allergists are also worried. One new concern: a startling rise in the amount of tree pollen. Warmer temperatures in Europe are causing birch trees to bloom earlier, prompting an earlier and perhaps longer allergy season. Studies at Duke University show that elevated carbon dioxide increases pollen production of loblolly pines. Allergists suspect that record pollen counts are contributing to the onslaught of new allergy and asthma patients. "I'm seeing an epidemic of new cases," says New York City allergist Clifford Bassett.

Christine Rogers of the School of Public Health and Health Sciences at the University of Massachusetts is working with the USDA's Ziska on a study of fungal spores, which cause allergies in about 10 percent of the public. "We have a greater proportion of the public that is sensitive to allergens, so the question of how climate change affects this is ever more important," says Rogers. Fungi-everything from mushrooms in the woods to fungus that grows in damp basements-play an

important role in the ecosystem by decomposing plants. If plant biomass increases due to elevated CO2 and global warming, fungi may proliferate as well, they suspect. Fungal spores are problematic because they affect air quality indoors as well as out. Higher temperatures will lead to increased use of air conditioners, which spread spores if improperly maintained. Heavier rainstorms and floods predicted under climate-change scenarios will also increase indoor dampness, allowing fungal spores to proliferate in homes and buildings, according to the 2007 study "Climate Change, Aerobiology, and Public Health in the Northeast United States."

City dwellers who suffer from asthma already are being hit by a "nasty synergy" of hotter temperatures, smog and increasing pollen counts, says Paul Epstein of Harvard's Center for Health and Global Environment. A large percentage of asthmatics are also allergic to pollen. These patients suffer from a double whammy of pollen and smog on days when ground-level ozone levels are high.

Country folk face new challenges, too. Poison ivy, a woodland plant that causes itching and a weepy rash, is becoming more toxic. Researchers at Duke University stumbled across this discovery while conducting an experiment that involved pumping extra carbon dioxide into a plot of pine trees to see whether the forest would soak up and sequester more carbon, mitigating climate change. But they noticed that poison ivy on the forest floor proliferated. Subsequent testing showed that the poison ivy's rash-causing oil, urushiol, was more potent than normal. Climate change could also spell trouble for people allergic to stinging insects. Alaska, which is warming faster than the rest of the country, could be a test case. In some areas, reports of severe stings from Hymenoptera-the insect order that includes bees, wasps and yellow jackets-are up 600 percent in eight years. Jeffrey Demain, an allergist with the Allergy, Asthma and Immunology Center of Alaska, says yellow jackets and wasps are showing up in places they never lived before.

Skeptics sometimes cite increased crop yields and more-prolific plant growth as reasons to be unconcerned about global warming. But if Ziska and his cohorts are right, the coming global greenhouse will be a sneezier, wheezier and rashier place-and many more people may be whiffing from inhalers.

PHOTO (COLOR)

~~~~~~~~

By Paul Tolme

Copyright of Newsweek is the property of Newsweek LLC and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use.

项目绿色

一种温暖的星球上可能意味着我们将受到更多的(和更强的)过敏

作为40万美国人患有高烧、Lewis Ziska带吸入了自己的口袋里的一阵清新,清除肺部的坏的过敏几天。但高烧不止是一个人的健康问题Ziska。“杂草”生态学家在美国农业部的作物系统和全球变化实验室Ziska是一家领先的研究人员在新兴领域中的过敏反应和气候的变化。他的调查结果有关的举报、有创血压的植物的花粉是主要的触发,下降干草热,都没有要打喷嚏。全球变暖并增加了大气中的二氧化碳排放来自化石燃料燃烧出现助力增长的举报。而不仅仅是没有举报的壮大和产生更多的花粉,其花粉是更多的过敏原,研究显示。

人过敏的举报并不只有那些将只能叼回猎物的更多。研究表明,增加CO 2的水平,增加树的

花粉,是共同的,过敏的春天。有证据表明,较温暖的温度在阿拉斯加已经导致了在黄色的夹克刺、坏的消息人蜜蜂螫刺过敏源。甚至你的地下室是安全的:真菌孢子还不断扩散,在较温暖的温度和蓬勃发展当碳含量水平上升。

要测试他的举报假说,Ziska埋下的杂草在三块:一农村的农场,一半农村县公园和巴尔的摩市区酒店。城市的阴谋的举报制作4次花粉计数的农村站点。“城市已经有了更多的二氧化碳排放要比农村地区和过热、"Ziska说。“城市是一种变相的全球变暖”。

全球转暖的影响的和增加的CO 2在过敏的还正在研究由政府各机构、科学家和医生。环境保护机构的国家中心对环境研究征求建议的气候变化和过敏的研究,以获得资金支持。政府间气候变化问题小组的国际领先的权威的男子引起的气候变暖的和EPA提到增加过敏反应由于气候变化的日益关注,2007年的报告。

Allergists也在担心。一种新的关注问题:的惊人数量的增加树的花粉。加热器温度在欧洲造成的白桦树开花早,提示较早和较长的或许是过敏的季节。研究在杜克大学的显示,高二氧化碳排放的增加花粉生产loblolly pines。Allergists怀疑记录花粉计数有助于石破天惊的新的过敏症和哮喘病的病人。“我看到了艾滋病的新的情况下,”纽约市allergist克利巴塞特。

陆恭罗杰斯的学校公共卫生和健康科学的马萨诸塞大学正在与美国农业部Ziska研究真菌孢子,这会导致过敏,约10%的公众。“我们有更多的公众敏感的过敏原,所以气候变化的影响这是比以往任何时候都更为重要,”罗杰斯说。真菌从蘑菇的森林中,真菌,生长在潮湿的地下室的发挥了重要的作用。在生态系统中的分解的植物。如果植物生物量的增加而提升的CO 2和全球气候变暖、真菌可能会扩散,他们怀疑。真菌孢子都有问题,因为它们影响到空气质量室内以及出。较高的温度下将导致更多地使用空调、蔓延的孢子。如果未正确维护。较重的暴雨和洪水预测的根据气候的变化也会增加室内的湿气,让真菌孢子扩散的房屋和建筑物,根据2007年的研究“气候变化、需氧生物学、和公共卫生的东北美国。”

城市居民患有哮喘病已经被击中了“令人讨厌”的协同作用,在更高的温度温度、烟雾和增加花粉计数、说保罗·爱泼斯坦的哈佛的卫生环境和全球环境。很大比例的哮喘病人也有花粉过敏症。这些病人患有双重折磨的花粉和烟雾弥漫的日子地面臭氧的水平都是很高的。国民歌面临着新的挑战。毒物常春藤、一片林地的植物,导致瘙痒和皮疹weepy,正在成为更多的有毒物质。研究人员在杜克大学碰到这一发现而进行的一种试验涉及泵额外的二氧化碳排放到了一块松树是否森林将吸收和吸收更多的碳排放,减缓气候变化。但他们注意到毒物常春藤在森林的地面到处可见。随后的测试表明,毒常春藤的皮疹导致的石油、urushiol,是比正常的。

气候变化也拼写困难的人过敏性激进的昆虫。阿拉斯加是气候变暖的速度比该国其他地区,可能是测试案例。在某些领域,报告,严重的刺从Hymenoptera的昆虫,包括蜜蜂、蜂螫和黄色夹克的是高达600左右的8年。杰弗里德曼,一同allergist过敏、哮喘和免疫学中心的阿拉斯加、说的黄色夹克和蜂的出现在他们的地方从来没有生活过。

怀疑论者有时会举出提高作物产量,更多的丰富的植物生长的原因是不关心全球变暖。但如果Ziska和他的追随者都是正确的,未来的全球温室效应将是,sneezier wheezier rashier和地点和更多的人可能会从whiffing呼吸器。

IPCC predicts that global warming

will worsen human health conditions, especially in tropical

regions. In places like Africa, an increase in temperature

signifies an increase in mosquito populations, thus escalating the risk of malaria, dengue and other insect-borne

infections. Other regions are also affected. The United

States experienced varying levels of malaria outbreaks; in

2006, the United Kingdom was plagued by an outbreak of

legionnaires' diseases—a bacterial lung infection that scientists attribute to global warming. WHO states that global

warming will also cause a major increase in insect-borne

diseases in Europe. Countries like Azerbaijan, Tajikistan

and Turkey might already be in the danger zone for mosquito-borne malaria. However, the ability to tolerate temperature changes differs from region to region. Richer societies can utilize technological advances; for example, the

use of more powerful air conditioners and the construction of houses minimize heat retention. On the other

hand, developing countries lack not only the technological know-how, but also the resources and public health systems, required to prevent such outbreaks.

Heatwaves. Prolonged periods of abnormally high

temperatures can have serious health effects on vulnerable

populations, such as the elderly and the sick. This was

already seen during the 2003 heatwave in Europe, which

claimed approximately 35,000 lives. In a study by Hadley

Center for Climate Prediction and Research in the United

Kingdom, scientists using computer models showed how

greenhouse gas emissions have increased the likelihood

of heatwaves. The most common health effect is hyperthermia or heatstroke that can be fatal if left untreated.

IPCC predicts that global warming will lead to hot days,

followed by nights of high temperatures.

IPCC预测全球变暖

会使人类健康状况恶化,尤其是在热带地区

区域。在像非洲这样的地方,温度升高了

意味着蚊子数量的增加,从而增加了疟疾,登革热和其他昆虫传播的风险

感染。其他地区也受到影响。美国

各国经历了不同程度的疟疾暴发;

2006、联合王国被一次爆发所困扰

退伍军人diseases-a肺部细菌感染,科学家把全球变暖。世界各国的国家

气候变暖也会引起昆虫的主要增长

欧洲疾病。像阿塞拜疆,塔吉克斯坦

而火鸡可能已经在蚊子传播疟疾的危险区了。然而,容忍温度变化的能力不同于地区的地区。富裕的社会可以利用技术进步,例如,

使用更强大的空调和建筑的房子,尽量减少热滞留。另

一方面,发展中国家不仅缺乏技术诀窍,而且还需要资源和公共卫生系统,以防止这种爆发。热浪。异常高的长时间

温度会对脆弱的健康产生严重的影响

人群,如老人和病人。这是

已经看到在欧洲的2003个热浪,

夺去了大约35000人的生命。在哈德利的一项研究中

美国气候预测与研究中心

王国,科学家使用计算机模型显示

温室气体排放量增加的可能性

热浪。最常见的健康效果热疗或中暑,如果不及时治疗,可能是致命的。

IPCC预测全球变暖将导致热的天,

高温之后的夜晚。

Loss of agricultural productivity. Global warming ean

result in droughts that can worsen living conditions, particularly in Africa. The World Wild Fund has reported

that climate change can drastically alter rainfall pattern,

and risk water and food supplies for millions. The

IPCC report estimates that approximately 75 million to

250 million people in Africa will be without adequate

water and will face food shortages by 2020, as crop productivity will decline by about 50 per cent. Rising temperatures could also result in food shortages for 130 million people in Asia.

Asthma and other respiratory diseases. People suffering

from heart problems are more vulnerable to increased

temperatures, especially those living in already warm

areas, as their cardiovascular system must work harder to

keep their body cool. Hot temperatures increase the ozone

concentration, which cati damage people's lung tissue

and cause complications for asthma patients and those

with lung diseases.

Increased global warming can also pose a threat to

national security, affecting food security, wliich, in turn, can

lead to resource conflicts. At the UN Security Council

debate on energy, security and climate, British Foreign

Secretary Margaret Beckett introduced global warming

as a security risk. Despite opposition from many Council

members, such as the Russian Federation and Chitia, she

argued that the loss of basic needs due to climate change

in

poor countries can increase the risk of conflicts.

Similarly, Ugandan President Yoweri Museveni has

labelled climate change as "an act of aggression by the rich

against the poor".

On a positive note, many countries have now realized

the grave consequences of global warming. The United

States Supreme Court ordered the Federal Government to

look into regulating CO2 emissions. Protest participants in

many American cities like Boston and New York have

urged the Government to reduce emissions up to 80 per

cent by 2050; some 1,300 protest events have been

organized in the United States under the Step It Up 2007

banner. In Sydney. Australia, businesses and homeowners

switched off their lights to acknowledge the critical issue of

global warming. Likewise, corporations are realizing the

need to become environmentally friendly. PepsiCo, a

global beverage and snack company, plans to purchase 1

billion kilowatt hours of renewable energy over the next

year. However, the major impact on reducing the efFects of

global wanning cannot be made without the commitment of

those countries that account for the greatest production of

greenhouse gases.

农业生产力损失。全球变暖EAN

导致干旱,可以使生活状况恶化,特别是在非洲。世界野生基金报

气候变化能极大地改变降雨模式,

和风险水和数以百万计的食品供应。这个

IPCC的报告估计,大约7500万

在非洲有2亿5000万人将不充分

水和将面临粮食短缺的2020,因为作物生产力将下降约50的百分之。上升的温度也会导致亚洲1亿3000万人的食物短缺。

哮喘和其他呼吸系统疾病。人的痛苦

从心脏问题更容易受到增加

温度,特别是那些生活在温暖

领域,因为他们的心血管系统必须更加努力地工作

保持身体凉爽。热温度增加臭氧

的浓度,这是损害人的肺组织

哮喘患者的并发症及并发症

肺疾病。

全球变暖的增加也可能构成威胁

国家安全,影响食品安全,wliich,反过来,可以

导致资源冲突。在联合国安理会

关于能源,安全和气候,英国外交

贝克特局长玛格丽特介绍全球变暖

作为安全风险。尽管许多议会反对

成员国,如俄罗斯和chitia,她

认为,由于气候变化的基本需求的损失

贫穷国家能增加冲突的风险。

同样,乌干达总统穆塞韦尼

被称为“富人的侵略行为”

反对穷人。

在积极的注意,许多国家现在已经实现

全球变暖的严重后果。美国

美国最高法院下令联邦政府

调节二氧化碳排放量。抗议活动的参与者许多美国城市如波士顿和纽约

敦促政府减少废气排放至80元

分2050分;一些1300次抗议活动被

在美国有组织的下一步就有2007

旗帜。在悉尼。澳大利亚,企业和业主关掉他们的灯来确认关键问题

全球变暖。同样,企业也正在实现

需要成为环保。百事可乐,一个

全球饮料和休闲食品公司,计划购买1 亿千瓦时的可再生能源在未来

年。然而,对减少影响的主要影响

全球变暖不能没有承诺

这些国家的最大的生产帐户

温室气体。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档