当前位置:文档之家› 生活大爆炸第一季03英文剧本

生活大爆炸第一季03英文剧本

生活大爆炸第一季03英文剧本
生活大爆炸第一季03英文剧本

看 Big Bang Theory学英语第一季 3集: The Fuzzy Boots Corollary

-Howard:All right, just a few more feet. And...

非常好,再前进几步...

here we are, gentlemen, the gates of Elzebob.

gentlemen: n. (gentleman的复数形式)绅士,先生gate:门

准备好,先生们,Elzebob大门到了。

-Sheldon:Good lord.

lord:上帝

上帝啊。

-Leonard:Don't panic. This is what the last 97 hours have been about.

panic:恐慌 last:a. 最后的,末尾的,最近的,晚了,迟到了;v. 持续,支持,维持

ad. 最后,后来

别慌,坚持97小时的战斗就为了这一刻。

-Howard:Stay frosty. There's a horde of armed goblins on the other side of that gate guarding the sword of Asaroth.

frosty:冷淡的 a horde of:一群 armed:武装的 goblin:恶魔,小妖精 guard:保护,监护 sword:剑

待着别动,一群装备武器的地妖精,正在门的另一边,守卫着艾辛诺斯之刃。

-Leonard:Warriors, unsheathe your weapons. Magic wielders, raise your wands. warriors:武士,战士 unsheathe;抽出鞘,拔出 weapons:武器

magic:魔术的 wielders:行使者 raise:举起 wands:棍,棒

战士们,拔出你们的武器,法师们,举起你们的魔杖。

-Sheldon:Lock and load.

【Lock and load 这是一句常用的美国口语,荷枪实弹,准备好的意思】

准备好了。

-Howard:Raj, blow the gates.

blow:吹,吹气

Raj,推开大门。

-Raj:Blowing the gates.

推开大门。

Control, shift... b!

【control,shift计算机键盘上的两个重要按键】

Control,Shift...B!

Oh, my god, so many goblins!

goblins:小妖精

天啊,那么多地精!

-Howard:Don't just stand there, slash and move, slash and move!

slash:挥砍,鞭打

别傻站在那里,向前开路! 向前开路!

-Leonard:Stay in formation!

formation:编队,排列

保持阵形!

-Howard:Leonard, you got one on your tail.

tail:尾部

Leonard,有个敌人在你背后。

-Leonard:That's all right, my tail's prehensile- - I'll swat him off. prehensile:(足,尾)能抓住的,有捕获力的 swat:猛击,用力打下去

没事,我脑后长眼着呢,我会干掉他的。

-Raj:I got him, Leonard.

我打中他了,Leonard。

Tonight I spice my mead with goblin blood.

spice:加香料于 mead:蜂蜜酒

今晚我要用那地精的血来祭酒。

-Leonard:Raj, no, it's a trap! They're flanking us!

trap:陷阱 flank:攻击,包抄…侧翼

Raj,不要,这是个陷阱! 他们在夹击我们!

-Raj:He's got me!

我被打中了!

-Leonard:Sheldon, he's got raj. Use your sleep spell!

spell:n. 一段时间,符咒,魅力;v. (spelt,spelt) 拼,拼写,拼成【此处指符咒】Sheldon,他打中Raj了,快用你的催眠咒!

Sheldon Sheldon?

Sheldon Sheldon?

-Sheldon:I've got the sword of Asaroth!

sword:剑

我拿到了艾辛诺斯之刃!

-Leonard:Forget the sword, Sheldon, help raj!

别管剑了,Sheldon,快救Raj!

-Sheldon:There is no more Sheldon.

我不再是Sheldon了。

I am the sword master!

master:主人

我是剑圣!

-Howard:Leonard, look out!

look out:当心,警惕

Leonard,当心!

-Leonard: it, man, we're dying here!

damn :该死的 dying:快要死的

该死,我们快不行了!

-Sheldon:Good - bye, peasants!

【peasants 游戏中的人物名称,士人】

再见了,土人们!

-Leonard:The bastard teleported!

bastard:坏蛋,混蛋 teleport:vt. (心灵学用语)心灵运输(物体、人)【此处指瞬间离开】那混蛋走了!

-Raj:He's selling the sword of Asaroth on ebay.

【ebay易趣购物网,全国最大的个人网上交易平台】

他在ebay上出售那把艾辛诺斯之刃。

-Leonard:You betrayed us for money? Who are you?

betray:背叛

你为了钱背叛我们? 你怎么这样?

-Sheldon:I'm a rogue night elf. Don't you people read character descriptions? rogue:n.流氓;v.游手好闲【此处指游戏中的盗贼】 elf:精灵【rogue night elf 游戏中的人物名称,暗夜精灵盗贼】

character:人物 descriptions:描述

我是暗夜精灵盗贼,你们没有读过角色介绍吗?

Wait, wait, wait! Somebody just clicked "buy it now.

click:点击

等等! 有人点击了"立即购买"

-Howard:Ooh, I’m the sword master.

我是剑圣!

-Sheldon:Ooh, I'm all sweaty. Anybody want to log on to second life and go swimming? sweaty:浑身出汗的 log on:登陆,进入

哦,我身上都是汗,谁想再进入《第二人生》游个泳?

I just built a virtual pool.

virtual:虚拟的 pool:水池

我刚建了个虚拟游泳池。

-Leonard:No. I can't look at you or your avatar right now.

avatar:n. 具体化,神之化身【此处指“化身”】

不,我现在不想看见你或是你的兽身。

-Howard:Sounds like your neighbor's home.

sounds like:听起来像 neighbor:邻居

好像是隔壁的声音。

-Leonard:Excuse me.

失陪。

-Sheldon:Don't forget the mail you took accidentally we on purpose,

mail:邮件 accidentally:偶然的,意外的 on purpose:故意的

别忘了带上你"无意"拿到的信件,

so you'd have an excuse to talk to her.

这样你就有借口跟她说话了。

-Leonard:Oh, right, right, right, right.

噢,对,对。

-Howard:Stealing snail mail- - very old school. I like it.

stealing:偷窃 snail mail:蜗牛邮件,普通邮件【又叫regular mail,和e-mail相比速度极慢;快递:express delivery】

偷窃信箱邮件,很老套的方法,我喜欢。

-Leonard:Penny, the mailman, did it again... he... oh, sorry.

mailman:邮差

Penny 邮差又... 哦,抱歉。

-Penny:Um, oh, hi, Leonard. This is Doug.

嗨,Leonard,这是Doug。

Doug, this is my neighbor Leonard.

Doug,这是我邻居Leonard。

-Doug:What's up, bro?

bro=brother 口语

有事吗,老兄?

-Leonard:Not much... bro.

没什么... 老兄。

-Penny:Is everything okay?

一切还好吧?

-Leonard:Yeah, no, I just... I got your mail again. Here.

是啊,我只是... 我又错拿了你的信,给你。

-Penny:Thank you. I've got to talk to that mailman.

谢谢,我得和邮差说说了。

-Leonard:Oh, no, that's probably not such a good idea.

probably:大概

不,这主意不怎么好。

You know, civil servants have a documented propensity to, you know, snap, so... civil servant:文职公务员 civil:adj. 国内的,公民的,国民的 servant:n.仆人documented:备有证明文件的(有执照的)【document:n. 文件,公文,[计算机] 文档;v. 记载,用文件等证明;】 propensity:倾向,习惯 snap:猛地咬住

【you know 这是很多美国人的口头禅,没有实际意义】

人民公仆总是非常容易...动粗,

-Penny:Okay. Well, thank you again.

好吧,还是谢谢你。

-Leonard: No problem. Bye.

没问题,再见。

Oh, and bye... bro.

哦再见...老兄。

-Sheldon: Penny for your thoughts.

penny for your thoughts:【其实原来的谚语应该是 a penny for your thoughts:用来问一直很安静、不说话的人“在呆呆地想什么”。字面意思是,告诉我你在想什么,我就给你一便士。但是,据说当这种说法刚出现的时候,英国的一便士是值很多钱的。所以,想知道的人是花了大价钱的。】

呆呆地在想什么呢? (此谚语中正好有Penny一词)

-Raj: What's the matter?

怎么回事?

-Leonard:I'm fine. Penny's fine.

我很好,Penny也很好。

The guy she's kissing is really fine.

kiss: 吻

和她接吻的家伙也很好。

-Howard:Kissing, what kind of kissing? Cheeks? Lips?Chins?Friend?

cheek:n. 面颊,脸蛋;v. 粗鲁地向...讲 lip:n.嘴唇 chin:n. 下巴,颏

接吻,哪一种? 脸颊? 嘴唇? 下巴? (情人??)朋友?

-Leonard:What is wrong with you?

你什么毛病啊?

-Howard:I'm a romantic.

romantic:a. 浪漫的; n. 浪漫的人

我是个浪漫主义者。

-Sheldon: Please don't tell me that your hopeless infatuation is devolving into pointless jealousy.

hopeless:绝望的 infatuation:热恋,迷恋 devolve into:发展成为 pointless:无意义的

jealousy:嫉妒

别告诉我你不可救药的迷恋,发展成了无意义的嫉妒。

-Leonard:I'm not jealous. I'm just a little concerned for her.

concern for sb./sth.:为…担心 concerns:n. 关心,关系, 关切的事,忧虑;v. 涉及,与...有关,影响;使关心

我不是嫉妒,只是有点担心她。

I didn't like the look of the guy that she was with.

我不怎么喜欢那家伙的长相。

-Howard:Because he looks better than you?

因为他长得比你帅气?

-Leonard:Yeah. He was kind of dreamy.

dreamy:a. 心不在焉的,朦胧的【此处引申为“绝妙的,极好的”】

是啊,可以说是梦幻般的外形。

-Sheldon: Well, at least now you can retrieve the black box from the twisted, smothering wreckage that was once your fantasy of dating her

at least:至少 retrieve:寻回,找回 black box:黑匣子【用在生物化学和心理学上可以指】 twisted:扭曲的smothering:使...喘不过气来的,使...窒息的 wreckage:残片,碎片 fantasy:幻想dating:约会

至少你现在还能从燃烧的废墟里,找回装满对她美妙幻想的黑匣子,

and analyze the data so that you don't crash into geek mountain.

analyze:分析 data:数据 crash:撞上,坠毁 geek:n. [俚语] 反常的人, 畸形人, 野人geek mountain:【可能因为刚才Leonard回家后就呆呆的不说话,Sheldon才那么说】

好好分析下数据,你就不会再坠入"呆子谷"。

-Howard:I didn’t agree, love is not a sprint; it's a marathon- -

agree:同意 sprint:短距离的全力奔跑 marathon:马拉松

我反对,爱情不是短跑,而是马拉松。

a relentless pursuit that only ends when she falls into your arms...

relentless:不懈的 pursuit:追求 falls into:陷入

永不放弃地追逐,直到她最终投入你的怀抱。

or hits you with the pepper spray.

hit:击 pepper:胡椒粉 spray:喷雾

或是用防狼喷雾剂喷你。

-Leonard:No, I'm done with penny.

不,我和Penny结束了。

I'm going to be more realistic and go after someone my own speed.

realistic:现实的 go after:追求

我要更现实些,去追求合我拍的人。

-Raj:Like who?

比如谁?

-Leonard:I don't know... Olivia Geiger.

不知道... Olivia Geiger。

-Sheldon: The dietician at the cafeteria with the limp and the lazy eye? dietician:营养师 cafeteria:自助餐厅,食堂 limp:n. 跛行;a. 柔软的,无力的,软弱的;v. 跛行 lazy eye:弱视

自助餐厅里那个有点跛,还有弱视的营养学家?

-Leonard:Yeah.

是的。

-Sheldon: Oh, I don't think you have a shot there.

shot:炮弹,射击,射手,镜头(shoot的过去式)【此处引申为“机会”】

哦,我看你没戏。

I have noticed that Leslie Winkle recently started shaving her legs.

notice:注意到 recently:最近 shave:刮

我注意到Leslie Winkle最近在刮她的腿毛。

Now given that winter is coming,

now that:既然 winter:冬季

既然冬天都已经到了,

one can only assume she's signaling sexual availability.

assume:假设 signaling:发信号 availability:可用性,实用性

只能说明她是在暗示,她可以作为做爱对象。

-Howard:I don't know. You guys work in the same lab.

lab:实验室(laboratory的缩写)

我不清楚,你们在同一个实验室。

-Leonard:So?

所以呢?

-Howard:There are pitfalls. Trust me, I know.

pitfalls:易犯的错误 trust:相信

这有隐患,相信我,我清楚。

When it comes to sexual harassment law, I'm a bit of a self-taught expert.

come to:谈到…,说道… sexual harassment:性骚扰 self-taught:自修,自修者 expert:专家

说到性骚扰的相关法律,我可是自学而成的专家。

-Leonard:Look, Howard, if I were to ask Leslie winkle out, it would just be for dinner. ask sb. out: vt. 邀请外出(退休)【此处指约会】 dinner:主餐

Howard,如果我要约Leslie Winkle出去,也只是吃顿饭。

I'm not going to walk into the lab, ask her to strip naked and dance for me. strip:脱光衣服 naked:赤裸的

我不会去实验室,要她为我跳脱衣舞。

-Howard:Oh, then you're probably okay.

哦,那你就没事了。

-Leonard:Hello, Leslie.

嗨,Leslie。

- Leslie:Hi, Leonard.

嗨,Leonard。

-Leonard:Leslie, I would like to propose an experiment...

propose:提议,建议 experiment:实验

Leslie,我建议做个实验...

-Leslie:Goggles, Leonard.

goggles:护目镜

戴上眼镜,Leonard。

-Leonard:Right. Leslie, I would like propose an experiment.

好吧。Leslie,我建议做个实验。

-Leslie:Hang on.

等一下。

I'm trying to see how long it takes a 500 kilowatt oxygen iodine laser

kilowatt:千瓦【kilo:n. 公斤公里之略称】 oxygen:氧 iodine:碘 laser:激光

我想试试一个500千瓦氧碘激光器,

to heat up my cup noodles.

heat up:加热 cup noodles:(速食)杯面

得花多久把我的杯装泡面加热。

-Leonard:I've done it. About two seconds. 2. 6 for minestrone.

seconds:秒 minestrone:蔬菜汤

我试过,大概2秒,蔬菜汤花2.6秒。

Anyway, I was thinking more of a bio- social exploration with a neuro-chemical overlay.

anyway:不管怎么说 bio-:生物 exploration:考察,探索 neuro-:神经 chemical:化学overlay:叠加,覆盖

总之,我在考虑来个生物学的社交探索,结合神经化学方面的专家知识。

-Leslie:Wait, are you asking me out?

等等,你约我出去?

-Leonard:I was going to characterize it as the modification of our colleague- slash- friendship paradigm.

characterize:描述 modification:更改,修改 colleague:同事 slash:斜杠paradigm:范例

我认为是改变我们同事/友谊关系的范例,

with the addition of a date like component,

with the addition of:外加 date:约会 component:成分

外加个约会作为补充成分,

but we don't need to quibble over terminology.

quibble:诡辩 terminology:术语

但我们不需要一直说术语。

-Leslie:What sort of experiment would you propose?

sort:种类 propose:建议

你计划做怎样的实验?

-Leonard:There's a generally accepted pattern in this area.

generally:普遍的 accepted:公认的 pattern:方式 area:领域

这个领域有种普遍接受的模式。

I would pick you up, take you to a restaurant.

pick up:安排接取 restaurant:餐馆

我去接你,带你去餐厅,

Then we would see a movie,

接着我们可以看场电影。

probably a romantic comedy featuring the talents of Hugh Grant or Sandra Bullock. romantic:浪漫的 comedy:喜剧 featuring :以…为特征 talents:天才

【Hugh Grant, Sandra Bullock两位大牌明星,休·格兰特和桑德拉·布洛克】

也许一部休·格兰特或桑德拉·布洛克天才演绎的浪漫轻喜剧。

-Leslie:Interesting.

有意思。

And would you agree that the primary way we would evaluate either the success or failure of the date would be based on the biochemical reaction during the good night kiss?

primary:基本的 evaluate:评价,估计 success:成功 failure:失败 based on:基于 base:n. 基底,垒;v. 以...作基础 biochemical:生物化学的 reaction:反应

你是否同意,我们评价约会成败的依据是基于离别之吻时的化学反应?

-Leonard:Heart rate, pheromones, etc. Yes.

Heart rate:心率 pheromones:信息素 etc.(拉丁文):等等

心跳率、生化信息素等等,的确。

-Leslie:Why don't we just stipulate that the date goes well and move to the key variable?

stipulate:规定,约定 key:关键的 variable:变数

我们干嘛不假定约会很顺利,直接进行关键的有变数的部分?

-Leonard:You mean kiss you now?

你意思是现在就吻你?

-Leslie:Yes.

是的。

-Leonard:Can you define the parameters of the kiss?

define:界定 parameters:参量,参数

你怎么定义吻的参数吗?

-Leslie:Close mouthed but romantic. Mint?

mint:薄荷

嘴唇的亲密度还有浪漫度,要薄荷吗?

-Leonard:Thank you.

谢谢。

Shall I count down from three?

count down:倒数

我数三下?

-Leslie:No, I think it needs to be spontaneous.

spontaneous:自发的,无意识的

不,我觉得应该自然点。

What do you think?

感觉怎么样?

-Leonard:You proposed the experiment. I think you should present your findings first. present:显示 findings:(调查或研究)结果

你提出的实验方案,该由你先说说实验的发现。

-Leslie:Fair enough.

fair:公平

很公平。

On the plus side, it was a good kiss.

plus side:正侧

从正面讲,这个吻很不错。

Reasonable technique, no extraneous spittle.

reasonable:合理的 technique:技巧 extraneous:无关的 spittle:唾沫

合理的技术,没有多余的唾沫。

On the other hand, no arousal.

arousal:n. 激励, 鼓励

另一方面讲,没什么感觉。

-Leonard:None?

没感觉?

-Leslie:None.

没有。

-Leonard:Well, thank you for your time.

呃,很感谢你抽出时间。

-Leslie:Thank you.

谢谢你。

-Leonard:None at all?

一点感觉都没?

-Howard:Sheldon, if you were a robot, and I knew and you didn't...

robot:机器人

Sheldon,如果你是机器人,我知道但你自己不知道...

would you want me to tell you?

你希望我告诉你吗?

- Sheldon:That depends.

That depends:看情况【这句在口语里经常用到】

看情况。

When I learn that I'm a robot...

当我得知我是机器人...

will I be able to handle it?

handle:应付

我有能力承受吗?

-Howard:Maybe- - although the history of science fiction is not on your side. science fiction:科幻小说 on one’s side: 站在某人一边

也许吧,虽然历来的科幻小说都不能苟同这点。

- Sheldon:Okay, uh, let me ask you this- -

好吧,我来问你。

when I learn that I'm a robot,

当我得知我是机器人,

would I be bound by Asimov's three laws of robotics?

bound:限制 Asimov:阿西莫夫,科幻小说作家

【three laws of robotics 机器人三大定律 1.机器人不能伤害人类 2.在不违背第一条定律下,机器人要服从人类指令 3.在不违背前两条定律下,机器人要懂得保护自己而生存】

我要受限于阿西莫夫的"机器人三定律"吗?

-Raj:You might be bound by them right now.

你可能现在就受限哦。

-Howard:That's true. Have you ever harmed a human being?

Harm:伤害 human being:人类

就是啊,你伤害过人类吗?

or through inaction allowed a human being to come to harm?

inaction:无作为 allow:允许 come to harm:受到损害

或任人受伤而袖手旁观?

- Sheldon:Of course not.

当然没有。

-Howard:Have you ever harmed yourself or allowed yourself to be harmed except in cases

where a human being would have been endangered?

except:除…外 in cases:在一些情况(还有箱装的意思) endangered:(生命等)有危险的

除了在他人危险的情况下,你会伤害自己或容忍自己被伤害吗?

- Sheldon:Well, no.

呃,没有。

-Howard:I smell robot.

我闻到机器人的味道了 (以上问题均出自"机器人三定律")。

-Leonard:Hey, what's going on?

嘿,过得怎么样?

- Sheldon:Internet's been down for half an hour.

internet:互联网 down:【此处意为坏了】

互联网瘫痪半个小时了。

-Raj:Also, Sheldon may be a robot.

还有 Sheldon可能是机器人。

-Howard:So how'd it go with Leslie?

go with: v. 伴随, 与...相配, 和(异性)交朋友

和Leslie怎么样啦?

-Leonard:Oh, we tried kissing, but the earth didn't move.

哦,我们试着接吻,但地球没转。

I mean, any more than the 383 miles that it was going to move anyway.

any more than:较…多些

我是说,比地球原来转的383英里要更多。

- Sheldon:Oh, I've seen that look before.

哦,我以前看过他这表情。

This is just going to be two weeks of moping and tedious emo songs.

moping:闷闷不乐 tedious:乏味的 emo songs: 情绪摇滚歌曲【当你聆听时,会感觉忧伤、沮丧,使你忍不住崩溃、哭泣,同时感觉整个世界都背叛了你。】

未来两周他将一直闷闷不乐,哼唱乏味的情感歌曲,

and calling me to come down to pet stores to look at cats.

pet:宠物 store:商店

要我下去宠物商店看猫。

I don't know if I can take it.

我不知道撑不撑得住。

-Raj:You could power down..

power down.:中断电源

你可以关掉自己的电源。

-Howard:Well, as usual, Wolowitz has the solution.

solution:解决办法【 Wolowitz:Howard的姓】

一如既往,Wolowitz会有解决办法的。

I happen to know a place where there are plenty of eligible women

happen to:碰巧 plenty of:很多 eligible:a. 可以选的,有资格的,合格的;n. 有资格者,合格者,适任者

我碰巧知道个好地方,有很多符合条件的女士。

and Leonard could have his pick.

pick:挑选

Leonard可以任意选。

-Dancer:Remember the Latin hips.

Latin hips :【拉丁舞步】[之所以那么理解是因为拉丁舞多数臀和胯的动作十分重要] hip: 臀部

记住拉丁舞的技巧。

Shoulders stay still, and... we sway.

shoulders:肩膀 stay still:静止不动 sway:摇摆

肩膀挺直,然后摇摆。

One, two, three... ...five, six, seven.

一二三... 五六七。

-Howard:I think Mrs. Tishman's got her eye on you.

Tishman女士一直盯着你呢。

I've been there. You're in for a treat.

treat:招待,款待

我有过经验,你会喜欢的。

-Leonard:She said, "you don't know me"

她说,你不了解我,

You "don't even care" oh, yeah...

你甚至不在乎,哦,耶…

- Sheldon:Oh, good lord.

哦,上帝。

-Leonard:She said, "you don't know me"

她说,你不了解我,

you don't wear my chains

wear:戴 chains:锁链

你不戴我送你的项链。

Oh, yeah. God, that's a good song.

哦,耶,天啊,这歌真棒。

- Sheldon:If you're compiling a mix CD for a double suicide.

compiling:编制 double:双的 suicide:自杀

当然,如果这是你为双重自杀混合录制的CD。

Oh, I hope that scratching post is for you.

scratching:抓 post:柱子

我希望那"猫抓柱"是你自己用的。

-Leonard:I know what you're thinking. I've taken your asthma into account. asthma:气喘,哮喘 take into account:考虑

我知道你在想什么,你的哮喘病我有考虑在内。

There's a feline geneticist in San Diego

feline:猫(科)的 geneticist:遗传学者 San Diego:圣地亚哥,美国的一个港市

圣地亚哥有个研究猫科的遗传学家,

who's developed the cutest little hypoallergenic calicos.

develop:开发 cute:可爱的 hypoallergenic:低变应原的 calicos:花斑动物

培育了一种超可爱的低变应原小猫。

- Sheldon:Leonard, listen to me...

Leonard,听我说...

-Leonard:I've been thinking about names.

我在想给它起什么名字。

I'm kind of torn between Einstein, Newton and Sergeant fuzzy boots.

torn:使烦恼 Sergeant:警官 fuzzy:毛茸茸的 boot:长筒靴

在爱因斯坦、牛顿和毛靴中士之间犹豫。

- Sheldon:Leonard, do you really think you can satisfy your need for a relationship with a genetically altered cat?

satisfy:使满足 relationship:关系,联系 genetically基因的 altered改变Leonard,你真认为养一只转基因猫,可以满足你的感情需要吗?

-Leonard:Maybe.

也许。

If it's a cute, little, cuddly cat.

cuddly:不由得想抱的

一只让人爱不释手的可爱小猫。

- Sheldon:Oh, come on. Leonard...

得了吧,Leonard...

this is obviously about penny.

obviously:显然

这都是因为Penny吧。

-Leonard:It doesn't matter.

没所谓。

The woman's not interested in me. The woman rejected me.

interested in:对…有兴趣 rejected:拒绝

她对我不感兴趣,拒绝了我。

- Sheldon:Okay, look, I think that you have as much of a chance of having a sexual relationship with penny

chance:机会

听着,我认为你能跟Penny做爱的几率,

as the Hubble telescope does of discovering at the center of every black hole is a little man with a flashlight searching for a circuit breaker.

Hubble telescope:哈勃望远镜 discover:发现 black hole:黑洞 flashlight:手电筒searching for:寻找 circuit breaker:短路开关

跟哈勃太空望远镜发现在每个黑洞中央都有个小人在用闪光灯寻找断路器的几率一样大。Nevertheless, I do feel obligated to point out to you that she did not reject you. obligated:有责任 point out:指出 reject:拒绝

尽管如此,我还是有责任向你指出,她并没有拒绝你。

You did not ask her out.

你从没邀请她去约会。

-Leonard:You're right.

你说的对。

I didn't ask her out. I should ask her out.

我没请她约会过,我该去请她约会。

-Sheldon:No, no, now that was not my point.

point:要点

不,不,不,重点不是这个。

My point was don't buy a cat.

重点是不要养猫。

-Leonard:No, but you're right.

不,你是对的。

I should march over there and ask her out.

march:进军

我该过去请她约会。

-Sheldon:Oh, goody, we're getting a cat.

goody:n. 身份低微之老妇,媪,糖果;a. 感伤的,伪善的;int. 这实在太好了【这里指Sheldon听到Leonard要养猫,极不情愿的感叹】

天,我们要养猫了。

-Leonard:Uh... no.

啊...不。

-Penny:Oh, hey, Leonard.

你好,Leonard。

-Leonard:Good afternoon, penny. So, hi... hey.

下午好,Penny,嗨,你好。

Uh...I was wondering if you had plans for dinner.

wondering:想知道 plans:安排,计划 dinner:正餐

呃... 你约了人吃饭吗?

-Penny:Uh, you mean dinner tonight?

今晚的饭?

-Leonard:There is an inherent ambiguity in the word "dinner”.

inherent:固有的,内在的 ambiguity:歧义

饭这个词本身就意思含糊。

Technically it refers to the largest meal of the day whenever it's consumed. technically:严格的说 refers to:指的是 largest:最大的 consumed:大吃,大喝严格说来,它所指的是一日的主餐,可以是午餐或晚餐。

So to clarify here, by dinner I mean supper.

clarify:澄清 supper:晚饭

为了说清楚,我指的是晚饭。

-Penny:Supper?

晚饭?

-Leonard:Or dinner. I was thinking 6:30 if you can go. Or a different time. 就是吃饭啦。如果你有空6点半行吗? 或者其他你方便的时间。

-Penny:Uh,6:30 is great.

6点半可以啊。

-Leonard:Really? Great.

真的? 太好了。

-Penny: Yeah, I like hanging out with you guys.

hanging out:逗留

我喜欢跟你们一起玩。

-Leonard:Us guys?

我们?

-Penny:Yeah, you know, Sheldon, Howard, Raj,who all's coming?

对,Sheldon 、Howard、 Raj 他们都一起吧?

-Leonard:They... Might all be there?

他们...可能都会去吧。

Or a subset of them might be there.

subset:子集

或者他们中的有些人可能去。

Algebraically speaking, there are too many unknowns.

algebraically:代数学的 speaking:从…观点而言 unknowns:未知

从代数角度看,太多未知数了。

For example, Sheldon had Quiznos for lunch.

【Quiznos:美国一家连锁快餐店】

比如Sheldon中午吃了Quizno三明治,

Sometimes he finds that filling, other times he doesn't.

filling:馅

有时他吃到那种馅,有时候没有,

It's no fault of Quiznos- they have a varied menu.

varied:各种各样的 menu:菜单

这不是店家的错,他们的菜单很丰盛。

-Penny:Okay, whatever. It sounds like fun.

whatever:无所谓 fun:有趣的

好吧,无所谓啦,听起来挺有意思的。

-Leonard:Great. Did we say a time?

很好,我们约时间了吗?

-Penny:6:30

6点半。

-Leonard:And that's still good for you?

你确定那时有空?

-Penny:It's fine.

对。

-Leonard:Cause it's not carved in stone

carved:雕刻

不是刻在石板上非得那时去哦。

-Penny:No, 6:30’s great.

6点半正好。

-Leonard:I'll get my chisel.

chisel:凿子

我去拿凿子。

-Penny:Why?

为什么?

-Leonard:To... carve the... I'll see you at 6:30.

去刻在石...6点半见。

-Leonard:How do I look?

How do I look?【通常出门约会的人在一番精心打扮后都会问身边的人自己看上去如何,很常用的口语说法】

我看起来如何?

-Sheldon:Could you be more specific?

specific:具体的

你能说具体一点吗?

-Leonard:Can you tell I'm perspiring a little?

perspiring:出汗,流汗

能看出来我在冒汗吗?

-Sheldon:No.

不能。

The dark crescent shaped patterns under your arms conceal it nicely.

crescent:新月,月牙 shaped:形状 patterns:图案 conceal:隐藏

你腋下深色的新月状图案将其隐藏的很好。

What time is your date?

你几点约会?

-Leonard:6:30

6点半。

-Sheldon:Perfect. That gives you two hours and 15 minutes for that dense molecular cloud of ,aromas to dissipate.

perfect:完美的 dense:稠密的,浓密的 molecular:分子 aromas:香料 dissipate:驱散,消失

太好了,那你还有2小时15分,让那片稠密的人造纤维分子云消散。

-Leonard:Is it too much?

汗很多吗?

-Sheldon:Not if you're a rugby team.

rugby:橄榄球运动

如果你是橄榄球队员就不算多。

-Leonard:By the way, if it should ever come up, you didn't join us

by the way:顺便说一下 come up:提及 join:参加

如果以后提到今晚的事,你没来参加的原因是,

because you stuffed yourself with a chicken carbonara sub at Quiznos.

stuffed with:塞满 carbonara:(意大利)烤面条

你在Quiznos吃鸡肉意面吃撑了。

-Sheldon:Why would I join you?

我为什么要去参加?

-Leonard:No reason.

不为什么。

Oh, you know what, maybe this isn't such a good idea.

你知道吗,也许这样做不好。

-Sheldon:Oh, no, well, now there's always the possibility that alcohol and poor judgment

possibility:可能性 alcohol:酒精 poor:糟糕的 judgment:判断

不,酒精加上她一时糊涂,

on her part might lead to a nice romantic evening.

lead to:导致,引起 romantic:浪漫的

总有可能让今晚成为浪漫之夜。

-Leonard:You're right. Alcohol, poor judgment- - it could go well.

你说的对,酒、糊涂,今晚有可能会顺利的。

-Sheldon:Of course there is the other possibility,

当然还有另一种可能性,

that this date kicks off a rather unpleasant six months of the two of you passing awkwardly in the hall,

kicks off:使…开始 unpleasant:不愉快的 awkwardly:笨拙的,尴尬的

之后的6个月都会很难捱,俩人在走廊里尴尬的擦身而过,

until one of you breaks down and moves to another zip code.

breaks down:衰弱下来【zip code:邮编美国每个周都有不同的邮编,这里用邮编指代“州”】直到其中一人崩溃并搬到别的州去。

-Leonard:You could've stopped at it could go well.

你说到"可能会顺利"就可以闭嘴了。

-Sheldon:If I could've, I would've.

如果我能的话我会的。

-Leonard:I mean, I'm a perfectly nice guy.

我是绝种好男人。

There's no reason we couldn't go to the restaurant, and have a lovely dinner,

没理由我们不能,在餐厅吃好顿晚餐,

maybe afterwards, talk about things we have in common.

take a walk:散步 afterwards:然后 in common:共有

饭后散散步,聊些共同话题。

You love pottery? I love pottery!

pottery:陶器

你喜欢陶艺? 我超爱陶艺的!

There's a pause, we both know what's happening.

pause:停顿

然后暂停一下,我们都知道接下来要发生什么。

I lean in, we kiss.

lean:倾斜,屈伸

我倾身向前,我俩接吻。

It's a little tentative at first, but then I realize she's kissing me back. tentative:试探性的 realize:意识到

开始时还有点犹豫,然后她开始回吻我。

She's biting my lower lip! She wants me!

biting:咬

她在咬我的下唇! 她想要我!

This thing is going the distance! We're going to have sex!

going the distance:中景,自始至终坚持下来

这事能成!我们会做爱!

Oh, god, oh, my god!

天,上帝啊!

-Sheldon:Is the sex starting now?

现在开始做爱了?

-Leonard:I'm having a panic attack.

panic attack:恐慌发作

我恐慌症发作了。

-Sheldon:Oh, okay. Uh, well then... calm down.

calm down: (使)平静下来

好吧,冷静点。

-Leonard:If I could calm down, I won’t be having a panic attack that's why they call it a panic attack.

如果我能冷静就不会恐慌了! 不然这怎么叫做恐慌症发作!

-Sheldon:All right, all right. Uh, s- s- sit down.

好好,你坐下。

Yeah, sit down. Now close your eyes.

坐下,闭上眼。

-Leonard:Why?

为什么?

-Sheldon:Just do it.

照做吧!

-Leonard:Okay.

好。

-Sheldon:Now try to increase your alpha wave activity.

increase:增加 alpha wave:α波 activity:活动性

试着增加你α波的活性 (α波是脑电图中最著名的一种波在正常成年人闭眼放松时产生) -Leonard:What?!

什么? !

-Sheldon:It's a biofeedback technique.

biofeedback technique:生物反馈技术

这是机能反馈疗法。

It's relaxation through brain wave manipulation.

relaxation:松弛,放松 brain wave:脑电波 manipulation:操纵

通过控制脑电波来放松。

I read a paper about it in journal of American neuroscience.

paper:论文 journal:杂志 neuroscience:神经系统科学

我在美国神经科学月刊上看到一篇关于它的论文。

It was a little sparsely sourced, but I think the basic science is valid. sparsely:缺少的 source:来源 basic:基本的 valid:符合逻辑的

它的理论来源不完备,但是我认为基本原理正确。

I probably have it here somewhere.

我可能把它放在这了。

-Leonard:Who am I kidding? I can't go through with this.

kidding:开玩笑 go through with:完成,把…进行到底

我没法赴这个约会。

You need to call her and cancel.

cancel:取消

你给她打电话取消吧。

-Sheldon:Me?

我?

-Leonard:Yes.

-Sheldon:What should I tell her?

我要跟她说什么?

-Leonard:I don't know.

我不知道。

Tell her I'm sick.

sick.:不舒服的,有病的

跟她说我病了。

-Sheldon:Ok

好。

-Leonard:Not the kind of illness that will make her want to come over and take care of me,

kind:种 illness:病 take care of:照顾

别说那种会让她想来照顾我的病,

but nothing so critical that she'll feel uncomfortable going out with me in the future. critical:危急的 uncomfortable:不舒服 in the future:将来

也不要严重得让她以后不愿跟我约会的病,

if I want to try this again.

如果我以后还想尝试的话。

-Sheldon:Got it.

了解。

So I'm assuming nothing venereal?

assume:假设 venereal:性病的

那不能说花柳病啦?

I'll just tell her that you had a routine colonoscopy and haven't quite bounced back. routine:常规的 colonoscopy:结肠镜检查 bounced back:恢复

就跟她说你做了例行肠镜检查还没恢复吧。

-Leonard:Give me the phone.

给我电话。

-Sheldon:I thought you wanted to cancel.

你不是想取消约会吗?

-Leonard:I can't, because if I don't show up she'll still be expecting you. show up:到场,出席 expect:猜想,期望

不行,如果我不出现,她还是会认为你会去的。

-Sheldon:Why would she be expecting me?

为什么她认为我会去?

-Leonard:Stop asking me all these questions. I need to take another shower. shower:淋浴

别问了,我要再去洗个澡。

-Penny: So are the rest of the guys meeting us here?

其他的人直接来这找我们?

-Leonard:Oh, yeah... no.

对...不对。

It turns out that Raj and Howard had to work and Sheldon...

turns out: 结果的,原来是

Raj跟Howard要工作,Sheldon...

had a colonoscopy and he hasn't quite bounced back yet.

colonoscopy:结肠镜检查 bounced back:恢复

做了肠镜,还没恢复过来。

-Penny: Oh, my uncle just had a colonoscopy.

我叔叔也做了肠镜。

-Leonard:You're kidding. Then that's something we have in common.

in common:共同(have sth. in common:在…有共同之处)

这就是我们俩的共同之处了。

-Penny: How?

怎么说?

-Leonard:We both have people in our lives who...

我们都认识...

want to nip intestinal polyps in the bud.

nip:掐,捏 intestinal:肠的 polyps:息肉 bud:芽,花蕾

想将肠道息肉扼杀于摇篮当中的人。

-Penny: so what's new in the world of physics?

physics:物理学

物理界有啥新闻不?

-Leonard:Nothing.

没有。

-Penny: Really? Nothing?

真的? 一点都没有?

-Leonard:Well, with the exception of string theory, not much has happened since the 1930s.

with the exception of:除…以外 string:弦 theory:理论

除了弦理论,自1930年后就没什么发现了。

And you can't prove string theory.

prove:证明

而弦理论也尚未证明。

At best you can say,

最多就能说,

"Hey, look, my idea has an internal logical consistency.”

internal:内部的 logical:逻辑上的 consistency:一致性,连贯性

嘿,我的理论内部逻辑很连贯。

-Penny: Ah. Well, I'm sure things will pick up.

pick up:振作起来(也有捡起、拾起、慢慢学会的意思)

啊,我相信情况会好转的。

-Leonard:What's new at the cheesecake factory?

芝士蛋糕工厂那边有什么新消息?

-Penny: Oh, uh, not much.

没有什么。

We do have a chocolate key lime that's moving pretty well.

chocolate:巧克力 lime:酸橙

有个巧克力柠檬派卖得很好。

-Leonard:Good. Good.

很好。

What about your, uh... hallway friend?

hallway:走廊,过道

生活大爆炸第四季 第一集 台词整理

Howard: And now the Kung Pao Chicken. 这是宫保鸡丁。 -Leonard: Ah, yeah. Wow. 啊,好,哇。 -Raj: Smooth. 厉害。 -Howard: And finally, my Moo Shu Pork. 最后,是我的木须肉。 -Raj: Whoo-hoo! 哇塞! -Howard: Oh, there you have it, gentlemen. Our entire dinner unpacked by robot.好了,先生们,你们都看到了机器人已经把所有饭菜取出来了。-Raj: And it only took 28 minutes. 仅仅花了28分钟时间。 -Sheldon: Impressive, but we must be cautious. 真不错啊,不过我们得小心点。 -Howard: Why? 为什么? -Sheldon: Today, it's a Chinese food retrieval robot. Tomorrow, it travels back in time and tries to kill Sarah Connor. 今天,这是个中餐传递机器人,明天,它会及时地穿越时空,回去谋杀Sarah Connor(终结者外传女主人公)。 -Leonard: I don't think that's going to happen, Sheldon. Sheldon 我可不相信会发生这样的事情。 -Sheldon: No one ever does. That's why it happens.。没人相信所以才会发生啊。 -Penny: Hey. Is the food here? Ooh. What's that? 嘿,外卖都到了? 哇,那是什么? -Howard: That, dear lady, is the Wolowitz Programmable Hand, designed

生活大爆炸第一季台词(中英文对照)14

看生活大爆炸学英语The Big Bang Theory 第1季14集:The Nerdvana Annihilation -Sheldon: This sandwich is an unmitigated disaster. I asked for turkey and roast beef with lettuce and Swiss on whole wheat. unmitigated: 绝对的,十足的disaster: 灾难turkey:火鸡roast:烤肉,烘烤 lettuce:莴苣swiss:瑞士奶酪whole wheat:全麦 这个三明治真是太失败了,我点了土司夹火鸡肉和烤肉和莴苣还有瑞士奶酪 -Rajesh: What did they give you? 他们送给你的是什么? -Sheldon: Turkey and roast beef with Swiss and lettuce on whole wheat. 火鸡肉和烤肉和瑞士奶酪还有莴苣 It's the right ingredients, but in the wrong order. In a proper sandwich, the cheese is adjacent to the bread to create a moisture barrier against the lettuce. ingredient:要素,配料adjacent: 邻近的,紧靠的moisture:水分barrier:障碍 成分虽然是对的但顺序不对啊。正宗的三明治奶酪应涂在土司和莴苣之间,防止土司被莴苣弄潮湿 They might as well have dragged this thing through a car wash. might as well:或许drag:拖拉 真怀疑他们是不是把三明治在洗车房洗过一遍了 -Rajesh: I don't believe it. 不太可能吧 -Sheldon: I know. It's basic culinary science. culinary:烹饪的 是啊做三明治是厨艺基础的基础 -Leonard: Some guy is auctioning off a miniature Time Machine prop from the original film, and no one is bidding on it. auction off:拍卖,竞卖miniature:小规模的prop:支柱,支架bid on:出价,投标 有人在网上拍卖迷你时间机器,那可是原版电影的仿制品但是没有人在竞拍 -Howard: A time machine from the movie The Time Machine? 时间机器电影里的时间机器? -Leonard: No. A time machine from Sophie's Choice 不是,是"苏菲的抉择"里的时间机器 -Rajesh: Boy, Sophie could have used a time machine in that movie. Did you see it? It's rough. rough:粗糙的,粗暴的 哥们苏菲可是在那部电影里用过时间机器你们见过它么? 挺猛的 -Howard: Oh, that's cool. 哦看起来好酷啊 -Rajesh: It's only $800? 只有800块? -Leonard: Yeah. And that's my bid. bid: 竞标 是啊那是我的竞标价

生活大爆炸经典台词

生活大爆炸经典台词 导读: 生活大爆炸经典台词 1、Well, today we tried masturbating for money. 嗯,今天我们尝试手淫是为了钱。 2、Yes, it tells us that you participate in the mass cultural delusion that the sun's apparent position relative to arbitrarily defined constellations at the time of your birth somehow affects your personality. 是的,它告诉我们,你参与的群众文化有个错觉,以为太阳的视位置相对于任意星座的定义你的出生,在某种程度上影响你的人格。 3、You did not “break up”with Joyce Kim. She defected to North Korea. 你没有与乔伊斯·金“分手”。她叛逃到北韩。 4、Ah gravity, thou are a heartless bitch. 啊,地心引力,你是一个无情无义的婊子。 5、Explain to me an organizational system where a tray of flatware on a couch is valid. I'm just inferring that this is a couch, because the evidence suggests the coffee table is having a tiny garage sale. 向我解释一个组织系统,在那里一盘扁平餐具在沙发上是有效

生活大爆炸The Big Bang Theory 第三季中英剧本 第10集

莱纳德看我的 Hey, Leonard, check this out. 莱纳德她又来了 Leonard, she's doing it again. 我觉得你调戏食物会让谢尔顿郁闷 I think it upsets Sheldon when you play with the food. 不应该是她从碗里随便拿起食物 No. It upsets Sheldon when she willy-nilly takes it 而不顾还要平均分配的问题时 from the containers without regard 让谢尔顿很郁闷 for its equitable distribution. 这就是印度有饥荒的根本原因 This is essentially why you have famine in India. 你要我吐回去吗 You want me to put it back? 莱纳德 Leonard. 当你调戏谢尔顿时会让谢尔顿郁闷 It upsets Sheldon when you play with the Sheldon. 怎么样啊我亲爱的呆瓜们 What's up, my nerdizzles?

拉杰谢尔顿 Raj, Sheldon, 我想将我的女朋友伯纳黛特引见与你们 I want you to meet my girlfriend Bernadette. 你好莱纳德佩妮 Hello. Leonard, Penny, 你们认识我的女友伯纳黛特的 you know my girlfriend Bernadette. -嗯-嗨 - Yeah. - Hey. 伯纳黛特跟呆瓜们说绝对的Bernadette, say fo'shizzle to my nerdizzles. 我不能这么说 I don't think I can. 我没有霍华德那种街头痞子风 I don't have Howard's street cred. 我希望这没造成问题 I hope it's all right-- 我跟我的女朋友伯纳黛特说 I told my girlfriend Bernadette 她可以跟我们共进晚餐 she could join us for dinner.

生活大爆炸第三季S3E10 中英文对照剧本

莱纳德看我的 Hey,Leonard,check this out. 莱纳德她又来了 Leonard,she's doing it again. 我觉得你调戏食物会让谢尔顿郁闷 I think it upsets Sheldon when you play with the food.不应该是她从碗里随便拿起食物 No.It upsets Sheldon when she willy-nilly takes it 而不顾还要平均分配的问题时 from the containers without regard 让谢尔顿很郁闷 for its equitable distribution. 这就是印度有饥荒的根本原因 This is essentially why you have famine in India. 你要我吐回去吗 You want me to put it back? 莱纳德 Leonard. 当你调戏谢尔顿时会让谢尔顿郁闷 It upsets Sheldon when you play with the Sheldon. 怎么样啊我亲爱的呆瓜们 What's up,my nerdizzles? 拉杰谢尔顿 Raj,Sheldon, 我想将我的女朋友伯纳黛特引见与你们 I want you to meet my girlfriend Bernadette. 你好莱纳德佩妮 Hello.Leonard,Penny, 你们认识我的女友伯纳黛特的 you know my girlfriend Bernadette. -嗯-嗨 -Yeah.-Hey. 伯纳黛特跟呆瓜们说绝对的 Bernadette,say fo'shizzle to my nerdizzles. 我不能这么说 I don't think I can. 我没有霍华德那种街头痞子风 I don't have Howard's street cred. 我希望这没造成问题 I hope it's all right-- 我跟我的女朋友伯纳黛特说 I told my girlfriend Bernadette 她可以跟我们共进晚餐 she could join us for dinner.

生活大爆炸_第一季_剧本台词_中英文对照1-8

第一季8集: The Grasshopper Experiment----(小人物实验) -Sheldon:Damn you, https://www.doczj.com/doc/ba6180228.html,! 去死吧,隐蔽钱包网。s -Leonard:Problem 有麻烦了 -Sheldon:The online description was completely 网站上的介绍完全是在误导人。 misleading. They said eight slots, plus removable ID. 他们说有8个夹层外加一个抽取式证件存放层。 To any rational person, that would mean room for nine 这对任何正常人都意味着能放9张卡, cards, but they don't tell you, 但他们不告诉你, the removable ID takes up one slot. 证件存放层要放在1个夹层里。 It's a nightmare! 真是场恶梦! -Leonard:Okay, now, do you really need 好吧,但你真会用到那张 the Honorary Justice League of America membership card 美国正义联盟荣誉会员卡吗 -Sheldon:It's been in every wallet I've owned since 我从5岁起就一直保持卡不离钱包了。 I was five. -Leonard:Why 为什么? -Sheldon:It says "Keep this on your person at all 这上面说"任何时候都要随身携带"。 times." It's right here under Batman's signature. 就在这儿,蝙蝠侠签名的下面。 -Raj:...and this is Leonard and Sheldon's apartment. ...这里是Leonard和Sheldon的公寓。 -Howard:Guess whose parents just got broadband. 猜猜谁的父母刚装了宽带。 -Raj:Leonard, may I present, live from New Delhi, Leonard请允许我引见来自新德里的现场直播, Dr. and Mrs. V. M. Koothrappali. V.M.Koothrappali博士及其夫人。 -Raj’s father: Tilt up the camera up! 把摄像头往上抬! I'm looking at his crotch. 我正看着他的裤裆呢。 -Raj:Sorry, Papa. 对不起爸爸。 -Raj’s father: Oh, that's much better. Hi. 这样好多了,嗨。 -Raj:And over here is Sheldon. 这边就是Sheldon。 -Raj:He lives with Leonard. 他和Leonard住一起。 -Raj’s mother:Oh, that's nice. 哦,真不错。 Like Haroon and Tanvir. 就像Haroon和Tanvir。 -Raj:No, no. Not like Haroon and Tanvir. 不,不,不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s mother:Such sweet young men. 多么可爱的一对年轻人。 They just adopted the cutest little Punjabi baby. 他们刚领养了个超可爱的旁遮普小孩。 -Leonard:No, we're not like Haroon and Tanvir. 不,我们不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s father: So, are you boys academics like our 你们和我儿子一样都是学术派吗? son -Leonard and Sheldon:Yes. 是的。 -Raj’s father: And your parents are comfortable with 你们父母对你们有限的赚钱能力满意吗? your limited earning potential -Sheldon:Oh, yes 满意。 -Leonard:Not at all. 一点儿也不满意。 -Raj:Papa, please. Don't start. 爸爸求你别说这个了。 -Raj’s father: It was just a question. 只是问问而已。 He's so sensitive. 他真敏感。 -Raj:Okay, that's my life. That's my friends. 好了,这就是我的生活和我的朋友。 Good to see you. Say good-bye. 很高兴见到你,说再见吧。 -Leonard and Sheldon:Bye-Bye. 拜拜。 -Raj’s father: Wait! Wait! 等等,等等! Before you go, we have good news. 在走之前我还有个好消息。 Put the computer down and gather your friends. 把电脑放下让你的朋友们都过来。 -Raj:What is it, Papa 什么事?爸...

生活大爆炸经典台词

1. Howard is teaching Sheldon Chinese. Howard: You know, I'm really glad you decided to learn Mandarin. Sheldon: Why Howard: Once you're fluent, you'll have a billion more people to annoy instead of me. 霍华德:话说,你终于要学普通话了我还真高兴。 谢耳朵:为嘛 霍华德:等你说顺溜了,有十多亿中国人民等着你去烦,你就不用来烦我了。 2. Sheldon: Scissors cuts paper, paper covers rock, rock crushes lizard, lizard poisons Spock, Spock smashes scissors, scissors decapitates lizard, lizard eats paper, paper disproves Spock, Spock vaporizes rock, and as it always has, rock crushes scissors.

谢耳朵:剪刀剪纸,纸包石头,石头砸蜥蜴,蜥蜴毒死斯巴克,斯巴克击碎剪刀,剪刀砍断蜥蜴,蜥蜴吃了纸,纸反驳斯巴克,斯巴克蒸发石头,最后就是一直都那样的,石头硌坏剪子。 3. If the correct way to do it is the wrong way, then I yield. 如果胡来才是正确的方法的话,那我闭嘴。 4. I thought she was a highly evolved creature of pure intellect, like me. But recent events indicate that she may be a slave to her baser urges. 我以为她是个高度进化的纯高智商物种,就像我。而最近的事件表明她也许不过是个屈服于低级欲望的生物。 5. Sheldon: Why are you crying Penny: Because I'm stupid! Sheldon: That's no reason to cry. One cries because one is sad. For example, I cry because others are stupid, and that makes me sad. 谢耳朵:你为嘛哭呢 佩妮:因为我太傻了! 谢耳朵:这可不是什么好理由。大家都是因为伤心才哭嘛。比方我吧,我总为别人太傻哭,因为人家愚蠢搞得我很伤心。 6. Raj: I don't like bugs, okay They freak me out. Sheldon: Interesting. You're afraid of insects and women. Ladybugs must render you catatonic. Raj:我不喜欢虫子行了吧吓得我半死。 谢耳朵:有意思。你害怕虫子,还有女人。要见着个花大姐准让你神经分裂了。 7. What’s life without whimsy 不为无益之事,何以遣有涯之生 8. In the winter, that seat is close enough to the radiator to remain warm, and yet not so close as to cause perspiration. In the summer, it’s directly in the path of a cross-breeze created by opening windows there and there. It faces the television at an angle that is neither direct, thus discouraging conversation nor so far wide as to create a parallax distortion.

生活大爆炸第三季剧本14

你发什么疯呢 Whatcha doing? 我在尝试以瞬时环形影像来审视我的成果 I'm attempting to view my work as a fleeting peripheral image 来激活我的上丘脑 so as to engage the superior colliculus of my brain. 真有趣 Interesting. 我一般喝点咖啡就行了 I usually just have coffee. 你彻夜未眠吗 You've been up all night? 早上了吗 Is it morning? 是的 Yes. 那我就是彻夜未眠了 Then I've been up all night. 你卡壳了 And you're stuck? 要不然怎么会有人想要激活上丘脑 Why else would a person try to engage their superior colliculus? 真抱歉亲爱的喝完咖啡前我可帮不了你 Oh,sorry,sweetie,I can't help you till I've had my coffee. 佩妮我早就告诉过你你要不把他关到他房间里Penny,I told you if you don't put him in his crate at night 他会在公寓里上蹿下跳一整夜 he just runs around the apartment. 现在又是在干嘛 What is he doing now? 他要不是在分解公式的项 Hmm,he's either isolating the terms 一一检验的话 of his formula and examining them individually, 就是在... or... 寻找在被彼得潘削掉之后 looking for the alligator that swallowed his hand 让短吻鳄吞噬的手 after Peter Pan cut it off. 虎克船长的手是被鳄鱼吃掉的 Captain Hook's hand was eaten by a crocodile, 不是短吻鳄 not an alligator.

生活大爆炸第四季剧本 S04E10

Series 4 Episode 10 – The Alien Parasite Hypothesis Scene: The apartment. Sheldon:Clarify something for me. Isn’t the point of a communal meal the exchange of ideas and opinions? An opportunity to consider important issues of the day? Leonard: It is. You just kind of put a damper on things when you said, the next person I see talking with food in their mouth will be put to death. Sheldon: Well, we could argue about who said what all night long, but to set things back on course, I will propose a new topic of conversation. Leonard: Great. Sheldon: What is the best number? By the way, there’s only one correct answer. Raj: Five million, three hundred eighteen thousand and eight? Sheldon: Wrong. The best number is 73. You’re probably wondering why. Leonard: No. Howard: Uh-uh. Raj: We’re good. Sheldon: 73 is the 21st prime number. Its mirror, 37, is the 12th, and its mirror, 21, is the product of multiplying, hang on to your hats, seven and three. Eh? Eh? Did I lie? Leonard: We get it. 73 is the Chuck Norris of numbers. Sheldon: Chuck Norris wishes. In binary, 73 is a palindrome, one-zero-zero-one-zero-zero-one which backwards is one-zero-zero-one-zero-zero-one, exactly the same. All Chuck Norris backwards gets you is Sirron Kcuhc. Raj: Just for the record, when you enter five million three hundred eighteen thousand and eight in a calculator, upside-down it spells boobies. Leonard: Remember when you were wondering why the girls didn’t want to eat with us tonight? Howard: Yeah, I get it now. Scene: A bar. Penny: I love your little heart locket, Bernadette. Bernadette: Oh, thanks. Howard gave it to me. It’s the cutest thing. Every time I have dinner with his mom, the next day I get jewellery. Amy: Did you know that the iconic Valentine’s heart shape is not actuall y based on the shape of a human heart, but rather on the shape of the buttocks of a female bending over? Penny: Oh, so I spent seventh grade dotting my I’s with little asses? Cool. Zack: Hey, Penny, how’s it going? Penny: Hey, Zack, what are you doing here? Zack: My dad’s company prints the menus for this place. I’m just dropping off some new ones laminated. Makes ‘em easier to clean if people throw up on ‘em. Guess how I got the idea? Penny: Yeah, I got it, I got it. Uh, Zack, these are my friends Bernadette and Amy. Bernadette: Hi. Zack: Hey. Amy: Hoo. Zack: Okay, well, it was good to see you. Penny: Yeah, you, too. Bernadette: He’s really cute. How do you know him? Penny: Oh, we went out a couple of times. Amy: I’m often flummoxed by current slang. Does went out mean had intercourse? Bernadette: Yes. Penny: No, no. But in this case, yes.

生活大爆炸台词 第一季 13集

13 [Howard]: Ooh, new more details about the new Star Trek film. There's going to be a scene depicting Spock's birth. [Raj]: I'd be more interested in a scene depicting Spock's conception. [Sheldon]: Oh, please. For Vulcans, mating, or, if you will, Pon farr... it's an extremely private matter. [Leonard]: Still, I'd like to know the details, his mother was human, his father was Vulcan, they couldn't just conceive. [Howard]: Maybe they had to go to a clinic. Can you imagine Spock's Dad in a little room w ith a copy of Pointy Ears and Shapely Rears? [Raj]: How come on Star Trek everybody's private parts are the same? No alien lady ever told Captain Kirk“Hey, get your thing out of my nose”. [Penny]: Hi. Can you help me? I was writing an e-mail and the “a” key got stuck, now it's just going…a aaah. [Leonard]: What'd you spill on it? [Penny]: Nothing. Diet Coke. And yogurt. And a little nail polish. [Leonard]: I'll take a look at it. [Howard]: Gentlemen, switching to local nerd news, Fishman, Chen, Chaudur y and McNair aren't fielding a team in the university Physics Bowl this year. [Leonard]: You're kidding. Why not? [Howard]: They formed a barbershop quartet and got a gig playing Knott's Berry Farm. [Penny]: Wow, so in your world, you're like the cool guys. [Howard]: Recognize. [Leonard]: This is our year, with those guys out, the entire Physics Bowl will kneel before Zod. [Penny]: Zod? [Howard]: Kryptonian villain, long story. [Raj]: Good story. [Sheldon]: Count me out. [Leonard]: What? Why? [Sheldon]: You want me to use my intelligence in a tawdry competition? Would you ask Picasso to play Pictionary? Would you ask Noah to play Boggle? Would you ask Jacques Cousteau to play Go Fish? [Leonard]: Come on, you need a four-person team. We're four people. [Sheldon]: By that reasoning we should also play Bridge, hold up a chuppah and enter the Olympic bobsled competition. [Penny]: Ha-ha, tickets to that, please. [Leonard]: Sheldon, what? Do I need to quote Spock's dying words to you? [Sheldon]: No, don't. [Leonard]: “The needs of the many...outweigh the needs of the few...” [Sheldon]: “…Or the one”. Damn it, I'll do it. [Raj]: Okay, first order of Physics Bowl business, we need a truly kick-ass team name. Suggestions? [Howard]: How about the Perpetual Motion Squad? It's beyond the laws of physics, plus a little heads-up for the ladies. [Leonard]: The ladies? [Howard]: Perpetual Motion Squad... we can go all night. [Raj]: I like it. [Sheldon]: I don't. Teams are traditionally named after fierce creatures, thus intimidating one's opponent. [Raj]: Then we could be the Bengal tigers. [Sheldon]: Poor choice. Gram for gram, no animal exceeds the relative fighting strength of the army ant. [Raj]: Maybe so, but you can't incinerate a Bengal tiger with a magnifying glass. [Leonard]: Let's put it to a vote, all those in favor... [Sheldon]: Point of order, I move that any vote on team names must be unanimous, no man should be forced to emblazon his chest with a Bengal tiger when common sense dictates it should be an army ant.

生活大爆炸第三季剧本DOCS3E15

嗯我也想你了亲爱的 Yeah,I miss you,too,sweetie. 我得挂了晚上见吧 Listen,I got to go,but I'll see you tonight? 好的 Okay. 拜拜 Bye-bye. 拜拜 Bye-bye. 不你先挂嘛 No,you hang up first. 喂 Hello? 老兄我为你好不容易找到个女朋友而高兴 Dude,I'm glad you finally got a girlfriend, 但你非得当着我们这些光棍的面 but do you have to do all that lovey-dovey stuff 玩那套你亲我热的把戏吗 in front of those of us who don't? 事实上他也许该当如此 Actually,he might have to. 在经济学里有种概念被称之为地位商品 There's an economic concept known as a positional good 它只在持有人手中才能彰显其价值 in which an object is only valued by the possessor 因为其他人无法拥有 because it's not possessed by others. 这个词由经济学家弗列得·赫希杜撰于1976年 The term was coined in 1976 by economist Fred Hirsch 用来取代更口语化但并不准确的"哦也-哦也"[嘲讽] to replace the more colloquial,but less precise "neener-neener." 才不是呢 That's not true. 我的快乐不是建立于 My happiness is not dependent 挚友的杯具与孤独之上的 on my best friend being miserable and alone. 谢谢 Thank you. 当然要说我没得儿意地笑肯定是说谎了 Although,I'd be lying if I said it wasn't a little bit of a perk.

生活大爆炸剧本

站住 Hold. 干嘛 What? 解释你为什么打喷嚏 Explain your sneeze. 什么 I'm sorry? -你有过敏症吗-没有 - Do you have allergies? - No. 你在沙拉上放太多胡椒粉了吗 Is there too much pepper on your salad? 我没在沙拉上加胡椒粉 I don't put pepper on salads. 够了坐那边去 I've heard enough. Sit over there. 别这样我不想一个人坐 Oh,come on.I don't want to sit by myself. [美国伤寒带菌者] 当年伤寒玛丽也这么说 That's what Typhoid Mary said, 显然她朋友让步了所以都病了 And clearly,her friends buckled. 伙计们帮帮我 Guys,help me. 谢尔顿别这样 Sheldon,come on. 不就是一个喷嚏嘛 Yeah,it's just one sneeze. -自个坐去吧-再见兄弟 - You're on your own. - See you,buddy. 莱纳德我有东西给你看 Oh,Leonard,I have something for you. 根据室友协议 Per our roommate agreement,this is 这是提前24小时通知 Your 24-hour notice that I will be having 我有一位无血缘关系的女性要在咱家住两晚 A non-related female spending two nights in our apartment. 你说的无血缘关系的女性 When you say "non-related female," 应该指人类吧 You still mean human,right? 当然

生活大爆炸第四季第一集_3中英文对照台词

生活大爆炸第四季第一集_3 剧情简介: The Big Bang Theory是一部以"科学天才"为背景的情景喜剧.四位科学天才分别是:可爱善解人意的Leonard,高智商零情商的Sheldon,会六国语言的Howard Wolowitz,以及患有严重的"与异性交往障碍症"的Rajesh Koothrappali.有一天,美貌性感的女孩Penny成为了Leonard与Sheldon的邻居,因此,一个美女和四个科学阿宅屌丝的故事就这样在笑声中开始上演. 台词: -Leonard: How about an acetylene torch? acetylene torch: 乙炔焊炬 用乙炔焊炬怎么样? -Howard: Okay, I can't believe this needs to be said out loud. loud: 响亮地,大声地 我真不敢相信我要大声说出来, No pulling, no saws, no torches. 不要拉,不要锯,不要焊炬。 -Leonard: Well, then what do you want us to do? 好吧,那你要我们怎么做? -Woman: Howard, I made cookies for you cookies: 饼干

Howard我给你和你的小朋友们 and your little friends! 做了饼干。 -Howard: That's great, Mom, thanks! 那太好了,妈妈,谢谢。 -Woman: I'll bring them up with some Hawaiian Punch! Hawaiian punch: 夏威夷混合果汁 我会把它们和夏威夷鸡尾酒一起送去。 -Howard: Don't come up here! 不要上来! -Woman: Why not?! Are you ashamed of your mother?! be ashamed of: 难为情,对…感到羞耻 为什么不?! 你以你妈为耻?! -Howard: Yes, but that's not the point! 是的,但那不是重点! Get me out of here. 把我从这里弄走。 -Leonard: You have any ideas, Raj? 你有什么主意吗,Raj? -Raj: Right now, all I can think about is cookies and Hawaiian Punch. 现在,我能想到的只有饼干和夏威夷鸡尾酒。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档