当前位置:文档之家› DS2019中文翻译表格

DS2019中文翻译表格

DS2019中文翻译表格
DS2019中文翻译表格

DS2019——END

翻译(无中文)

翻译 1. In order to learn to be one’s true self, it is necessary to obtain a wide and extensive knowledge of what has been said and done in the world. 2. This element of the unknown has for centuries added greatly to the fear and horror surrounding earthquakes, but in recent times there have been indications that earthquake prediction may be possible. 3. The accuracy of scientific observations and calculations is always at the mercy of the scientist’s timekeeping methods. 4. In Frederick, students’ parents ate buying classroom supplies and offering to pay for groceries and utilities to keep first-year teachers and principals in their jobs. 5. “Rumors about what’s happening to the distinct are moving at lighting speed.” said a student. “We wanted to know the truth, and spread that around instead.” 6. Yet the waves, no matter how big or how violent, affect only the surface of the sea. 7. In the U.S., the figure is much higher than in Great Britain, and people there spend over 10 percent of their income on the installment plan. 8. The idea of a fish being able to generate electricity strong enough to light lamp bulbs-or even to run a small electric motor is almost unbelievable, but several kinds of fish are able to do this. 9. Engineering students are supposed to be examples of practicality and rationality, but when it comes to my college education I am an idealist and a fool. 10. The reality that has blocked my path to become the typical successful student is that engineering and the liberal arts simply don’t mix as easily as I assumed in high school. 11. When the light reaches the other end, it is first changed into electrical signals, which are in turn converted into sound messages. 12. In most cases these individuals are dreaming of wealth and fame, not the long hours alone at a typewriter. 13.Because we live in a democratic nation, whose citizens make the policies for the nation, large numbers of us must be educated to understand, to support, and when necessary, to judge the work of experts.

(将下列每段英文翻译成中文)

Translation ( Translate each of the following passage into Chinese ) 翻译(将下列每段英文翻译成中文) Chapter 1 Summary 蔡信杰03391004 陈彬03391005 1,Public finance ,also known as public sector economics or public economics, focuses on the taxing and spending activities of government and their influence on the allocation of resources and distribution of income. 财政学,即公共经济学,焦点是税收和政府支出以及它们在分配资源和分配收入上的影响。 2,Public finance economists analyze both actual policies and develop guidelines for government activities . In the latter role, economists are influenced by their attitudes toward the role of government in society. 财政学同时为政府行为分析现有方针和发展知道思路。在未来作用中,经济受到在社会中有利于政府的关注者的影响。 3,In all organic view of society , individuals are valued only by their contribution to the realization of social goals. These goals are determined by the government. 在一种有机的社会观中,个别价值只是由它们对实现政府目标所做出贡献来评价的。而这些目标是由政府来决定的。 4,In a mechanistic view of society ,government is a contrivance erected to further individual goals.If is not clear how the government can reconcile sometimes conflicting individual goals. 在一种机械的社会观中,政府是一个为个别长远目标而树立的设备。而政府是如何调节有时可能有矛盾的个别目标尚不明确。 5,Individual decision making is the focus of much economics and is consistent with the mechanistic view of society adopted in this book .This does not eliminate much controversy over the appropriate role of the government in our economic. 独立地作决定是很多经济学方面的重点,也是和本书中所采用的机械的社会观相一致的,这不会除去很多关于政府应在经济学中适合扮演的角色的争论。 6,The Constitution embodies constraints on federal and state government economic activity. 宪法体现了联盟政府和国家在经济活动中的强制性。 7,The federal government may effectively undertake any expenditures it whishes and may use debt and taxes to finance them .The federal government may not discriminate among states when choosing tax rates and may not place a levy on state exports .The 16th Amendment empowers the federal government to tax personal incomes. 联盟政府可以有效地担任所有它希望的和可以用债和税来扣供的费用。联盟政府在当选择税率时不会对州之间产生歧视,而且不会对州征收出口税。第16次修正法案授权联盟政府对个人收入征税。8,State government are forbidden to levy tariffs on imports ,discriminate against outsides residents, or tax other states’ products. Most states have balanced budget requirement. 国家是被禁止对进口征收关税,禁止歧视外国居民且禁止对他国产品征税。很多州已经平衡了预算需求。 9,All common measures of the size of government-employees, expenditures, revenues, etc.-involve some deficiency. In particular, these items miss the impact of regulatory costs. Nonetheless , there is strong evidence that the impact of the government on the allocation of national resources has increased over time.

中文翻译

1.1. Fundamentals of TEMS Investigation 6.1 TEMS Investigation 6.1 is an air interface test tool for UMTS cellular networks (GSM/GPRS/EGPRS and WCDMA). It allows monitoring of voice channels as well as data transfer over packet-switched and circuit-switched connections. 1.1 。基础电信设备制造商的调查6.1 电信设备制造商的调查 6.1是一个空中接口测试工具用于UMTS蜂窝网络(支持GSM / GPRS / EGPRS和WCDMA )。它使监测的语音频道,以及数据传输的分组交换和电路交换连接。 1.1.1. Modules: Data Collection and Route Analysis 1.1.1 。模块:数据的收集和路径分析 1.1. 2. Package Options – Licensing 1.1.2 。封装选择-许可证 1.1.3. Connectable Equipment 1.1.3 。连接设备 1.1.4. Data Service Testing 1.1.4 。数据业务测试 1.3.1. Multistandard Support 1.3.1 。多支持 1.3. 2. Route Analysis 1.3.2 。路径分析 1.3.3. RAN Tuning 1.3.3 。冉微调 1.3.4. More Phones Supported 1.3.4 。越来越多的手机支持 1.3.5. Enhanced Scanning Support 1.3.5 。增强扫描支持 1.3.6. Flexible Licensing 1.3.6 。灵活的许可证 1.4. What's in This Manual 1.4 。是什么在本手册

中英文互译

中英文翻译 EXW FCA FAS FOB CFR CIF CPT DAF DES DEQ DDU DDP Offer Offeror Offeree Invitation for offer Subject to our final confirmation Cross offer Withdrawal Revocability Counter-offer Acceptance Mail box rule Receive of the letter of acceptance rule Late acceptance Identified to the contract Shipping documents Sale by description Sale by sample Fundamental breach of contract Anticipatory breach Specific performance Breach of condition Breach of warranty Unconditionally appropriated to the contract Reserve the right of disposal To the order of the seller or his agent Sale on approval Floating cargo Quality to be considered as being about equal to the sample Sales by specification, grade or standard Fair average quality Sales by brand of trade mark

AE插件particular面板中文翻译

Particular面板参数设置 Emitter 发射器 Emitter Type 发射类型Poin 线 Box 盒子 Sphere 球型 Grid 网格 Direction 发射方向uniform 统一 Directional 单向 Bi- Directional 双向 Dics 圆盘 Outwards 向外的 Velocity 速度 Velocity distribution 速度分布 Velocity from motion 速度运动 Emission extras 发射附加 Pre run 紊乱 Periodicity rud 周期 Random seed 随机种子 Particle 粒子 Life sec 生命值 Life random 生命值随机值 Particle type 粒子种类sphere 球型 Glow sphere(no dof)发光球型(无景深) Star(no dof)星星无景深 Cloudlet 云彩 Streaklet 小团图案 Sprite 子画面妖精 Sprite colorize 子画面彩色替换 Sprite fill 子画面填充 Textured polygon 多边形机理贴图 Textured polygon colorize 多边形贴图颜色替换 Textured polygon fill 多边形贴图填充

Rotation 旋转 Size 大小 Size random 大小随机值 Size over life 发射的大小和生命变化控制Opacity 透明度 Opacity random 透明度随机值 Opacity over life 发射的透明度与生命值变化控制 Set color 设置颜色 At birth 出生时 Over life 发射过程 Random from gradient 随机梯度 From light emitter 灯的反射 Color random 颜色随机 Color over life 发射的颜色与生命值控制

中文学科的英文翻译

中文学科、专业名称英文学科、专业名称 哲学Philosophy 马克思主义哲学Philosophy of Marxism 中国哲学Chinese Philosophy 外国哲学Foreign Philosophies 逻辑学Logic 伦理学Ethics 美学Aesthetics 宗教学Science of Religion 科学技术哲学Philosophy of Science and Technology 经济学Economics 理论经济学Theoretical Economics 政治经济学Political Economy 经济思想史History of Economic Thought 经济史History of Economic 西方经济学Western Economics 世界经济World Economics 人口、资源与环境经济学Population, Resources and Environmental Economics 应用经济学Applied Economics 国民经济学National Economics 区域经济学Regional Economics 财政学(含税收学)Public Finance (including Taxation) 金融学(含保险学)Finance (including Insurance) 产业经济学Industrial Economics 国际贸易学International Trade 劳动经济学Labor Economics 统计学Statistics 数量经济学Quantitative Economics 中文学科、专业名称英文学科、专业名称 国防经济学National Defense Economics 法学Law 法学Science of Law 法学理论Jurisprudence 法律史Legal History 宪法学与行政法学Constitutional Law and Administrative Law 刑法学Criminal Jurisprudence 民商法学(含劳动法学、社会保障法学) Civil Law and Commercial Law (including Science of Labour Law and Science of Social Security Law ) 诉讼法学Science of Procedure Laws 经济法学Science of Economic Law 环境与资源保护法学Science of Environment and Natural Resources Protection Law 国际法学(含国际公法学、国际私法学、国际经济法学、) International law (including International Public law, International Private Law and International Economic Law) 军事法学Science of Military Law

中英文互译

Statistics for complex variables and signals - Part I: Variables Abstract This paper is devoted to the study of higher-order statistics for complex random variables. We introduce a general framework allowing the direct manipulation of complex quantities: the separation between the real and the imaginary parts of a variable is avoided. We give the rules to integrate and derive probability density functions and characteristic functions, so that calculations may be carried out. In the case of multidimensional variables, we use the natural framework of tensors. The study of complex variables leads to the extension of the notion of complex circular random variables already known in the Gaussian case. 1. Introduction Higher-order statistics (HOS) are now an intensive field of research in Signal and Image Processing. This avenue of research is based on the use of a new characterization of variables and signals. Up to now this characterization was essentially based on second-order (energetic) measures: variance and covariance for variables, correlation and cross correlation for signals in the time domain, pectral power density and cross-spectral power density for signals in the frequency domain. After the pioneering papers of the potentialities of HOS are now used intensively. It would be very long to give a complete view of this domain in which new models are emerging that support the development of a large number of applications. A synthesis can be found in Furthermore, several special issues of journals have been devoted to this topic and a series of specialized workshops began in 1989. The essential features in research on HOS are found in modeling and in applications. In modeling, for random variables, HOS are essentially based on cumulants of order greater than 2. The higher-order description of signals is made through multicorrelations in the time domain, and multispectra in the frequency domain. Applications are being developed in a great number of fields.In nearly all the

中英文翻译

Project bidding prices and price control mechanism Abstract: The works of construction products and other goods and services subject to the same impact on the law of value, so in the 21st century, especially after the accession to wto, project bidding price formation mechanism is the main characteristics of the market price of the project is divided in a unified, uniform measurement unit, unified in terms of engineering and consumption of fixed rules on the basis of the implementation of market, competition fees. Bidding the project in particular because of the international bidding for the project are a great deal of risk, so prices at the bidding decision-making process of construction and engineering of our bidding price must be effective control, The first to be carried out not only the financial decision-making, corporate contractors in accordance with the different ways, according to market conditions, its technology, economic strength, through the financial decision-making self-quotation. Second, it is necessary to exercise effective control, both the project bidding price by the form of the contract price is fixed.By design, material procurement, construction management on the implementation of bidding for the effective control of prices. Keywords: project bidding prices and price control mechanism 1, the preamble of the production marketing of enterprise products are a business, engineering construction activity is also a business, people are invested, financial, and material, the product can be output are railways, bridges, highways, civil, or a device, such as industrial production. Construction is not a simple process inputs and outputs, which relate to the market problem, the user questions, the issue of effectiveness and so on. Project involves the construction design, materials procurement and construction of three aspects, and design and construction projects are in the process of two different stages and two major independent and other commodity production, respectively, as necessary to carry out cost control and access must profits. Therefore, in project bidding, the project cost calculation and control are particularly important. High quotation of course laid the

AE中particular插件中英文对照

AE中particular插件中英文对照(一) Emitter(发射器) Particular/sec (粒子/秒)——每秒钟发射粒子的数量。 Emitter Type(发射器类型)——它决定发射粒子的区域和位置。 Point(点)——从一点发射出粒子 Box(盒子)——粒子会从立体盒子中发射出来,(Emitter Size中XYZ是指发射器大小)Sphere(球形)——和Box很像,只不过发射区域是球形 Grid(网格)——(在图层中虚拟网格)从网格的交叉点发射粒子 Light(灯光)——(要先新建一个Light Layer)几个Light Layer可以共用一个Particular。Layer——使用合成中的3D图层生成粒子, Layer Grid——同上,发射器从图层网格发射粒子,像Grid一样。 Direction(方向) Uniform(统一)——任一粒子发射类型发射粒子时,会向各个方向移动。 Directional(特定方向)——(如枪口喷射)通过调节X、Y、Z Rotation来实现。 Bi-Directional(相反特定方向)——和Directional十分相似,但是向着两个完全相反的 方向发射。通常为180度。 Disc(盘状)——通常只在两个维度上,形成一个盘形。 Outwards (远离中心)——粒子会始终向远离发射点的方向移动。而Uniform是随机的。Direction Spread(方向拓展)——可以控制粒子发射方向的区域。粒子会向整个区域的百分之几运动。(即粒子发射方向有多宽) Velocity(速度)——粒子每秒钟运动的像素数。 Velocity Random——每个粒子Velocity的随机性会随机增加或者减小每个粒子的Velocity。 Velocity Distribution()——Velocity from Motion(速度跟随运动)——粒子在向外运动的同时也会跟随发射器的运动方向运动。 Layer Emitter(图层发射器)Layer(选用哪一个图层作为发射器) Layer Sampling()——

后处理帮助中文翻译

Overview概观 A design engineer uses CAD (Computer Aided Design) software to create a part drawing, containing all features and dimensions required to manufacture a part. 设计工程师采用CAD(计算机辅助设计)软件创建一个零件图,包含制造零件所需的所有功能和尺寸。 Computer Aided Manufacturing (CAM) evolved from the need to manufature using numerically controlled machine tool. Once CAD drawing is complete, it can be imported into CAM software for further use. Using various functions withing the CAM software, the programmer selects various lines, circles, surfaces or other entities from the imported CAD drawing and then develops cutting sequences, or tool paths, that simulate actual machinig of those entities. 计算机辅助制造(CAM)从需要使用数控机床来manufature演变。一旦CAD图纸完成后,它可以被导入到CAM软件继续使用。使用各种功能withing的CAM软件,程序员选择不同的直线,圆,表面或从导入CAD图纸等实体,然后开发切割序列或刀具路径,即模拟这些实体的实际machinig。

人脸识别英文原文(可供中文翻译)

Copyright 1998 IEEE. Personal use of this material is permitted. However, permission to reprint/republish this material for advertising or promotional pur- poses or for creating new collective works for resale or redistribution to servers or lists, or to reuse any copyrighted component of this work in other works must be obtained from the IEEE. Neural Network-Based Face Detection Henry A.Rowley,Shumeet Baluja,and Takeo Kanade Abstract

We present a neural network-based upright frontal face detection system. A retinally con- nected neural network examines small windows of an image, and decides whether each win- dow contains a face. The system arbitrates between multiple networks to improve performance over a single network. We present a straightforward procedure for aligning positive face ex- amples for training. To collect negative examples, we use a bootstrap algorithm, which adds false detections into the training set as training progresses. This eliminates the difficult task of manually selecting nonface training examples, which must be chosen to span the entire space of nonface images. Simple heuristics, such as using the fact that faces rarely overlap in images, can further improve the accuracy. Comparisons with several other state-of-the-art face detec- tion systems are presented; showing that our system has comparable performance in terms of detection and false-positive rates. Keywords: Face detection, Pattern recognition, Computer vision, Artificial neural networks, Ma- chine learning 1 Introduction In this paper, we present a neural network-based algorithm to detect upright, frontal views of faces in gray-scale images1. The algorithm works by applying one or more neural networks directly to portions of the input image, and arbitrating their results. Each network is trained to output the presence or absence of a face. The algorithms and training methods are designed to be general, with little customization for faces.

particular中文翻译

AE之particular插件英汉对照 Particular界面 (1)Emitter(发射器) Particular/sec(粒子/秒)—每秒钟发射粒子的数量。 Emitter Type(发射器类型)—它决定发射粒子的区域和位置。 Point(点)—从一点发射出粒子 Box(盒子)—粒子会从立体盒子中发射出来(Emitter Size中XYZ是指发射器大 小) Sphere(球形)—和Box很像,只不过发射区域是球形 Grid(网格)—(在图层中虚拟网格)从网格的交叉点发射粒子 Light(灯光)—(要先新建一个Light Layer)几个Light Layer可以共用一个Particular。 Layer——使用合成中的3D图层生成粒子, Layer Grid——同上,发射器从图层网格发射粒子,像Grid一样。Position xy Position z Position subfram Linear 10*linear 10*smooth

Exact(slow) Direction(方向) Uniform(统一)——任一粒子发射类型发射粒子时,会向各个方向移动。 Directional(特定方向)——(如枪口喷射)通过调节X、Y、Z Rotation 来实现。 Bi-Directional(相反特定方向)——和Directional十分相似,但是向着两个完全相反的方向发射。通常为180度。 Disc(盘状)——通常只在两个维度上,形成一个盘形。 Outwards(远离中心)—粒子会始终向远离发射点的方向移动。而Uniform是随机的。 Direction Spread(方向拓展)——可以控制粒子发射方向的区域。粒子会向整个区域的百分之几运动。(即粒子发射方向有多宽) Velocity(速度)——粒子每秒钟运动的像素数。 Velocity Random—每个粒子Velocity的随机性会随机增加或者减小每个粒子的Velocity。 Velocity Distribution(速度分布) Velocity from Motion(速度跟随运动)—粒子在向外运动的同时也会跟随发射器的运动方向运动。 Layer Emitter(图层发射器) Layer(选用哪一个图层作为发射器) Layer Sampling(图层采样) Current Time(当前时间) Particular Birth Time(粒子生成时间)

医疗器械临床评估-中英文翻译

医疗器械临床评估-中英文翻译

CLINICAL EVALUATION REPORT 临床评估报告 For Product: XXXX 产品:XXXX Document No. XXXXXXXX 文件编号 Version: 1.0 版本: Date: 2020-04-26 日期: Author: 作者: Reviewed by: 审阅: Approved by: 批准: <公司>

Table of Content 目录 Page页码 1. General details总述 (4) 2. Description of the device and its intended application器械描述和预期用途.. 4 3. Intended therapeutic and/or diagnostic indications and claims 预期治疗和/或诊断说明和要求 (4) 4. Context of the evaluation and choice of clinical data types 评估背景和临床数据类型的选择 (5) 5. Summary of the clinical data and appraisal总结临床数据和评价 (5) 6. Data analysis数据分析 (6) 6.1. P erformance性能 (6) 6.2. S afety安全 (6) 6.3. P roduct Literature and Instructions for Use产品文献和使用说明 (7) 7.Conclusions结论 (7)

土建中文翻译

TABLE OF CONTENTS 4.1.4 PARTICULAR SPECIFICATION CIVIL WORKS (80) 4.1.4.1 General (80) 4.1.4.1.1 Location of the Works (80) 4.1.4.1.2 Type of Works (80) 4.1.4.1.3 Switchgear Building (80) 4.1.4.1.4 Sequence of Construction (80) 4.1.4.1.5 Drawings (81) 4.1.4.1.6 Use of Site (81) 4.1.4.1.7 Plan of Operations and Temporary Works (81) 4.1.4.1.8 Contractor's Office and Accommodation, etc. (81) 4.1.4.1.9 Dealing with Water (81) 4.1.4.1.10 Liaison with Police and Other Officials (81) 4.1.4.1.11 Explosives and Blasting (82) 4.1.4.1.12 Works Executed by theProject Manager orby Other Contractors (82) 4.1.4.1.13 Water Supplies for the Works (82) 4.1.4.1.14 Employer's Approval of Finished Works (83) 4.1.4.1.15 Preservation of Trees (83) 4.1.4.1.16 Survey Beacons (83) 4.1.4.1.17 Basic Survey and Setting Out (83) 4.1.4.2 EARTHWORKS (83) 4.1.4.2.1 Bush Clearing (83) 4.1.4.2.2 Access and Internal Roads (84) 4.1.4.2.3 Removal of Top Soil (87) 4.1.4.2.4 Classification of Materials (87) 4.1.4.2.5 Order of Work (87) 4.1.4.2.6 Fill Material (88) 4.1.4.2.7 Spoil Material (89) 4.1.4.2.8 Expansive Material (89) 4.1.4.2.9 Surplus Material (89) 4.1.4.2.10 Side Drains (89) 4.1.4.2.11 Excavation in "Rock" (89) 4.1.4.2.12 Setting Out and Preparation for Earthworks (90) 4.1.4.2.13 Construction of Earthworks to Formation (90) 4.1.4.2.14 Unsuitable Material Information (90)

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档