当前位置:文档之家› TipOff介绍 英译中

TipOff介绍 英译中

TipOff介绍 英译中
TipOff介绍 英译中

妙文翻译公司翻译样稿

TipOff is able to present latency information and correlation in real time and historically. TS-A and GBICC will map data flows and setup latency information and correlation graphs and dashboards.

By capturing packets from the trading and market data network and decoding the application layer of the data, TipOff will identify designated protocol fields in the transaction and market data, conduct correlation analysis based on the information in the protocol fields (such as identification number or sequence number) and track the complete latency of transaction and quotation going through the core trading system, quotation system and dealer system. TipOff will correlate latency across message protocol transformations.

TS-A and GBICC will setup TipOff to measure single hop and multiple hop latency continuously.

TS-A and GBICC will configure the storage and filtering variables in able to store relevant information. TS-A and GBICC will show DCE how to access this stored information.

TS-A will setup support for both TCP and UDP streams, for decoding and correlation as appropriate.

TS-A and GBICC will setup appropriate filters for the traffic for different message types (such as buying & selling consignment, cancellation consignment or inquiry consignment) and provide maximum, minimum and average latency of these different types of messages. Additionally TipOff provides percentile and Standard Deviation calculations and analysis.

TS-A and GBICC will setup TipOff to monitor ORDER, MODIFICATION, CANCELLATION and EXECUTION message flows.

TS-A and GBICC will setup facilities for viewing maximum, minimum and average latency statistics in real time and historically for a variety of graphical views.

TS-A will setup appropriate filters for traffic in order to monitor by message layer fields and will therefore present analysis on appropriate traffic types based on key fields in the message.

TS-A and GBICC will setup appropriate graphs for statistics of different message types on the market. These graphs will be generated by TipOff, to reflect the performance data of different categories of orders, such as buying & selling consignment order, cancellation order and hedge order. This will be achieved by selecting the correct identifiers within the message and matching the identifiers according to the message type of interest.

TS-A and GBICC will setup the ability to monitor TipOff’s availability in real-time.

Alarms/Alerts will be setup by TS-A and GBICC using minimum and maximum value criteria in order to do this.

TS-A and GBICC will setup TipOff real time statistics graphs showing the last 1 second period. This means that with processing time and averaging time, real time statistics are around 2 seconds old at maximum.

TS-A and GBICC will show DCE how the reports and dashboards support simplified Chinese text. Standard graphs, and tables will be in English. TS-A will continue to develop TipOff to support additional international languages, including Chinese.

TS-A and GBICC will setup TipOff to support the following real time statistics; Average, maximum, minimum, any configurable percentile and standard deviation. TS-A and GBICC will setup TipOff to store its metrics in a time series database. TS-A and GBICC will show how these metrics can be analysed by selecting a historically stored time period.

TS-A and GBICC will setup TipOff to guarantee capture of network packets at full line-rate. TipOff will time stamp, compresses and store network streams in PCAP or PCAPNS files stored on disk. TS-A will supply the 8TB versions of TipOff to support the long-term storage requirements of DCE. TS-A and GBICC will show DCE how to access these captured packets.

TS-A and GBICC will setup graphs of statistical data within TipOff which will enable viewing of the curves and trends, over user selectable, historical time periods.

TS-A and GBICC will show DCE how the standard functionality within TipOff provides a configurable Reports module. This provides the facility to support any daily, weekly, monthly and yearly report requirements.

TS-A and GBICC will show DCE how different types of data can be stored in different ways in order to have differing types of storage for different streams.

TS-A and GBICC will setup and show DCE how to use group and user level permissioning as a standard component of TipOff.

TS-A and GBICC will show DCE how to perform backups of TipOff. By default TipOff automatically creates and stores a copy of its configuration.

TS-A and GBICC will show DCE how TipOff’s time-series database can be selected for backup when required. TipOff supports various utilities for performing these backups, TS-A and GBICC will show DCE how these utilities can be tailored to DCE’s requirements.

TS-A will be the prime contractor on the Dalian project. Local sales and marketing partners, Kapronasia have been appointed to handle the communications aspect of

TS-A’s Chinese business and local consultancy and implementation partners, GBICC, will be employed to work with TS-A on the implementation and follow-on, backup support for DCE. TS-A will design and develop the solution at our base in London and will install the solution in partnership with GBICC. GBICC will have the first line customer support sub-contracted to it. All communication following the implementation will be between DCE and GBICC.

TipOff能够实时和历史显示延迟信息和相关性。TS-A和GBICC将绘制数据流和设置延迟信息及相关性图表和控制面板。

通过捕捉交易和市场数据网络中的数据包和解码数据的应用层,TipOff 将识别交易和市场数据中的指定协议字段,根据协议字段中的信息进行相关性分析(如标识号或序列号)和跟踪核心交易系统、报价系统和经销商系统的全部交易和报价延迟情况。TipOff 会将消息协议转换同延迟相关联。

TS-A和GBICC将安装TipOff,来持续测量单跳和多跳延迟。

TS-A和GBICC将配置存储器和过滤变量,用以存储有关信息。TS-A 和GBICC 将向DCE展示如何访问所存储的信息。

TS-A将设置支持TCP和UDP流,用于适当解码和关联。

TS-A和GBICC将为不同的消息类型(例如购买和销售货物、取消货物或查询货物)设置适当的流量过滤器,并提供这些不同消息类型的最高、最低及平均延迟。此外,TipOff提供百分比和标准差的计算分析。

TS-A和GBICC将设置TipOff,来监测订单、变更、注销和执行消息流。

TS-A和GBICC将为各种图形视图设置用于实时和历史查看最高、最低和平均延迟的统计的设施。

TS-A将设置适当的流量过滤器,以便通过消息层字段进行,从而将根据消息中的关键字段呈现对于相应流量类型的分析。

TS-A和GBICC将为市场的不同消息类型的统计数据设置相应的图形。将由TipOff 产生这些图表,以反映不同种类订单(如购买和销售货物订单、取消订单和对冲订单)的执行数据。这可通过选择消息内的正确标识符,并根据关注的消息类型匹配标识符得以实现。

TS-A和GBICC将配备实时监控TipOff’的可用性的能力。为此,将由TS-A和GBICC采用最小和最大值标准设置报警/警告。

TS-A和GBICC将设置显示过去1秒时间段的TipOff 实时统计图表。这意味着,由于处理时间和平均时间,实时统计数据最高延迟约2秒。

TS-A和GBICC将向DCE展示报告和控制面板室如何支持简体中文正文的。标准

图形和表格将采用英文形式。TS-A将继续开发TipOff,来支持更多的国际语言,包括中文。

TS-A和GBICC将设置TipOff 支持下列实时统计数据:平均、最高、最低、任何可配置的百分比和标准差。

TS-A和GBICC将设置TipOff,将其度量值存储在时间序列数据库内。TS-A和GBICC将展示如何通过选择历史存储的时间段来分析这些度量值。

TS-A和GBICC将设置TipOff来保证在全线速下捕捉网络数据包。TipOff会将网络数据流打时间戳、进行压缩和存储到存在磁盘上的PCAP或PCAPNS文件中。TS-A将提供8TB版本的TipOff来支持DCE的长期存储需求。TS-A 和GBICC 将向DCE展示如何访问这些捕捉的数据包。

TS-A和GBICC会设置TipOff内的统计数据的图表,以便能够查看用户可选择的历史时间段内的曲线和趋势。

TS-A和GBICC将向DCE展示TipOff内的标准功能是如何提供可配置报告模块的。这提供了用以支持任何日常、周度、月度和年度报告要求的工具。

TS-A和GBICC将向DCE展示如何通过不同的方式存储不同类型的数据,以便为不同流配备不同类型的存储器。

TS-A和GBICC将设置并向DCE展示如何使用作为TipOff的标准组件的组和用户级许可。

TS-A 和GBICC 将向DCE展示如何对TipOff进行备份。默认情况下,TipOff 会自动创建并存储其配置的拷贝。

TS-A和GBICC将向DCE展示如何在需要时选择TipOff的时间序列数据库进行备份。TipOff支持用于执行这些备份的各种工具,TS-A和GBICC向DCE展示如何按照DCE的要求定制这些工具。

TS-A将是大连项目的主承包商。已经任命了当地的销售和营销合作伙伴Kapronasia来处理TS-A的中国业务的沟通方面,将聘请本地顾问和实施伙伴GBICC与TS-A进行执行与后续行动、DCE备份支持方面的合作。TS-A将在我们设在伦敦的公司设计和开发解决方案,并将与GBICC合作安装该解决方案。GBICC要有向其分包的一线客户支持。

版权所有,妙文上海翻译公司(https://www.doczj.com/doc/ce7626273.html,),如有转载,请注明出处。

外贸英语函电(第二版)课后翻译

外贸英语函电课后翻译参考答案中英文对照版 Chapter Two 1.我们从中国驻东京大使馆商务参赞处得知贵公司的行名和地址并了解贵公司是经营家用电器产品有经验的出口商 We obtained your name and address from commercial counsellor’s office of the Chinese embassy in Tokyo. They have informed us that you are experienced exporter in the market for home electrical appliances. 2.我们的一个客户对你们的新产品感兴趣 One of our customers is interested in your new production. 3.我们的一个日本客户想要购买中国红茶 One of our customers in Japan wants to be in the market for black tea. 4.如你所知我们的外贸政策是在平等互利的基础上与各国人民做生意 As you know, our policy is to trade with merchants of various countries on the basis of equality and mutual benefit. 5.我们希望你方尽最大努力促进业务又增进友谊。 We hope you can try your best to promote both trade and friendship. 6.谢谢你方来函表示提供服务我方愿与你方就扩大贸易的可能性进行讨论。 Thanks for your letter about service supply, we are willing to talk about the possibility of promoting trade. 7.我们了解到你公司是中国手工艺品的出口商因此冒昧的写信给你 We have acknowledged that your company is the exporter of Chinese handicraft. 8.我们相信贵我双方的业务将随着时间的推移而得到发展。 We are sure that business between us will be promoted as time passing. 9.你方2 月15 日函悉并已转交给了上海分公司办理答复因为你所询购的商品属于他们经营范围 Your letter of Feb 15th addressed to us has been passed on to our Shanghai Branch Office for attention and reply, as the goods you inquired is within the range of their business activities. 10.我们是一家在全世界范围内进行进出口业务的贸易公司 We are a trading company handling the import and export business around world. 1、经你方商会的介绍我方欣悉贵公司的行名和地址。 On the recommendation of your Chamber of Commerce, we have learned with pleasure the name and address of your company. 2、我公司专门经营中国纺织品出口并愿意在平等互利的基础上与贵公司建立业务关系。We are specializing in the export of Chinese textiles and glad to enter into business relations with you on the basis of equality and mutual benefit. 3、为使贵方对我方产品有全面的了解我方另函寄去一本目录册及一套小册子以供参考。To make you know well of our products, we are separately sending you a catalogue together with a set of brochure for your reference. 4、如对目录中所列之任何产品感兴趣请具体询价我方将立即报价。 Please specific inquire if you are interested in any of the items listed in the catalogue. We will quote promptly. 5、望尽快答复。

外贸英语函电课后翻译

外贸英语函电课后翻译参考答案??中英文对照版?? Chapter Two 1.我们从中国驻东京大使馆商务参赞处得知贵公司的行名和地址??并了解贵公司是经营家用电器产品有经验的出口商 We obtained your name and address from commercial counsellor’s office of the Chinese embassy in Tokyo. They have informed us that you are experienced exporter in the market for home electrical appliances. 2.我们的一个客户对你们的新产品感兴趣 One of our customers is interested in your new production. 3.我们的一个日本客户想要购买中国红茶 One of our customers in Japan wants to be in the market for black tea. 4.如你所知??我们的外贸政策是在平等互利的基础上与各国人民做生意 As you know, our policy is to trade with merchants of various countries on the basis of equality and mutual benefit. 5.我们希望你方尽最大努力促进业务又增进友谊。 We hope you can try your best to promote both trade and friendship. 6.谢谢你方来函表示提供服务??我方愿与你方就扩大贸易的可能性进行讨论。 Thanks for your letter about service supply, we are willing to talk about the possibility of promoting trade. 7.我们了解到你公司是中国手工艺品的出口商??因此冒昧的写信给你 We have acknowledged that your company is the exporter of Chinese handicraft. 8.我们相信??贵我双方的业务将随着时间的推移而得到发展。 We are sure that business between us will be promoted as time passing. 9.你方2 月15 日函悉??并已转交给了上海分公司办理答复??因为你所询购的商品属于他们经营范围 Your letter of Feb 15th addressed to us has been passed on to our Shanghai Branch Office for attention and reply, as the goods you inquired is within the range of their business activities. 10.我们是一家在全世界范围内进行进出口业务的贸易公司 We are a trading company handling the import and export business around world. 1、经你方商会的介绍??我方欣悉贵公司的行名和地址。 On the recommendation of your Chamber of Commerce, we have learned with pleasure the name and address of your company. 2、我公司专门经营中国纺织品出口??并愿意在平等互利的基础上与贵公司建立业务关系。We are specializing in the export of Chinese textiles and glad to enter into business relations with you on the basis of equality and mutual benefit. 3、为使贵方对我方产品有全面的了解??我方另函寄去一本目录册及一套小册子以供参考。To make you know well of our products, we are separately sending you a catalogue together with a set of brochure for your reference. 4、如对目录中所列之任何产品感兴趣??请具体询价??我方将立即报价。 Please specific inquire if you are interested in any of the items listed in the catalogue. We will quote promptly.

外贸英语函电中英翻译

1.cotton piece goods 2.state-operated corporation 3.import and export 4.business lines 5.establish business relations 6.under sparate cover 7.for your reference https://www.doczj.com/doc/ce7626273.html,mercial Counselor’s Office 9.anticipate/looking forward to 10.the latest catalogue 1.fall within the scope of our business activities 2.sister corporation 3.open an account 4.business background 5.refer to 6.sales representative 7.mail transfer(M/T) 8.light industrial products 9.objective information https://www.doczj.com/doc/ce7626273.html,modities fair 1.reasonable price 2.execute a contract 3.credit investigation 4.in advance 5.China Textile Import and Export Corporation 6.in confidence 7.illustrated catalogue 8.general idea 9.financial standing 10.reference 1.first enquiry 2.supply sb. with sth. 4.payment terms 5.as requested 6.by separate mail 7.enjoy popularity 8.expand one’s market 1.send…by airmail 2.acquaint sb. with sth. 3.quote sb. a price 4.inclusive of 5.place an order 6.learn with pleasure 7.so as to https://www.doczj.com/doc/ce7626273.html,petitive and acceptable 棉布业务 国营公司 进口与出口 经营范围 建立业务关系 另函 供你方参考 商务参赞处 盼望 最新的商品目录 属于我们的经营范围 兄弟公司 开立账户 业务背景 咨询、提交、查阅 销售代表 信汇 轻工产品 客观资料 商品交易会 合理的价格 执行订单 信用调查 预先 中国纺织品进出口公司 机密 插图目录 大概了解 财务情况 资信证明人 首次询盘 向某人供应某物 支付方式、支付条款 按照要求 另邮 享有盛誉、畅销 扩大市场 航邮 使某人熟悉某事 向某人报价 包括 订购 很高兴得知 以便、为了 具有竞争性的和可接受的

外贸英语函电英译中

外贸英语函电课本梳理 (书页) 敬启者: 我方从中国对外贸易杂志上得知贵公司名址,我方公司是一家国营企业,力求扩展海外贸易。然而,我方在南非还没有任何业务往来,对你方提出的任何建议我们都会认真考虑。随函所附我方最新的插图目录和最新价目表及有关的销售条款,供你方参考,我方将很高兴办理你方对我方产品的具体询盘。 如你方需要进一步了解有关我方公司或我方的有关产品的情况,也务必请来信。 盼即复。 ......启 (书页) 敬启者: 承新加坡中国商务参赞常华先生介绍,得知你方号专营各种电器产品的出口业务,并力求扩展对外贸易。为此特联系你方,以便在我地市场推销你方的产品。 我方号经营进口业务以达二十多年,在新加坡各地有广泛的业务关系。目前我方处对电器产品的需求不断增长,相信你方在我地的成交数字,将会相当可观。 当前我方对电动缝纫机尤感兴趣,请寄这类商品的最新目录、价目表,并请告知有关的销货条款,不胜感激。 盼早复,希望收到你方好消息。 ......启 (书页) 敬启者: 事由:缝纫机 我方对你方去年在斯里兰卡中国经济贸易展览会上展出的电动缝纫机留有深刻的印象。据告这类产品是由你们公司出口的。 我方公司有一客户拟购一批缝纫机,为此,请寄上开台三斗缝纫机的形式发票一份,并请报包括佣金在内的最低价,回信时,请说明最早交货期,以供参考。 盼早复。 ......启() (书页) 敬启者: 承科伦坡商会介绍,得悉你方名址,并获悉你方拟进口中国生产的轻工产品。我方生产所附插图目录中的各种轻工业用品,希望这些产品会引起你方的兴趣。信内尚随附我方最新的价目表,以供参考。 如你方拟购这类产品,请即告知,以便报价。同时,如你方需要进一步了解有关我方公司或我方的有关产品的情况,也务必请来信。盼即复。并望不久能与你方开展业务往来。 ……启 (书页) 敬启者: 贵公司月日询问将中国产电器产品进口到英国的传真已经由中国驻北京的对外贸易部转交给我公司。 我方公司是一家国营企业,力求扩展海外贸易。然而,直到目前我方在英国还没有任何业务往来,很希望与贵公司在该行业进行业务往来。随函所附我方最新的插图目录和最新

英语和汉语互译中的区别

英语和汉语的区别 一、英语重结构,汉语重语义 我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年) 我们看一看下面的例子: Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived。 译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。 这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。 二、英语多长句,汉语多短句 由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是"人治",语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。正是由于这个原因,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。 例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline (身心的锻炼,训练;纪律,风纪,命令服从;惩戒,惩罚;学科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves. 译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。 英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through...and more from构成一个复杂的状语修饰动词arisen。在中文翻译中,"产生兴趣"这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零。 三、英语多从句,汉语多分句 英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句

外贸英语函电_甘鸿_课后翻译2-12中英对照

Unit 2 1.你方1994年9月2号来函收到。我们很高兴告诉你,你所要的商品属我们公司的经营范围。 Your letter of September 2, 1994 has been received. We are glad to inform you that the articles required by you fall within the scope of our business activities. 2. 你地中国银行函告,你们是纺织品的进口商。我们专营纺织品出口业务,愿与贵公司建立业务关系。 The Bank of China in your city has informed us that you are importers of textiles. We specialize in the export of textiles and are willing to enter into business relations with you. 3.遵照你方要求,我们正寄上一套布匹剪样。希望这些样品能及时到达,并使你满意。 In compliance with your request, we are sending you a complete set of cut samples of our cotton piece goods and hope it will reach you punctually to your satisfaction. 4.你方9月4号来函收到。承告你们对肉类罐头有兴趣,并考虑订购。 We have received your letter of September 4 expressing your interest in our canned meat as well as your intension to send us a trial order. 5.按照你方要求,我们附上一套小册子(说明书)连同价格单,供考虑。若你对所列商品感兴趣,请告具体需要。一诶收到 询价,我们立即寄送报价单。 In compliance with your request, we enclose a range of pamphlets together with our price lists for your reference. If any of the items listed in the catalogue meets your interest, please let us have your specific enquiry. On receipt of your enquiry, we will forward you quotations without delay. 6.贵国驻中国大使馆已把贵行作为中国罐头食品的买户介绍给我们。我们专营这一业务,希望在平等互利的基础上与你建立 业务关系。 Your Embassy in China has introduced you as a buyer of Chinese canned goods to us. We wish to inform you that we specialize in this line and hope to enter into business relations with you on t he basis of equality and mutual benefit. 7.为了使你对我们经营的产品有一个概念,兹附上一整套注有规格和包装的活页说明书。 To give you a general idea of the products we handle, we enclose a complete set of leaflets showing specifications and means of packing. 8. 货物在装运前由上海商品检验x局检验。所装商品的品质,数量将由该局提供必要的证明。 Prior to shipment, our goods will be tested and inspected by the Shanghai Commodity Inspect ion Bureau, which will provide the necessary certificates in regard to the quality and quantity of the shipment. Unit 3 1. 我们将与之进行业务往来的那家商行要我们向贵行了解有关他们的商业地位与信誉。 The firm with whom we intend to deal has referred us to you for particulars respect ing their business standing and reputation. 2. 你若能对上述公司的财务状况和可靠性提出建议,我们当不胜感激。 We shall be most grateful if you would furnish us with your opinion on the financial status and reliability of the above company. 3.即我们所知,他们的财务状况良好。 As far as we know, their financial standing is sound.

英译中翻译套路

英译中翻译套路 此部分内容和“阅读理解,七选五,完形填空”关联性巨大,读不懂,做题就是玄学。 ◆谓语动词=助动词(情态动词)+ 实义动词 1.时态的翻译 ?注意事项: 时间:默认指的是“现在,过去,将来“,若有具体时间,则相应进行调整。 状态:共四种状态即“一般,进行,完成,完成进行“没有变化,对应相应的汉语意思直接翻译。 一般:经常做 进行:正在做 完成:已经做完了

完成进行:做完了还做/一直做 例句翻译: 1)Curiosity gave us all a natural awareness. 2)Fifteen years ago, I took a summer vacation in Lecce in Italy. 2.被动语态的翻译 形式:be + done一般通过by + n.引出动作的施加者。 A be + done by B译为A被B做了相应的事情。 ?注意事项: be + done对应的汉语意思,常见的有“被,受,给”等词,根据具体情况进行调整。 例句翻译: 1)Students are placed into classes according to their current language skills. 2)Learning materials are provided to students throughout their course, and there will never be more than 15 participants in each class. ◆名词性从句 根据主从复合句结构表先行判断结构,确定是名词性从句。 先译除引导词外的从句内容再加上引导词的意思。 When:…的那个时间

古诗英译的最高境界

万方数据

万方数据

万方数据

美之集萃与再现:古诗英译的最高境界 作者:刘筱华, 李贵苍, LIU Xiao-hua, LI Gui-cang 作者单位:刘筱华,LIU Xiao-hua(韩山师范学院,外语系,广东,潮州,521041), 李贵苍,LI Gui- cang(浙江师范大学,外国语学院,浙江,金华,321004) 刊名: 云梦学刊 英文刊名:JOURNAL OF YUNMENG 年,卷(期):2009,30(1) 参考文献(7条) 1.王宁全球化时代的文化研究和翻译研究 2000(01) 2.卓振英典籍英译:问题与对策[期刊论文]-汕头大学学报(人文社会科学版) 2002(03) 3.卓振英汉诗英译的总体审度与诗化 1997(04) 4.卓振英汉诗英译中的风格变通[期刊论文]-外语与外语教学 2003(10) 5.卓振英汉诗英译中的"借形传神"及变通[期刊论文]-福建外语 2002(01) 6.卓振英汉诗英洋论要 2003 7.卓振英汉诗英译中的"炼词" 1998(12) 本文读者也读过(10条) 1.朱望.张红云.Zhu Wang.Zhang Hongyun开拓跨民族性的文化新视野——"文化、社会和历史语境下的亚裔美国文学"国际会议综述[期刊论文]-华文文学2006(6) 2.李贵苍.Li Guicang赵健秀的《杜老鸭》:在阳刚之气和文化英雄主义语境中探寻华裔的文化认同[期刊论文]-华文文学2006(3) 3.李贵苍.彭志恒.Guicang Li.Pend Zhiheng多元文化语境中华裔美国人文化身份的探讨与争鸣[期刊论文]-华文文学2003(3) 4.牟童由母爱孕育的女性意识:探析《磨砺》中罗莎蒙德女性意识的成长历程[学位论文]2011 5.Frank Chin.Jeffery Paul Chan.李贵苍.徐纪阳.Frank Chin.Jeffery Paul Chan.Li Guicang.Xu Jiynag种族主义者的爱[期刊论文]-华文文学2005(3) 6.李贵苍.LI Gui-cang族性能见度的政治学与华人形象[期刊论文]-汕头大学学报(人文社会科学版) 2008,24(3) 7.谢菲种族隔离的噩梦:论库切小说中的暴力与权力话语[学位论文]2010 8.丁敬芝论伍慧明的《骨》中华裔美国人的身份协商——拉康式解读[学位论文]2011 9.徐丽虹人性和族性的解构和再建构——论《春香夫人及其他作品》[学位论文]2011 10.李贵苍.彭志恒.Li Guicang.Peng Zhiheng华裔美国人文化身份书写中的生民视角[期刊论文]-华文文学2004(1) 本文链接:https://www.doczj.com/doc/ce7626273.html,/Periodical_ymxk200901034.aspx

徐美荣外贸英语函电(第二版)课后练习参考答案完整版(优选.)

外贸英语函电课后练习参考答案(中英文对照版)名词解释 二、建立商务关系进口 出口 进口商 出口商 ’s 商务参赞处 商会 资讯状况 三、询价 初次询价 一般询价 具体询价 佣金 交货 装运 所有必要的信息装运期 四、报价 报盘 主动报盘 虚盘(自由报盘) 实盘 形式发票 进口许可证目录 随函附上 供现货 五、还盘 偏高 遗憾 与。。。相符减少、降低 a 行市 六、接受 接受 订单的确认销售合同 购买合同 销售确认书供货确认书签名

签名 会签 七、支付条款 支付方式 汇付 ()电汇 ()信汇 ()票汇 托收 ()付款交单 ()承兑交单八、信用证种类即期信用证 远期信用证 开立信用证 修改信用证 展延信用证 检查信用证 按合同九、包装包装要求装运指示唛头 装运通知 运输方式 装运期目的地 分批装运转运 十、保险风险 海损 投保 承保范围预约保单保险费 翻译: 1.我们从中国驻东京大使馆商务参赞处得知贵公司的行名和地址,并了 解贵公司是经营家用电器产品有经验的出口商 ’s Tokyo. . 2.我们的一个客户对你们的新产品感兴趣

. 3.我们的一个日本客户想要购买中国红茶 Japan . 4.如你所知,我们的外贸政策是在平等互利的基础上与各国人民做生意 , . 5.我们希望你方尽最大努力促进业务又增进友谊。 . 6.谢谢你方来函表示提供服务,我方愿与你方就扩大贸易的可能性进行讨 论。 , . 7.我们了解到你公司是中国手工艺品的出口商,因此冒昧的写信给你 . 8.我们相信,贵我双方的业务将随着时间的推移而得到发展。 . 9.你方2月15日函悉,并已转交给了上海分公司办理答复,因为你所询 购的商品属于他们经营范围 15 , . 10.我们是一家在全世界范围内进行进出口业务的贸易公司 a . 1.如果你方报价具有竞争性,交货期可接受的话,我们愿向你订货 , . 2.一经收到你方具体询价,我们将传真报价

浅议汉诗英译的标点之美

浅议汉诗英译的标点之美 本文从网络收集而来,上传到平台为了帮到更多的人,如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载本文档(有偿下载),另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意! 作为一种符号,标点不仅起着语法的作用,还构成文字内容的一部分,更可起到修辞的作用或者调和音节的作用;标点虽小,却关系到诗歌的神韵。“标点符号不是游离于书面语言之外的装饰品,而是书面语言不可缺少的辅助工具。”因为:“标点符号,不但可以使文章段落分明,断句清晰,而且,它还可以表现各种各样的语气。”散文如此,诗歌亦然。 标点符号的差别,甚至可以导致一首诗风格上的迥异。例如杜牧《清明》一诗:清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有? 牧童遥指杏花村。经过标点改动,七绝可以变成“小令”:清明时节雨。纷纷路上行人,欲断魂。借问酒家何处? 有牧童遥指,杏花村。又如,曾见到辛弃疾《青玉案·元夕》最后一句标点符号的不同使用: 版本一: 众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。 版本二:

众里寻他千百度,蓦然回首:那人却在、灯火阑珊处。 两相比较,可见版本一一逗到底,略显平淡;版本二使用一个冒号、一个顿号,便情趣迥异,文采斐然。可见,标点符号是一首诗歌的有机组成部分,它不仅关涉到语法,还与诗歌的情韵、语气等息息相关。 诗歌翻译,以创造性为著,而这种创造性,也体现在标点符号的翻译上面。在汉诗英译的过程中,标点符号的创造性运用,常体现在感叹号、冒号、破折号、省略号、连字符、引号、零标点等方面。下面分而述之。 一、感叹号:激忿之情,溢于言表 感叹号表示强烈的感情,汉语如此,英语亦然。在汉诗英译中,常有汉语用逗号或句号,而译文却采用感叹号者。翻译的艺术,乃是变化的艺术———这不仅表现在文字上面,还表现在标点符号的变通上面。例如李绅的《悯农二首(—)》及其英译: 春种一粒粟,秋收万颗子。 四海无闲田,农夫犹饿死。 Sympathy for the Peasants (1) A seed is sown in spring; A harvest is reaped in autumn.

外贸英语函电---完整新版

外贸英语函电总结(题量较大,速度要稍微快些)陌生单词要查,标音标和释义题型: 1英译中十题十分 2中译英十题十分 3翻译句子五题三十分4翻译一封信三十分 5写一封信二十分 注意第四、五道大题的格式 Business relationship 业务关系 Fair 交易会博览会 Chamber of commerce 商会 Lines of business 业务范围经营范围 Specifications 规格 Part\partial shipment 分批装运 Endorsement 背书 INCOTERMS 要考缩略词先还原完整英语,再翻译成中文 EXW Ex Works 工厂交货 CIF cost insurance and freight 成本,保险费用和运费 FOB free on board 装运港船上交货 CFR cost and freight 成本加运费 CIP carriage and insurance paid to …运费保险费付至… CPT carriage paid to 运费付至 (以上相对更重要) DAF delivered at frontier 边境交货 DDP delivered duty paid 完税后交货 DDU delivered duty unpaid 未完税后交货 DEQ delivered ex quay 目的港码头交货 DES delivered ex ship 目的港船上交货 FAS free alongside ship 船边交货 FCA free carrier 货交承运人 (自己补充的) Commercial invoice 商业发票 S/C sales contract 销售合同 Purchase contract 购货合同 To accept an order 接受订单/订货 Inquiry 询盘 Offer/ to make an offer(quotation) 报盘报价 offer sheet 报盘单counter-offer 还盘还价 acceptance of offer 受盘 acceptance 受盘和承兑 CIC china insurance clause 中国保险条款 F.P.A free from particular average 平安险 W.A / W.P.A with particular average 水渍险 All risks 所有险 insurance policy ; policy of insurance 保险单 insurance premium ; insurance expenses 保险费 part/partial shipment 分批装运 port of destination 目的港 port of discharge 卸货港

外贸英语函电英译中

外贸英语函电课本梳理 Specimen Letter 1 Wishing to establish relations (P书28页) 敬启者: 我方从中国对外贸易杂志上得知贵公司名址,我方公司是一家国营企业,力求扩展海外贸易。然而,我方在南非还没有任何业务往来,对你方提出的任何建议我们都会认真考虑。随函所附我方最新的插图目录和最新价目表及有关的销售条款,供你方参考,我方将很高兴办理你方对我方产品的具体询盘。 如你方需要进一步了解有关我方公司或我方的有关产品的情况,也务必请来信。 盼即复。 ......启Specimen Letter 2 Writing self-introduce letters (P书29页)敬启者: 承新加坡中国商务参赞常华先生介绍,得知你方号专营各种电器产品的出口业务,并力求扩展对外贸易。为此特联系你方,以便在我地市场推销你方的产品。 我方号经营进口业务以达二十多年,在新加坡各地有广泛的业务关系。目前我方处对电器产品的需求不断增长,相信你方在我地的成交数字,将会相当可观。 当前我方对电动缝纫机尤感兴趣,请寄这类商品的最新目录、价目表,并请告知有关的销货条款,不胜感激。 盼早复,希望收到你方好消息。 ......启Specimen Letter 3 Importer writes to exporter (P书30页)敬启者: 事由:缝纫机 我方对你方去年在斯里兰卡中国经济贸易展览会上展出的电动缝纫机留有深刻的印象。据告这类产品是由你们公司出口的。 我方公司有一客户拟购一批缝纫机,为此,请寄上开400台三斗缝纫机的形式发票一份,并请报包括佣金在内的最低价,回信时,请说明最早交货期,以供参考。 盼早复。 ......启Sepcimen Letter 5 Exporter writes to importer (2) (P书30页)敬启者: 承科伦坡商会介绍,得悉你方名址,并获悉你方拟进口中国生产的轻工产品。我方生产所附插图目录中的各种轻工业用品,希望这些产品会引起你方的兴趣。信内尚随附我方最新的价目表,以供参考。 如你方拟购这类产品,请即告知,以便报价。同时,如你方需要进一步了解有关我方公司或我方的有关产品的情况,也务必请来信。盼即复。并望不久能与你方开展业务往来。 ……启Sepcimen Letter 7 A reply to an importer (P书33-34页)敬启者: 贵公司6月23日询问将中国产电器产品进口到英国的传真已经由中国驻北京的对外贸易部转交给我公司。 我方公司是一家国营企业,力求扩展海外贸易。然而,直到目前我方在英国还没有任何业务往来,很希望与贵公司在该行业进行业务往来。随函所附我方最新的插图目录和最新

外贸英语函电完整版

Busin ess relati on ship 业务关系 Fair 交易会博览会 Chamber of commerce 商会 Lines of busi ness 业务范围 经营范围 Specificati ons 规格 Part\partial shipme nt 分批装运 Endorsement 背书 INCOTERMS 要考缩略词 先还原完整英语,再翻译成中文 EXW Ex Works 工厂交货 CIC chi na in sura nee clause 中国保险条款 题型:1英译中十题 十分 2 中译英 十题 十分 3 翻译句子五题 三十分 4 翻译一封信 三十分 5 写- -封信 二十分 注意第四、 五道大题的格式 外贸英语函电 总结 (题量较大,速度要稍微快些) 陌生单词要查,标音标和释义 CIF FOB CFR CIP CPT cost in sura nee and freight 成本,保险费用和运费 free on board 装运港船上交货 cost and freight 成本加运费 carriage and in sura nee paid to carriage paid to 运费保险费付至… 运费付至 DAF delivered at fron tier DDP delivered duty paid DDU delivered duty un paid DEQ delivered ex quay DES delivered ex ship FAS free alon gside ship FCA free carrier 货 边境交货 完税后交货 未完税后交货 目的港码头交货 目的港船上交货 船边交货 Commercial invoice 商业发票 S/C sales con tract Purchase con tract To accept an order In quiry 询盘 销售合同 购货合同 接受订单/订货 Offer/ to make an offer(quotati on) coun ter-offer 还盘 还价 accepta nee of offer 受盘 accepta nee 报盘 报价 offer sheet 受盘和承兑 报盘单 (自己补充 的) (以上相对更重要)

外贸英语函电的实训心得写作范文

外贸英语函电的实训心得写作范文 大学毕业参加实习工作,写一些实训心得是很有必要的,今天在这里为大家分享一些外贸英语函电的实训心得写作范文,希望对大家有所帮助! 为期四天的外贸英语函电实训总结已经结束,在这四天里,我们严格按照实训要求操作,完成了一系列有关于外贸英语函电写作的步骤,在实训过程中我们不断巩固和提高了英语函电的写作知识,使我们的专业技术水平得到了有效的提高。 通过实训,使我对外贸英语函电写作有了进一步了解和认识,进一步掌握了写作函电的基本知识,基本格式和基本技能。本次实训,也是一笔珍贵的财富,带给了我们许多快乐。虽然天气比较寒冷,但同学们每天都能按时到教室自觉上机操作,在操作中同学们积极交流写作经验,使得知识互补,达到共赢。 外贸英语函电写作是一个复杂的过程,涉及的外贸知识多、商务礼仪多、写作范围广、英语语法标准等方面,它要求对外贸函电写作的从业人员不仅要熟练地掌握英语知识和外贸专业知识,还应加强我们对实际函电写作的了解和动手能力。 在这次实训中我们所写作的外贸函电有:建立业务关系信函的翻译与写作、询盘及回复信函的翻译与写作、申诉、索赔和理赔信函的翻译与写作、订单、接受和拒绝信函的翻译与写作、催开信用证和修

改信用证信函的翻译与写作、装运及保险信函的翻译与写作、报盘、发盘与还盘信函的翻译与写作。通过写作这些函电我们不仅对外贸英语函电写作进行了练习而且我们对国际贸易实务的有关知识进行了巩固,为以后工作打下了良好基础。 本次实训的主要目的是: 通过实训,使学生系统掌握《外贸英语函电》的知识体系,学习商务函电写作的基本技巧和方法,能够灵活运用商务函电的专业术语、常用词汇、相关句型和习惯表达方式进行外贸交易洽谈中主要环节信息的撰写和交流,从而培养学生的阅读、翻译和写作能力,使学生能用英语处理进出口业务往来函电,为其今后参与毕业实习、顺利求职就业,并熟练掌握本专业岗位工作奠定基础。 我们作为国际贸易实务专业的学生,对这方面知识的了解和学习就显得十分必要和重要了。因此,从大一我们国际贸易实务专业就开设国际贸易、大二就开设了外贸英语函电这门课程,为了使我们更好地,更加深刻地了解和掌握本学期这门课程加强理论知识和实践的相互联系,能够顺利地与外商进行磋商和贸易往来。专业老师为我们安排的这个为期四天的外贸英语函电写作实训。让我们真正地认识到了和接触到了实际写作方面的知识,让我们能更好地理论去联系实际.在这几天的写作实训当中,在老师的指导下,在同学们的帮助以及自己的努力下,我把老师交给我们的实训任务圆满地完成了.在实训的过程中,我对外贸英语函电写作的一些基本的知识有了更加深刻的了解,通过实训,我对进出口贸易交易过程中的具体流程有了一个清楚的认识,同

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档