当前位置:文档之家› Towards a Noncommutative Geometric Approach to Matrix Compactification

Towards a Noncommutative Geometric Approach to Matrix Compactification

Towards a Noncommutative Geometric Approach to Matrix Compactification
Towards a Noncommutative Geometric Approach to Matrix Compactification

变电所母线桥的动稳定校验

变电所母线桥的动稳定校验 随着用电负荷的快速增长,许多变电所都对主变进行了增容,并对相关设备进行了调换和校验,但往往会忽视主变母线桥的动稳定校验,事实上此项工作非常重要。当主变增容后,由于阻抗发生了变化,短路电流将会增大许多,一旦发生短路,产生的电动力有可能会对母线桥产生破坏。特别是户内母线桥由于安装时受地理位置的限制,绝缘子间的跨距较长,受到破坏的可能性更大,所以应加强此项工作。 下面以我局35kV/10kv胡店变电所#2主变增容为例来谈谈如何进行主变母线桥的动稳定校验和校验中应注意的问题。 1短路电流计算 图1为胡店变电所的系统主接线图。(略) 已知#1主变容量为10000kVA,短路电压为7.42%,#2主变容量为12500kVA,短路电压为7.48%(增容前短路电压为7.73%)。 取系统基准容量为100MVA,则#1主变短路电压标么值 X1=7.42/100×100×1000/10000=0.742, #2主变短路电压标么值 X2=7.48/100×100×1000/12500=0.5984 胡店变电所最大运行方式系统到35kV母线上的电抗标么值为0.2778。 ∴#1主变与#2主变的并联电抗为: X12=X1×X2/(X1+X2)=0.33125; 最大运行方式下系统到10kV母线上的组合电抗为: X=0.2778+0.33125=0.60875

∴10kV母线上的三相短路电流为:Id=100000/0.60875*√3*10.5,冲击电流:I sh=2.55I =23032.875A。 d 2动稳定校验 (1)10kV母线桥的动稳定校验: 进行母线桥动稳定校验应注意以下两点: ①电动力的计算,经过对外边相所受的力,中间相所受的力以及三相和二相电动力进行比较,三相短路时中间相所受的力最大,所以计算时必须以此为依据。 ②母线及其支架都具有弹性和质量,组成一弹性系统,所以应计算应力系数,计及共振的影响。根据以上两点,校验过程如下: 已知母线桥为8×80mm2的铝排,相间中心线间距离为210mm,先计算应力系数: ∵频率系数N f=3.56,弹性模量E=7×10.7 Pa,单位长度铝排质量M=1.568kg/m,绝缘子间跨距2m,则一阶固有频率: f’=(N f/L2)*√(EI/M)=110Hz 查表可得动态应力系数β=1.3。 ∴单位长度铝排所受的电动力为: f ph=1.73×10-7I sh2/a×β=568.1N/m ∵三相铝排水平布置,∴截面系数W=bh2/6=85333mm3,根据铝排的最大应力可确定绝缘子间允许的最大跨距为: L MAX=√10*σal*W/ f ph=3.24m ∵胡店变主变母线桥绝缘子间最大跨距为2m,小于绝缘子间的最大允许跨距。

汉堡港码头分货种介绍

汉堡港 汉堡港 地理位置 汉堡港位于欧洲中部,优越的地理条件为汉堡港和其区域伙伴港口提供了强大的竞争优势。 汉堡港通过基尔运河能快速便捷地进入整个波罗的海地区,通过高效的水陆运输与德国内地、中欧、东欧紧密地联系在一起。 相比于任何其它欧洲的主要港口,汉堡港与位于德国、斯堪的纳维亚、波罗的海地区、东欧、俄国、澳大利亚、瑞士的主要市场更加接近。这种地理优势意味着更短的运输时间、更环保的物流运输链和更低的运输成本。 汉堡港不仅仅是一个重要的中心港口和运输中心,接近三分之一从这里进出的货物是由汉堡市区产生的,后者是德国最大的贸易和工业城市。与北部地区其他港口相比,这是非常高的本地商品比重。 这同时也显示了位于离70海里中心地区的汉堡港极具吸引力的运输优势。超巨型集装箱船可以进入汉堡港,提供24小时服务。通过海路运输的货物可以快速、环保地从港口腹地贸易区出入,不必动用成本耗费大的陆地运输。 码头:

汉堡——欧洲中心 汉堡港一直是欧洲以及全球外贸运输链条的中心,汉堡是德国和正在兴起的北欧市场的重要门户。众多国际工业、贸易、物流、航运公司都把汉堡当做他们进出口贸易的通道。 国际航运公司如地中海(MSC)、马士基、东方海外( OOCL)、达飞轮船(CMA CGM)、赫伯罗特(Hapag-Lloyd)、汉堡航运(Hamburg Süd)、日本邮船(NYK Line)、商船三井( MOL) 、中远集装箱运输(COSCO)、中海集团、Grimaldi、阳明(Yang Ming) 等都在汉堡开展业务,许多公司还把他们在德国或欧洲的总部办公室设在汉堡。 汉堡物流位置 物流基地汉堡/顶级物流 汉堡是欧洲发展最快、最高效的物流基地。 在汉堡,约5700家物流公司提供了一整套的增值服务——从运输、储藏、加工、质量控制、包装、试运行、配送、货运管理到运输保险、海关放行、结账开发票。他们在世界范围内组织成了一个完整的供应链。 各种工业、贸易公司从这种综合的服务组合中收获到了很多好处。像Airbus , Still, H&M, Olympus 和Beiersdorf多年来一直将汉堡当做增值服务链的中心,此有助于汉堡吸引新的业务。为了持续满足需求,到2015年,汉堡将为感兴趣的投资者提供大约320公顷的物流基地。 汉堡——欧洲最大的铁路港口 自1999年起,汉堡港每年的铁路运输量增长了大约80%,达到了四千万吨。集装箱运输量增长了170%,达到180万个标准箱。现在每天都有超过220辆货运火车进出汉堡港。在德国甚至 欧洲,没有其它任何一个港口可以提供如此密集的铁路货物运输网络。汉堡港期望,到了2015年,每天可以处理450到500辆货运火车。这种大幅度的增长可以通过集装箱运输来保证:在 不久的将来,汉堡港预计可以通过铁路运输处理450万个标准箱。

母线电动力及动热稳定性计算

母线电动力及动热稳定性计算 1 目的和范围 本文档为电气产品的母线电动力、动稳定、热稳定计算指导文件,作为产品结构设计安全指导文件的方案设计阶段指导文件,用于母线电动力、动稳定性、热稳定性计算的选型指导。 2 参加文件 表1 3 术语和缩略语 表2 4 母线电动力、动稳定、热稳定计算 4.1 载流导体的电动力计算 4.1.1 同一平面内圆细导体上的电动力计算

? 当同一平面内导体1l 和2l 分别流过1I 和2I 电流时(见图1),导体1l 上的电动力计 算 h F K I I 4210 π μ= 式中 F ——导体1l 上的电动力(N ) 0μ——真空磁导率,m H 60104.0-?=πμ; 1I 、2I ——流过导体1l 和2l 的电流(A ); h K ——回路系数,见表1。 图1 圆细导体上的电动力 表1 回路系数h K 表 两导体相互位置及示意图 h K 平 行 21l l = ∞=1l 时,a l K h 2= ∞≠1l 时,?? ? ???-+=l a l a a l K h 2)(12 21l l ≠ 22 2) ()(1l a m l a l a K h ++-+= 22)()1(l a m +-- l a m =

? 当导体1l 和2l 分别流过1I 和2I 电流时,沿1l 导体任意单位长度上各点的电动力计 算 f 124K f I I d μ= π 式中 f ——1l 导体任意单位长度上的电动力(m N ); f K ——与同一平面内两导体的长度和相互位置有关的系数,见表2。 表2 f K 系数表

4.1.2 两平行矩形截面导体上的电动力计算 两矩形导体(母线)在b <<a ,且b >>h 的情况下,其单位长度上的电动力F 的 计算见表3。 当矩形导体的b 与a 和h 的尺寸相比不可忽略时,可按下式计算 712 210x L F I I K a -=? 式中 F -两导体相互作用的电动力,N ; L -母线支承点间的距离,m ; a -导体间距,m ; 1I 、2I -流过两个矩形母线的电流,A ; x K -导体截面形状系数; 表3 两矩形导体单位长度上的电动力 4.1.3 三相母线短路时的电动力计算

法国葡萄酒主要葡萄品种介绍

法国葡萄酒主要葡萄品种介绍 贝露娃(中国称呼为黑比诺)- Pinot Noir 贝露娃是名贵红酒用葡萄的皇后。其酒体温柔清雅,其特点是年轻时清雅芳香,成熟时温柔雅致,果味充盈而复合,并带有较明显的草莓和樱桃的香气。贝露娃可以酿出全世界最令人兴奋的红酒,但美玉有瑕,贝露娃是公认难以栽植的葡萄品种,其果粒虽成熟较早,但脆弱、皮薄、易腐烂。 嘉本纳沙威浓(民国时期开始,中国人也称为赤霞珠)- Cabernet Sauvignon 嘉本纳沙威浓是高贵的红酒葡萄品种之王,在全世界广为种植。其颗粒小、皮厚、晚熟,酿成的酒色泽深浓。葡萄酒浅嫩时单宁酸味激烈,有藏酿之质。其特点是最能表现黑加仑子味,蜜瓜味、甘草味,酒体结构丰厚结实,酒力强劲。

上图为嘉本纳沙威浓(也称为赤霞珠Cabernet Sauvignon) 穗乐仙- Shiraz( Syrah ) 穗乐仙是古典红酒用葡萄中的王子。属中浓度酒体,在嘉本纳沙威浓与贝露娃之间,具藏酿价值。完全成熟时,如上等贝露娃一样质地柔滑而浓郁。穗乐仙是一种晚熟品种,色泽较深,在温暖的土质如花岗岩土壤中生长最佳。但如种植过密,它所特有的桑椹果香和黑胡椒味就会变淡。 上图为穗乐仙,也称为设拉子-Shiraz(Syrah) 梅乐- Merlot 梅乐也是最受欢迎的红葡萄品种。梅乐之所以受欢迎是因为它早熟、鲜嫩且多产,可以用来大量酿制美味而柔滑的葡萄酒。也可以广泛用作与其它葡萄品种混合成成熟平衡的红酒。梅乐在较凉的地方长势良好。

上图为梅乐(Merlot) 佳美- Gamay 佳美原产自法国布根地,现在主要产于宝祖利村。所产葡萄酒颜色呈淡紫红色,单宁含量非常低,口感清淡,富含新鲜果香。用佳美酿制的葡萄酒简单易饮,通常不适宜久存,属于酒龄年轻时饮用的葡萄酒。但若生长在火成页岩、石灰含量少的土质上,佳美也能生产出丰厚浓郁耐久存的红酒,如几个宝祖利村的特级产区Moulin-a-Vent、St. Amour等等。除宝祖利村之外,以卢雅雨河谷种植最多。至于加州产的Gamay Beaujolais是贝露娃(Pinot Noir)的一种,并非真正的佳美种。 添帕尼优- Tempranillo 添帕尼优原产于西班牙北部,字源学上意指“早熟”之意。贫瘠坡地的石灰黏土是其最佳的种植条件,不同于其它西班牙品种,适合较凉爽温和的气候。添帕尼优是里奥哈最重要的品种,主要种植于上里奥哈Rioja Alta和Rioja Alavesa,另外在西班牙北部也普遍种植,但在他国并不著名。添帕尼优的品质不差,酸度不足是其常有的缺点,酿酒有时与其它葡

北外老师介绍的英语阅读佳篇To Ask or Not to Ask

To Ask or Not to Ask, That Is the Question! 1“Those who can, do. Those who can’t, teach.” This joke is frequently directed against members of the teaching profession. It’s not a very kind comment–but jokes are seldom friendly! It’s probably not intended (usually) to be interpreted literally, however; the speaker is, very likely, making a rather tongue-in-cheek1 comment about the profession, in much the same way that cutting comments are often made about bank managers, lawyers, car salesmen and the like! 2At least, such unkind comments are fairly commonplace in many countries of the English-speaking world; we teachers are fair game2 in the eyes of the general public. We’re fair game too, very often, in the eyes of our students when we teach in schools, colleges or universities in The United Kingdom, The United States, and other countries where English is the first language of the majority of the population. Students and school children frequently behave very disrespectfully towards their teachers in secondary schools; sometimes this disrespect escalates into verbal abuse or even, in extreme cases, physical violence. Some parents even behave in the same way, and support the non-cooperative, sometimes even offensive, behaviour of their offspring towards teachers. 3This type of disrespectful behaviour towards teachers–and, indeed, towards other members of society such as police officers, shopkeepers and the elderly–is a relatively recent phenomenon. Certainly, respect for “figures of authority”as well as for fellow citizens, used to be the norm rather than the exception just a few years ago in my own country, but in recent years it seems that selfish behaviour and arrogant disregard for the rights and the well-being of others is of little or no concern to a sizable number of people who live in the English-speaking world. Fortunately it’s not a case of disrespect and disregard being now the norm, but it does appear nowadays to be less of an exception. 4What about in countries such as this one, where English is not the first language? Have patterns of behaviour changed over the past few years in these countries? Have traditional values been adapted to meet the conditions and challenges of the late twentieth and the just-beginning twenty-first centuries? Have some of these traditional values been eroded3, even? Are they perhaps seen now as irrelevant? 5Here in China, for example, to the outside observer it probably appears that the fundamentals of Chinese behaviour have not changed significantly over the past two or three decades, despite the changes that are clearly visible in the outward appearance of towns and cities in China as a result of massive building and infrastructure projects. Certainly the outside observer who is not Chinese would not be able to detect subtleties of change in, for example, traditional courtesies and forms of respect exhibited between people in their day-to-day exchanges: few foreigners would understand the full significance of such courtesies in the first place, so subtle changes would not even be noticed, let alone understood. But Chinese people themselves would, presumably, be acutely aware of any such changes. Certainly the older generation–the grandfathers and grandmothers–would both notice and understand if the underlying and essential nature and character of today’s youngsters were radically changed. 1tongue-in-cheek: intended to be humorous and not meant seriously 2 fair game: if someone or something is fair game, it is acceptable, reasonable, or right to criticize them 3 erode: to gradually reduce the strength or importance of something, or to be gradually reduced in this way

高压电缆热稳定校验计算书

筠连县分水岭煤业有限责任公司 井 下 高 压 电 缆 热 稳 定 性 校 验 计 算 书 巡司二煤矿 编制:机电科 筠连县分水岭煤业有限责任公司

井下高压电缆热稳定校验计算书 一、概述: 根据《煤矿安全规程》第453条及456条之规定,对我矿入井高压电缆进行热稳定校验。 二、确定供电方式 我矿高压供电采用分列运行供电方式,地面变电所、井下变电所均采用单母线分段分列供电方式运行,各种主要负荷分接于不同母线段。 三、井下高压电缆明细: 矿上有两趟主进线,引至巡司变电站不同母线段,一趟931线,另一趟925线。井下中央变电所由地面配电房10KV输入。 入井一回路:MYJV22-8.7/10KV 3*50mm2--800m(10KV) 入井二回路:MYJV22-8.7/10KV 3*50mm2--800m(10KV) 四、校验计算 1、井下入井回路高压电缆热稳定性校验 已知条件:该条高压电缆型号为,MYJV22-8.7/10KV 3*50mm2 ,800m,电缆长度为800m=0.8km。 (1)计算电网阻抗 查附表一,短路电流的周期分量稳定性为 电抗:X=0.072*0.8=0.0576Ω; 电阻:R=0.407*0.8=0.3256 Ω; (2)三相短路电流的计算

A Z I 5.174693305 .0310000 3v 3=?== ∞ (3)电缆热稳定校验 由于断路器的燃弧时间及固有动作时间之和约为t=0.05S; 查附表二得热稳定计算系数取K=142; 故电缆最小热值稳定截面为 23mm 51.2705.0142/5.17469t )/(min ===∞)(K I S Smin<50mm 2 故选用 MYJV 22 -8.7/10KV 3*50 电缆热稳定校验合格,符合要求。 附表一:三相电缆在工作温度时的阻抗值(Ω/Km ) 电缆截面S (mm 2 ) 4 6 10 16 2 5 35 50 70 95 120 150 185 240 交联聚乙烯 R 4.988 3.325 2.035 1.272 0.814 0.581 0.407 0.291 0.214 0.169 0.136 0.11 0.085 X 0.093 0.093 0.087 0.082 0.075 0.072 0.072 0.069 0.069 0.069 0.07 0.07 0.07 附表二 不同绝缘导体的热稳定计算系数 绝缘材料 芯线起始温度(° C ) 芯线最高允许温度(°C ) 系数K 聚氯乙烯 70 160 115(114) 普通橡胶 75 200 131 乙丙橡胶 90 250 143(142) 油浸纸绝缘 80 160 107 交联聚乙烯 90 250 142

葡萄品种介绍

葡萄品种介绍 葡萄品种Chardonnay霞多丽Sauvignon Blanc 长相思 葡 萄 园 中 葡萄特征果粒大,呈黄色,边缘带棕色斑点 萌芽早,早熟,有高糖潜力(高酒精度),容 易种植,适应能力强,产量高 中等大小果粒,果串紧凑(不通风,容易霜霉菌), 高酸度,萌芽晚,早熟,特别茂盛。 容易感染白粉霉,霜冻,晚季时酸度下降孢菌,白粉霉,黑霉 气候适合多种气候,在温暖环境中会成熟过快适应凉爽气候 土壤适合多种土壤,最适合石灰质土壤(碱性土 壤),石灰石,白垩土,砂石。 不适合潮湿或肥沃的土壤 白垩土,沙烁,粘土,燧石(火石),泥灰土 酒 厂 中 苹果酸乳酸 发酵 被广泛应用,添加黄油质感,奶油未:保持清爽的酸度和辛辣的香味(植物香气) 发酵:口感柔和(西班牙,智利)调配调配:添加塞美容,柔和口感和增添香味(波尔 多产区,有很强的陈年能力)橡木熟成与橡木接触,加深颜色,带有烤面包木材味添加烤面包的风味,使香气变得柔和。 塞美容Semillon+长相思 惰性容器熟 成 保留矿物质和水果特征保持新鲜的香气 窖藏能力大部分出厂后饮用,顶级酒可窖藏10+年大部分年轻时饮用苏玳出产的可窖藏数几十年。 主要著名产区法国勃艮第(夏布利Chablis,默尔索 Meursault,布衣富塞Pouill-Fuisse),香槟产区 Champagne 法国卢瓦尔河(桑塞尔Sancerre,布衣富美 Pouillu-Fume)清爽,无橡木风格。 法国波尔多(苏玳Sauternes)贵腐甜酒。经常与 塞美容调配,橡木风格 美国加州California:浓郁,橡木风格 澳大利亚Australia:热带水果,橡木风格 新西兰(马尔伯勒Mrlborough)清爽,无橡木风 格。 智利Chile,阿根廷Argentina,新西兰New Zealand,南非South Africa,俄勒冈州Oregon 智力:非常辛辣的香气 加州:有时候标为:Fume Blanc 南非South Africa,澳大利亚Australia 外观 Appearance 中等稻草黄/绿色 中等到深金/黄色(用过橡木桶) 浅等稻草黄/绿色

热稳定性校验(主焦

井下高压开关、供电电缆动热稳定性校验 一、-350中央变电所开关断路器开断能力及电缆热稳定性校验 1 23 G 35kV 2 Uz%=7.5△P N.T =12kW △P N.T =3.11kW S N.T =8MVA 6kV S1点三相短路电流计算: 35kV 变压器阻抗: 2 22.1. u %7.5 6.30.37()1001008z N T N T U Z S ?===Ω? 35kV 变压器电阻:2 22.1.22. 6.30.0120.007()8 N T N T N T U R P S =?=?=Ω 35kV 变压器电抗:10.37()X = ==Ω 电缆电抗:02(x )0.415000.08780 0.66()1000 1000i L X ??+?== =Ω∑ 电缆电阻:02(x )0.11815000.118780 0.27()1000 1000 i L R ??+?== =Ω∑ 总阻抗: 21.370.66) 1.06( Z ==Ω S1点三相短路电流:(3)1 3.43()d I KA === S2点三相短路电流计算: S2点所用电缆为MY-3×70+1×25,长400米,变压器容量为500KV A ,查表的:(2)2d I =2.5KA

S2点三相短路电流:32 d d =2.88I I KA = 1、架空线路、入井电缆的热稳定性校验。已知供电负荷为3128.02KV A ,电压为6KV ,需用系数0.62,功率因数cos 0.78φ=,架空线路长度1.5km ,电缆长度780m (1)按经济电流密度选择电缆,计算容量为 3128.020.62 2486.37cos 0.78 kp S KVA φ?= ==。 电缆的长时工作电流Ig 为239.25 Ig === A 按长时允许电流校验电缆截面查煤矿供电表5-15得MYJV42-3×185-6/6截面长时允许电流为479A/6kV 、大于239.25A 符合要求。 (2)按电压损失校验,配电线路允许电压损失5%得 60000.1300Uy V ?=?=,线路的实际电压损失 109.1L U COS DS φφ?====,U ?小于300V 电压损失满足要求 (3)热稳定性条件校验,短路电流的周期分量稳定性为 电缆最小允许热稳定截面积: 3 2min d =S I mm 其中:i t ----断路器分断时间,一般取0.25s ; C----电缆热稳定系数,一般取100,环境温度35℃,电缆温升不超过120℃时,铜芯电缆聚乙烯电缆熔化温度为130℃,电

PECVD简介

PECVD工序段学习汇报

目录 1.PECVD设备概况 2.工作流程介绍 3.工艺步骤介绍 4.工艺配方的学习 5.常见的异常及原因

1. CentrothermPECVD 设备概况 Centrotherm 设备的基本功能单元包括:硅片装载区域、热风排风柜、炉体、气体系统、真空系统;同时,在装载区域配备了垂直层流系统,用于净化空气,设备的简要示意图如下图所示: 俯视图 平视图 2.工作流程介绍 操作控制单元 硅片装载区 炉体 特气柜

在CVD 工艺中用一部推车来手动将工艺舟移入设备中进行加 工,以及在加工结束后将工艺舟移除设备,推车锁定在设备中用作加工后冷却工艺舟的存放处。 (1)当一个工艺结束,那个炉管的软着陆系统(SiC 桨)会进入石英管中,把装有镀过膜硅片的石墨舟取出;(2)提升系统会将石墨舟从SiC 上取下,放入存储位置,进行冷却,同时滑轨会把一个新 工艺舟用作来在热化学工艺过程中作为硅片的机械承载器,为石墨舟。

装满的石墨舟由硅片装载系统送入石墨舟装载位置;(3)提升系统会将新装满的石墨舟送到SiC桨上;(4)软着陆系统会把石墨舟送入石英管,然后桨退出,关闭炉门,工艺开始允许;(5)之后,提升系统把刚刚在存储位置冷却的石墨舟送到滑轨上,由滑轨送到外界的自动硅片装载系统中。 全自动硅片装载系统,通过石墨舟传输系统可以把石墨舟送到自动化系统中,包括以下组件:石墨舟提升、石墨舟存储、石墨舟传输系统。 3.工艺步骤介绍 1. 工艺开始(processing started ) 2. 充氮(fill tube with N2) 3. 桨在高位进舟loading boat (paddle in upper position) 4. 桨降至低位paddle moves downwards 5. 桨在低位移出管外move out (paddle in lower position ) 6. 管内抽真空并作压力测试(evacuate tube and pressure test)

高压电缆热稳定校验计算书

*作品编号:DG13485201600078972981* 创作者:玫霸* 筠连县分水岭煤业有限责任公司 井 下 高 压 电 缆 热 稳 定 性 校 验 计 算 书 巡司二煤矿

编制:机电科 筠连县分水岭煤业有限责任公司 井下高压电缆热稳定校验计算书 一、概述: 根据《煤矿安全规程》第453条及456条之规定,对我矿入井高压电缆进行热稳定校验。 二、确定供电方式 我矿高压供电采用分列运行供电方式,地面变电所、井下变电所均采用单母线分段分列供电方式运行,各种主要负荷分接于不同母线段。 三、井下高压电缆明细: 矿上有两趟主进线,引至巡司变电站不同母线段,一趟931线,另一趟925线。井下中央变电所由地面配电房10KV输入。 入井一回路:MYJV22-8.7/10KV 3*50mm2--800m(10KV) 入井二回路:MYJV22-8.7/10KV 3*50mm2--800m(10KV) 四、校验计算 1、井下入井回路高压电缆热稳定性校验 已知条件:该条高压电缆型号为,MYJV22-8.7/10KV 3*50mm2 ,800m,电缆长度为800m=0.8km。 (1)计算电网阻抗 查附表一,短路电流的周期分量稳定性为

电抗:X=0.072*0.8=0.0576Ω; 电阻:R=0.407*0.8=0.3256 Ω; (2)三相短路电流的计算 (3)电缆热稳定校验 由于断路器的燃弧时间及固有动作时间之和约为t=0.05S; 查附表二得热稳定计算系数取K=142; 故电缆最小热值稳定截面为 Smin<50mm2故选用 MYJV22 -8.7/10KV 3*50 电缆热稳定校验合格,符合要求。 附表一:三相电缆在工作温度时的阻抗值(Ω/Km)

阅读理解题型介绍

一、解题步骤 第一步,快速浏览题目。划出标志词或关键词,对5个题目有大概印象以便阅读时有侧重点。一般来说,对于本身已经明确其考查内容的题目,标志词和关键词是比较容易找到的,只看一下题干即可,而对于那些并没有出现标志词和关键词的题目,如:The author suggests that,可以在解答试题时浏览选项作出解答。 第二步,通读文章 首先阅读第一段,因为第一段通常会告诉我们作者将要讨论的话题。然后阅读下面各段的第一句话,以对每个段落的内容有大概的了解,然后再阅读最后一段,以帮助我们对文章内容进行概括,或了解作者的评价、态度等。在阅读的过程中不用过于注重词句的把握,遇到不认识的单词不必作太久的停留,以免影响阅读速度。 第三步,解答试题 根据试题中的标志词和关键词,找到试题在文章中对应的句子,并对其进行仔细阅读,然后对比四个选项,选出正确答案。但要注意解题时要看作者在文中用了什么样的口气。若用褒义词,显然是赞成;若用贬义词,显然是反对;若客观陈述,则是中性的立场。更为明显的一个解题办法,就是寻找文中的转折词,一般转折此后面的文段表明了作者的观点。

三、题型分类 在大学英语四级考试中,阅读理解的试题类型可以分为以下五大类:主旨题、细节题、语义题、推理题和观点态度题。 1.细节题:四级考试阅读理解中出现频率最高的就是客观事实细节类试题。事实或细节是文章中用来论证或说明主题的依据。这类问题不掺杂主观内容,而是针对文章的某个具体细节,如:时间、地点、人物、原因、结果、条件、现象等的提问。细节题主要对文中具体事实和细节进行提问。有时候,这类题目会进一步演化为是非判断题(true or false),考查我们的辨别和排除能力。。这类题的提问方式一般为:When (Where, Who, Why, What, Ho w)…? All of the following are mentioned in the passage except… The author says…because… Which of the following may be the best reason for… 【解题技巧】 在做细节题时,首先应当仔细阅读题目,弄清题目的具体要求。通常细节题的答案在文章中都会找到,但是,往往照抄原文的句子并不一定是正确选项,正确答案应该是与原文意思和所问问题相符的才对(即答案的表述和原文会有所差别,常常不是文章中的原话,而是词语或句子的同义表达)。关键词的确定也有技巧。如果题目或选项中有专有名词(人名、

奈达翻译理论初探

第27卷第3期唐山师范学院学报2005年5月Vol. 27 No.3 Journal of Tangshan Teachers College May 2005 奈达翻译理论初探 尹训凤1,王丽君2 (1.泰山学院外语系,山东泰安 271000;2.唐山师范学院教务处,河北唐山 063000) 摘要:奈达的翻译理论对于翻译实践有很强的指导作用:从语法分析角度来讲,相同的语法结构可能具有完全不同的含义;词与词之间的关系可以通过逆转换将表层形式转化为相应的核心句结构;翻译含义是翻译成败的关键所在。 关键词:奈达;分析;转换;重组;核心句 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009-9115(2005)03-0034-03 尤金?奈达是美国当代著名翻译理论家,也是西方语言学派翻译理论的主要代表,被誉为西方“现代翻译理论之父”。他与塔伯合著的《翻译理论与实践》对翻译界影响颇深。此书说明了中国与西方译界人士思维方式的巨大差别:前者是静的,崇尚“信、达、雅”,讲究“神似”,追求“化境”;后者是动的,将语言学、符号学、交际理论运用到翻译研究当中,提倡“动态对等”,注重读者反应。中国译论多概括,可操作性不强;西方译论较具体,往往从点出发。他在该书中提到了动态对等,详细地描述了翻译过程的三个阶段:分析、转换和重组,对于翻译实践的作用是不言而喻的。笔者拟结合具体实例,从以下角度来分析其理论独到之处。 一 一般来说,结构相同的词组、句子,其语法意义是相同或相近的。然而奈达提出,同样的语法结构在许多情况下可以有不同的含义。“名词+of+名词”这一语法结构可以对此作最好的阐释。如下例: (1)the plays of Shakespeare/ the city of New York/ the members of the team/ the man of ability/ the lover of music/ the order of obedience/ the arrival of the delegation 在以上各个词组中,假设字母A和B分别代表一个名词或代词,它们之间存在着不同的关系。在the plays of Shakespeare 中,Shakespeare是施事,plays是受事,用公式表示就是“B writes A”;在the city of New York中,city和New York是同位关系,用公式表示就是“A is B”;the members of the team中,members和team是所属关系,即“A is in the B”;在the man of ability中,“B is A’s characteristic”;在the lover of music中,lover表示的是活动,即动作,music是它的受事,因此可以理解为(he/she)loves the music, 用公式表示就是“X does A to B”(X施A于B)或“B is the goal of A”(B为A的受事);在the order of obedience中,obedience表示的是活动,order是它的受事,因此用公式表示就是“X does B to A”(X施B于A)或“A is the goal of B”(A为B的受事);在the arrival of the delegation中,arrival表示动作,而delegation是动作的发出者,所以是“B does A”。 因此它们的结构关系如下所示: the plays of Shakespeare——Shakespeare wrote the plays. the city of New York——The city is New York. the members of the team——The members are in the team. the man of ability——The man is able. the lover of music——(He/She) loves the music. the order of obedience——(People) obey the order. the arrival of the delegation——The delegation arrives. ────────── 收稿日期:2004-06-10 作者简介:尹训凤(1976-),女,山东泰安人,泰山学院外语系教师,现为天津外国语学院研究生部2003级研究生,研究方向为翻译理论与实践。 - 34 -

TRA设备介绍

TRA设备介绍 交换代维张一博 一、引言 在日常维护中,我们经常需要对TRA进行故障处理和调整。故障处理方面我们常用的定位方法是查看告警,拨打测试等,这些方法对显性故障处理比较有效,但如果遇到一些隐性故障就难以定位。本文详细的介绍TRA设备的调整方法和简单介绍通过TEST SYSTEM来进行故障定位。 二、 TRA简介 1、TRA工作原理简介: TRA(Transcoder and Rate Adaptor码率适配器)是BSC的一种基本设备,主要负责将A接口的64k和Abis接口16kbps/8kbps上的语音编码进行相互转换,以及信令的速率适配。常见的TRA有全速率(Full Rate),加强型全速率(Enhanced Full Rate)和半速率(Half Rate)三类。 BTS

从RBS过来的信号是通过ETC->GS->TRH->SRS->TRA->GS->ETC->MSC,来实现速率转换的。这里需要注意的是SRS,爱立信的设备无法处理低于16kbit/s的速率,而在实际中,为了解决紧张的传输资源,增加传输的使用率,配置了半速率,传送的速率只有8kbit/s,所以要通过SRS处理成16KBIT/S。再转换成64kbit/s的速率。 2、TRA设备类型介绍: TRA有增强型全速率(Enhanced Full Rate)、全速率(Full Rate)和半速率(Half Rate)三种类型。其中增强型全速率为15.1KBIT/S,全速率为13KBIT/S,半速率为6.5KBIT/S。TRA设备对应的设备类型如下图所示: TRA设备使用TRA POOL来动态管理所有的Channel Rate和Speech Version,不同的TRA硬件版本可以在同一POOL中使用。在BYB810设备中,EFR、FR、HR之间的区分是以CHRATE(Channel Rate)和SPV(Speech Version)来区分的。如果CHRATE为HR、SPV=1则为半速率;如果CHRATE为FR,SPV=1时为全速率,SPV=2时为增强型全速率。 R4的版本,每一个框有16个SNT,每个SNT32个设备,可以用到的设备数为24个,其中半速率和加强型全速率是两块板合成一个SNT,FR是一块板为一个SNT, HR和EFR只有8个EM,FR有16个EM。调整的时候,R4版本的需要调整硬件,地址插头,终止插头,选组线都需要调整,需要到现场。R5和R6,只需要在软件上改动就可以。而且R4版本的只能一框一框的调,R5和R6的可以随意调整.R5版本中每个SNT有32个设备,可以用到的设备数为

奈达翻译理论简介

奈达翻译理论简介 (一)奈达其人尤金?奈达(EugeneA.Nida)1914年出生于美国俄克勒荷马州,当代著名语言学家、翻译家和翻译理论家。也是西方语言学派翻译理论的主要代表,被誉为西方“现代翻译理论之父”。尤金是当代翻译理论的主要奠基人,其理论核心是功能对等。 尤金先后访问过90个国家和地区,并著书立说,单独或合作出版了40多部书,比较著名的有《翻译科学探索》、《语言与文化———翻译中的语境》等,他还发表论文250余篇,是世界译坛的一位长青学者。他还参与过《圣经》的翻译工作。他与塔伯合著的《翻译理论与实践》对翻译界影响颇深。此书说明了中国与西方译界人士思维方式的巨大差别:前者是静的,崇尚“信、达、雅”,讲究“神似”,追求“化境”;后者是动的,将语言学、符号学、交际理论运用到翻译研究当中,提倡“动态对等”,注重读者反应。中国译论多概括,可操作性不强;西方译论较具体,往往从点出发。他在该书中提到了动态对等,详细地描述了翻译过程的三个阶段:分析、转换和重组,对于翻译实践的作用是不言而喻的。 (二)奈达对翻译的定义 按照奈达的定义:“所谓翻译,是指从语义到文体(风格)在译语中用最切近而又最自然的对等语再现 源语的信息。”其中,“对等”是核心,“最切近”和“最自然”都是为寻找对等语服务的。奈达从社会语言学和语言交际功能的观点出发,认为必须以读者的反应作为衡量译作是否正确的重要标准。翻译要想达到预期的交际目的,必须使译文从信息内容、说话方式、文章风格、语言文化到社会因素等方面尽可能多地反映出原文的面貌。他试图运用乔姆斯基的语言学理论建立起一套新的研究方法。他根据转换生成语法,特别是其中有关核心句的原理,提出在语言的深层结构里进行传译的设想。 奈达提出了词的4种语义单位的概念,即词具有表述事物、事件、抽象概念和关系等功能。这4种语义单位是“核心”,语言的表层结构就是以“核心”为基础构建的,如果能将语法结构归纳到核心层次,翻译过程就可最大限度地避免对源语的曲解。按照4种语义单位的关系,奈达将英语句子归结为7个核心句:(1)Johnranquickly.(2)JohnhitBill.(3)JohngaveBillaball.(4)Johnisinthehouse.(5)Johnissick.(6)Johnisaboy.(7)Johnismyfather. (三)奈达翻译理论的经历阶段 奈达翻译理论的发展经历过三个阶段,分别是描写语言阶段、交际理论阶段和和社会符号学阶段。 第一个阶段始于1943年发表《英语句法概要》,止于1959年发表《从圣经翻译看翻译原则》。这一阶段是奈达翻译思想及学术活动的初期。 第二阶段始于1959年发表的《从圣经翻译看翻译原则》,止于1969年出版的《翻译理论与实践》。主要著作有《翻译科学探索》、《信息与使命》。在这10年中,奈达确立了自己在整个西方翻译理论界的权威地位。1964年出版的《翻译科学探索》标志着其翻译思想发展过程中一个最重要的里程碑。第三阶段始于70年代,奈达通过不断修正和发展自己翻译理论创建了新的理论模式———社会符号学模式。奈达在继承原有理论有用成分的基础上,将语言看成一种符号现象,并结合所在社会环境进行解释。在《从一种语言到另一种语言》一书中,奈达强调了形式的重要性,认为形式也具有意义,指出语言的修辞特征在语言交际及翻译中的重要作用,并且用“功能对等”取代了“动态对等”的提法,是含义更加明确。 三、对奈达翻译理论的评价 (一)贡献 奈达是一位硕果累累的翻译理论家。可以说,在两千年的西方翻译思想发展史上,奈达的研究成果之丰是名列前茅的。他的研究范围从翻译史、翻译原则、翻译过程和翻译方法到翻译教学和翻译的组织工作,从口译到笔译,从人工翻译到机器翻译,从语义学到人类文化学,几乎无所不包,从而丰富并拓展了西方的翻译研究领地。 奈达的理论贡献,主要在于他帮助创造了一种用新姿态对待不同语言和文化的气氛,以增进人类相互之间的语言交流和了解。他坚持认为:任何能用一种语言表达的东西都能够用另一种语言来表达;在语言之间、文化之间能通过寻找翻译对等语,以适当方式重组原文形式和语义结构来进行交际。因此也说明,某

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档