当前位置:文档之家› 常用的华人人名的国际音标翻译(威妥玛式拼音法)对照表

常用的华人人名的国际音标翻译(威妥玛式拼音法)对照表

常用的华人人名的国际音标翻译(威妥玛式拼音法)对照表
常用的华人人名的国际音标翻译(威妥玛式拼音法)对照表

常用的华人人名的国际音标翻译(威妥玛式拼音法)对照表,

看看你的名字怎么翻译

中国清末至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案。现在国际上也常用,特别港澳台,马来西亚,新加坡,海外华人,不过不久的将来随着大陆实力的增强,汉语拼音一定更加盛行。

AH 亚

AH 雅

AU 区

AU 欧

BIK 碧

BIK 璧

BING 丙

BING 冰

BING 秉

BING 炳

BIT 必

BONG 邦

BUN 斌

CHAI 仔

CHAI 齐

CHAI 齐CHAK 翟CHAK 泽CHAM 湛CHAN 陈CHAN 灿CHAN 璨CHAN 镇CHAN 赞CHAN 瓒CHANG 郑CHAT 七CHAU 舟CHAU 周CHAU 洲CHAU 秋CHAU 邹CHEN 陈CHENG 郑CHEONG 张CHEONG 章CHEUK 灼

CHEUK 卓CHEUK 卓CHEUK 棹CHEUK 绰CHEUK 焯CHEUNG 昌CHEUNG 长CHEUNG 张CHEUNG 祥CHEUNG 掌CHEUNG 翔CHEUNG 象CHEUNG 璋CHEUNG 蒋CHEUNG 锵CHI 子

CHI 之

CHI 次

CHI 池

CHI 志

CHI 枝

CHI 知

CHI 芷

CHI 姿

CHI 祉

CHI 致

CHI 戚

CHI 梓

CHI 智

CHI 紫

CHI 慈

CHI 志

CHI 赐

CHI 炽CHIANG 张CHICK 戚CHIGN 净CHIK 戚CHIK 绩CHIK 积CHIN 前CHIN 展CHIN 钱

CHIN 芊CHING 正CHING 呈CHING 青CHING 政CHING 贞CHING 情CHING 清CHING 晴CHING 晶CHING 程CHING 程CHING 菁CHING 靖CHING 精CHING 澄CHING 静CHIT 哲CHIU 肖CHIU 招CHIU 俏

CHIU 钊CHIU 钏CHIU 朝CHIU 超CHIU 照CHIU 赵CHIU 潮CHIU 霄CHO 祖CHO 曹CHO 袓CHOI 才CHOI 再CHOI 材CHOI 采CHOI 财CHOI 彩CHOI 载CHOI 蔡CHOI 赛CHOK 作

CHONG 庄CHONG 庄CHONG 创CHOR 佐CHOR 初CHOR 楚CHOR 础CHOW 周CHOW 邹CHOY 蔡CHU 朱CHU 柱CHU 珠CHU 曙CHU 焌CHUEN 川CHUEN 中CHUEN 全CHUEN 春CHUEN 泉CHUEN 传

CHUI 徐CHUI 崔CHUI 隋CHUI 翠CHUI 趣CHUM 覃CHUN 俊CHUN 津CHUN 珍CHUN 振CHUN 晋CHUN 浚CHUN 真CHUN 秦CHUN 竣CHUN 进CHUN 隽CHUN 榛CHUN 臻CHUN 骏CHUN 椿

CHUNG 仲CHUNG 冲CHUNG 宗CHUNG 忠CHUNG 松CHUNG 重CHUNG 从CHUNG 颂CHUNG 诵CHUNG 聪CHUNG 锺CHUNG 锺CHUNG 琮CHUNG 璁DIK 迪DIK 荻DIU 吊FAT 发

FA 花

FAI 晖

FAI 辉

FAN 帆FAN 芬FAN 范FAN 勋FAN 熏FANG 方FAT 佛FEI 飞FEI 菲FO 科FOG 霍FOK 霍FONG 方FONG 芳FOO 火FOO 伙FOO 符FOOK 服FOOK 福FOON 宽FOON 欢FORK 霍

FU 符FU 傅FU 富FUI 奎FUK 褔FUNG 丰FUNG 风FUNG 峰FUNG 烽FUNG 逢FUNG 冯FUNG 冯FUNG 枫FUNG 凤FUNG 锋FUNG 丰HING 兴HA 夏HA 夏HA 霞HAN 闲

HANG 行

HANG 亨

HANG 杏

HANG 幸

HANG 幸

HANG 恒

HANG 衡

HANG 铿

HANG 姮

HANG 珩

HANG 蘅

HANG 恒

HAU 口

HAU 巧

HAU 孝

HAU 侯

HAU 厚

HAU 校

HEI 希

HEI 喜HEI 器HEI 熹HEI 羲HEI 禧HEI 曦HEI 浠HEUNG 向HEUNG 香HEUNG 香HIM 谦HIN 衍HIN 轩HIN 宪HIN 献HIN 骞HIN 显HING 卿HING 庆HING 罄HING 馨

HIU 晓HO 可HO 好HO 何HO 河HO 浩HO 荷HO 皓HO 贺HO 豪HO 濠HO 颢HO 灏HOI 海HOI 凯HOI 开HOI 爱HOI 恺HOI 垲HOI 铠HOK 学

HOK 鹤HON 侃HON 汉HON 翰HON 韩HON 瀚HONG 匡HONG 航HONG 康HONG 康HOU 侯HSU 许HSUI 许HUANG 黄HUEN 萱HUEN 禤HUI 许HUI 昫HUNG 孔HUNG 孔HUNG 洪HUNG 洪

HUNG 红HUNG 虹HUNG 雄HUNG 熊HUNG 熊HUNG 鸿HWANG 黄I 漪

IP 叶

JIM 詹

KA 加

KA 圻

KA 家

KA 嘉

KA 珈

KAI 佳

KAI 契

KAI 桂

KAI 启

KAI 楷

KAI 继

KAI 棨

KAK 革KAK 极KAM 甘KAM 甘KAM 金KAM 金KAM 淦KAM 琴KAM 锦KAM 鑫KAN 芹KAN 根KAN 勤KAN 简KAN 谨KANG 更KANG 镜KAR 贾KAU 九KAU 球KEI 其KEI 奇

KEI 纪KEI 基KEI 淇KEI 期KEI 棋KEI 琪KEI 琦KEI 祺KEI 旗KEI 玑KEI 锜KEI 麒KEI 娸KEI 颀KEUNG 姜KEUNG 强KHOO 古KIM 俭KIM 剑KIN 建KIN 健

KIN 键KING 劲KING 景KING 敬KING 璟KING 琼KING 竞KIT 杰KIT 杰KIT 结KIT 洁KIU 乔KIU 娇KIU 桥KIU 翘KIU 荞KO 高KO 高KOK 铬KON 干KONG 江

KONG 刚KONG 港KOO 古KOON 冠KOON 观KOT 葛KU 古KUA 瓜KUEN 娟KUEN 权KUI 巨KUI 居KUI 渠KUI 驹KUI 举KUI 琚KUK 公KUK 局KUK 谷KUK 菊KUN 贯

威妥玛拼写对照表(香港及海外华人)

香港拼音-汉语对照表 应用广泛,在HK的确及海外华人地区为制定用法,无论是地标街道,还是人名,该拼写方法都深入人心。现与大家分享。 例子: 鍾欣桐:Chung Yan Tung 鍾嘉勵:Chung Ka Lai 鍾狄珊:Chung Dik Shan 蔡卓妍:Choi Cheuk Yin 黃子華:Wong Tze Wah 以下是香港拼音-名字汉字对照表 AH AH 雅 AU 区 AU 欧 BIK 碧 BIK 璧 BING 丙 BING 冰 BING 秉 BING 炳 BIT 必 BONG 邦 BUN 斌 CHAI 仔 CHAI 齐 CHAI 齐 CHAK 翟 CHAK 泽 CHAM 湛 CHAN 陈 CHAN 灿 CHAN 璨 CHAN 镇 CHAN 赞 CHAN 瓒 CHANG 郑 CHAT 七 CHAU 舟CHAU 周CHAU 洲CHAU 秋CHAU 邹CHEN 陈CHENG 郑CHEONG 张CHEONG 章CHEUK 灼CHEUK 卓CHEUK 卓CHEUK 棹CHEUK 绰CHEUK 焯CHEUNG 昌CHEUNG 长CHEUNG 张CHEUNG 祥CHEUNG 掌CHEUNG 翔CHEUNG 象CHEUNG 璋CHEUNG 蒋CHEUNG 锵CHI 子CHI 之CHI 次CHI 池CHI 志CHI 枝CHI 知CHI 芝CHI 芷CHI 姿CHI 祉CHI 致CHI 戚CHI 梓CHI 智CHI 紫CHI 慈CHI 志CHI 赐CHI 炽

CHIANG 张CHICK 戚CHIGN 净CHIK 戚CHIK 绩CHIK 积CHIN 前CHIN 展CHIN 钱CHIN 钱CHIN 芊CHING 正CHING 呈CHING 青CHING 政CHING 贞CHING 情CHING 清CHING 晴CHING 晶CHING 程CHING 程CHING 菁CHING 靖CHING 精CHING 澄CHING 静CHIT 哲CHIU 肖CHIU 招CHIU 俏CHIU 昭CHIU 钊CHIU 钏CHIU 朝CHIU 超CHIU 照CHIU 赵CHIU 潮CHIU 霄CHO 祖CHO 曹CHO 袓CHOI 才CHOI 再CHOI 材CHOI 采CHOI 财CHOI 彩CHOI 载CHOI 蔡CHOI 赛CHOK 作CHONG 壮CHONG 庄CHONG 庄CHONG 创CHOR 佐CHOR 初CHOR 楚CHOR 础CHOW 周CHOW 邹CHOY 蔡CHU 朱CHU 柱CHU 珠CHU 曙CHU 焌CHUEN 川CHUEN 中CHUEN 全CHUEN 春CHUEN 泉CHUEN 传CHUEN 铨CHUI 徐CHUI 崔CHUI 隋CHUI 翠CHUI 趣CHUM 覃CHUN 俊CHUN 津CHUN 珍CHUN 振CHUN 晋CHUN 浚

[整理版]汉语拼音—韦氏拼音对比表

ban -- pan bang -- pang bao -- pao bei -- pei [ 整理版] 汉语拼音—韦氏拼音对比表 汉语拼音—韦氏拼音对照表 汉语拼音—韦氏拼音对照表 简单回顾中国方块文字拼音的历程,大致经过了威妥玛拼音法、注音字母法和汉语拼音法。威妥玛(Sir Thomas Wade) 是英国人,曾于19 世纪末任英国驻华公使,参与八国联军镇压义和团运动。此人以罗马字母为汉字注音,创立威氏拼音法。后来H.A.Giles稍加修订,合称WG威氏拼音法(Wade-Giles System)。此法被 广泛应用于汉语人名地名的英译,影响较大。注音字母法是民国初年黎锦熙等学者创制的。当时一批学者倡导国语运动与汉字简化运动,呼吁简化汉字,给汉字注音。1918 年11 月23 日,北洋政府教育部公布注音字母表。 汉语拼音—韦氏拼音对照表 Pinyin to Wade-Giles Conversion Table a -- a ai -- ai an -- an ang -- ang ao -- ao ba -- pa bai -- pai ben -- pen beng -- peng

bi -- pi bian -- pien biao -- piao bie -- pieh bin -- pin bing -- ping bo -- po bu -- pu ca -- ts'a cai -- ts'ai can -- ts'an cang -- ts'ang cao -- ts'ao ce -- ts'e cen -- ts'en ceng -- ts'eng cha -- ch'a chai -- ch'ai chan -- ch'an chang -- ch'ang chao -- ch'ao che -- ch'e

威妥玛拼音对照表及拼音规则【完美排版】

a -- a ai -- ai an -- an ang -- ang ao -- ao ba -- pa bai -- pai ban -- pan bang -- pang bao -- pao bei -- pei ben -- pen beng -- peng bi -- pi bian -- pien biao -- piao bie -- pieh bin -- pin bing -- ping bo -- po bu -- pu ca -- ts'a cai -- ts'ai can -- ts'an cang -- ts'ang cao -- ts'ao ce -- ts'e cen -- ts'en ceng -- ts'eng cha -- ch'a chai -- ch'ai chan -- ch'an chang -- ch'ang chao -- ch'ao che -- ch'e chen -- ch'en cheng -- ch'eng chi -- ch'ih chong -- ch'ung chou -- ch'ou chu -- ch'u chuai -- ch'uai chuan -- ch'uan chuang -- ch'uang chui -- ch'ui chun -- ch'un chuo -- ch'o ci -- tz'u cong -- ts'ung cou -- ts'ou cu -- ts'u cuan -- ts'uan cui -- ts'ui cun -- ts'un cuo -- ts'o da -- ta dai -- tai dan -- tan dang -- tang dao -- tao de -- te deng -- teng di -- ti dian -- tien diao -- tiao die -- tieh ding -- ting diu -- tiu dong -- tung dou -- tou du -- tu duan -- tuan dui -- tui dun -- tun duo -- to e -- o en -- en er -- erh fa -- fa fan -- fan fang -- fang fei -- fei fen -- fen feng -- feng fo -- fo fou -- fou fu -- fu ga -- ka gai -- kai gan -- kan gang -- kang gao -- kao ge -- ko gen -- ken geng -- keng gong -- kung gou -- kou gu -- ku gua -- kua guai -- kuai guan -- kuan guang -- kuang gui -- kuei gun -- kun guo -- kuo ha -- ha hai -- hai han -- han hang -- hang hao -- hao he -- ho hei -- hei hen -- hen heng -- heng hong -- hung hou -- hou hu -- hu hua -- hua huai -- huai huan -- huan huang -- huang hui -- hui hun -- hun huo -- huo ji -- chi jia -- chia jian -- chien jiang -- chiang jiao -- chiao jie -- chieh

常用的华人人名的国际音标翻译(威妥玛式拼音法)对照表

常用的华人人名的国际音标翻译(威妥玛式拼音法)对照表, 看看你的名字怎么翻译 中国清末至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案。现在国际上也常用,特别港澳台,马来西亚,新加坡,海外华人,不过不久的将来随着大陆实力的增强,汉语拼音一定更加盛行。 AH 亚 AH 雅 AU 区 AU 欧 BIK 碧 BIK 璧 BING 丙 BING 冰 BING 秉 BING 炳 BIT 必 BONG 邦 BUN 斌 CHAI 仔 CHAI 齐

CHAI 齐CHAK 翟CHAK 泽CHAM 湛CHAN 陈CHAN 灿CHAN 璨CHAN 镇CHAN 赞CHAN 瓒CHANG 郑CHAT 七CHAU 舟CHAU 周CHAU 洲CHAU 秋CHAU 邹CHEN 陈CHENG 郑CHEONG 张CHEONG 章CHEUK 灼

CHEUK 卓CHEUK 卓CHEUK 棹CHEUK 绰CHEUK 焯CHEUNG 昌CHEUNG 长CHEUNG 张CHEUNG 祥CHEUNG 掌CHEUNG 翔CHEUNG 象CHEUNG 璋CHEUNG 蒋CHEUNG 锵CHI 子 CHI 之 CHI 次 CHI 池 CHI 志 CHI 枝 CHI 知

CHI 芷 CHI 姿 CHI 祉 CHI 致 CHI 戚 CHI 梓 CHI 智 CHI 紫 CHI 慈 CHI 志 CHI 赐 CHI 炽CHIANG 张CHICK 戚CHIGN 净CHIK 戚CHIK 绩CHIK 积CHIN 前CHIN 展CHIN 钱

CHIN 芊CHING 正CHING 呈CHING 青CHING 政CHING 贞CHING 情CHING 清CHING 晴CHING 晶CHING 程CHING 程CHING 菁CHING 靖CHING 精CHING 澄CHING 静CHIT 哲CHIU 肖CHIU 招CHIU 俏

中华烟的注音为何是:CHUNGHWA

中华烟的注音为何是:CHUNGHWA 经典牌号中华香烟有着国烟的美称,这个牌号在我国可以说是妇孺皆知的。但如若问及这种由上海卷烟厂出品、已经有50多年历史的中华香烟,烟标上为何把“中华”二字拼作“CHUNGHWA”,却没有拼写成现在通行的标准规范的汉语拼音“ZHONGHUA”?对于这个问题,很多烟标收藏界同仁也对此感到疑惑不解。 说到中华烟标上的注音,还得从汉字拼音史上著名的威妥玛式拼音方案谈起。汉字用目前世界上最流行的A、B、C等26个拉丁字母注音,已有近400多年的历史。自从明朝万历年间(1573年至1620年)意大利传教士利玛窦用这些字母给汉字拼音后,陆续出现过多种以拉丁字母为基础的汉语拼音方案。其中当时在国内和国际最流行的中文拼音方案就是威妥玛式拼音。威妥玛式拼音是由曾在英国驻华使馆任职的英国人威妥玛(1818年至1895年)所拟。他从1841年至1882年在华任职期间,根据北京读书音制订的拉丁字母拼音方案给汉字拼音。后来,威妥玛式拼音在国内外影响很大,很多中国地名和人名以及商标品名都采用了这种拼写方式。” 中华烟标把“中华“拼注为“CHUNGHWA”,就是当时的威妥玛式拼法。我国现代汉语拼音方案颁布后,国家

便统一要求使用规范的汉语拼音,鉴于部分老字号、驰名品牌由于一直沿用不规范拼音,国家同意维持现状。中华烟标上不符合汉语拼音标准规范的拼注,就属于这种特殊情况。 据上海卷烟厂相关人士解释说:“中华香烟商标拼音‘CHUNGHWA’是威妥玛式拼音,从有中华烟这个品牌开始,一直就是这样的,已经有五十多年的历史了。国家对商标进行整顿规范时,考虑到中华香烟商标‘CHUNGHWA’在国外市场已经形成了品牌,为了避免改变商标给国外烟民造成不便,我们就没有改过来。这个商标也是符合国家有关规定的。” 国家商标局有关工作人员对记者表示,1958年我国现代汉语拼音方案颁布后,国家便要求使用规范的汉语拼音。但部分老字号、驰名品牌,因一直沿用不规范拼音,国家同意维持现状,中华烟的“CHUNGHWA”商标就属此列。

汉语拼音、威妥玛拼音、耶鲁拼音对照表

Pinyin, Wade-Giles and Yale For English speakers, Yale is the most intuitive system. If you want to make a half-assed guess as to the pronounciation of a word, Yale is a good starting point. Pinyin is the standard system in China, and is used by most newspapers in the U.S. now. Wade-Giles used to be the most common system, and is still seen in many books. PY WG Yale == == ==== A A A Ai Ai Ai An An An Ang Ang Ang Ao Ao Au Ba Pa Ba Bai Pai Bai Ban Pan Ban Bang Pang Bang Bao Pao Bau Bei Pei Bei Ben Pen Ben Beng Peng Beng Bi Pi Bi Bian Pien Byan Biao Piao Byau Bie Pieh Bye Bin Pin Bin Bing P ing Bing Bo Po Bwo Bu Pu Bu Ca Ts'a Tsa Cai Ts'ai Tsai Can Ts'an Tsan Cang Ts'ang Tsang Cao Ts'ao Tsau Ce Ts'e Tse Cen Ts'en Tsen Ceng Ts'eng Tseng Cha Ch'a Cha Chai Ch'ai Chai Chan Ch'an Chan Chang Ch'ang Chang Chao Ch'ao Chau Che Ch'e Che Chen Ch'en Chen

韦氏拼音对照

汉语拼音—韦氏拼音对照表 简单回顾中国方块文字拼音的历程,大致经过了威妥玛拼音法、注音字母法和汉语拼音法。威妥玛(Sir Thomas Wade)是英国人,曾于19世纪末任英国驻华公使,参与八国联军镇压义和团运动。此人以罗马字母为汉字注音,创立威氏拼音法。后来H.A.Giles稍加修订,合称WG威氏拼音法(Wade-Giles System)。此法被广泛应用于汉语人名地名的英译,影响较大。注音字母法是民国初年黎锦熙等学者创制的。当时一批学者倡导国语运动与汉字简化运动,呼吁简化汉字,给汉字注音。1918年11月23日,北洋政府教育部公布注音字母表。 汉语拼音—韦氏拼音对照表 Pinyin to Wade-Giles Conversion Table a -- a ai -- ai an -- an ang -- ang ao -- ao ba -- pa bai -- pai ban -- pan bang -- pang bao -- pao bei -- pei ben -- pen beng -- peng bi -- pi bian -- pien biao -- piao bie -- pieh bin -- pin bing -- ping bo -- po bu -- pu ca -- ts'a cai -- ts'ai can -- ts'an cang -- ts'ang cao -- ts'ao ce -- ts'e cen -- ts'en ceng -- ts'eng cha -- ch'a chai -- ch'ai chan -- ch'an chang -- ch'ang

[整理版]汉语拼音—韦氏拼音对比表

[ 整理版] 汉语拼音—韦氏拼音对比表汉语拼音—韦氏拼音对照表 汉语拼音—韦氏拼音对照表 简单回顾中国方块文字拼音的历程,大致经过了威妥玛拼音法、注音字母法和汉语拼音法。威妥玛(Sir Thomas Wade) 是英国人,曾于19世纪末任英国驻华公使,参与八国联军镇压义和团运动。此人以罗马字母为汉字注音,创立威氏拼音法。后来H.A.Giles稍加修订,合称WC威氏拼音法(Wade-Giles System)。此法被广泛应用于汉语人名地名的英译,影响较大。注音字母法是民国初年黎锦熙等学者创制的。当时一批学者倡导国语运动与汉字简化运动,呼吁简化汉字,给汉字注音。1918 年11 月23 日,北洋政府教育部公布注音字母表。 汉语拼音—韦氏拼音对照表 Pinyin to Wade-Giles Conversion Table a -- a ai -- ai an -- an ang -- ang ao -- ao ba -- pa bai -- pai ban -- pan bang -- pang bao -- pao bei -- pei

ben -- pen beng -- peng bi -- pi bian -- pien biao -- piao bie -- p ieh bin -- p in bing -- ping bo -- po bu -- pu ca -- ts'a cai -- t s'ai can - - ts'an cang -- ts'ang cao - - ts'ao ce -- ts'e cen - - ts'en ceng -- ts'eng cha - - ch'a chai -- ch'ai chan -- ch'an chang -- ch'ang chao -- ch'ao che - - ch'e chen -- ch'en cheng -- ch'eng chi -- ch'ih chong -- ch'ung chou -- ch'ou chu -- ch'u chuai -- ch'uai chuan -- ch'uan chuang -- ch'uang

汉语拼音、威妥玛拼音、耶鲁拼音对照表

?汉语拼音和威妥玛式拼法 本对照表中“→”前面的是“汉语拼音”,“→”后面的是“威妥玛式拼法”。‘是送气符号。 1.声母对照表: b→p p→p‘m→m f→f d→t t→t‘n→n l→l g→k k→k‘h→h j→ch q→ch‘x→hs zh→ch ch→ch‘sh→sh r→j z→ts c→ts‘s→s 2.韵母对照表: i→i u→uü→ü ɑ→a iɑ→ia uɑ→ua o→o uo→o e→êie→iehüe→üeh ɑi→ai uɑi→uai ei→ei uei*→ui ɑo→ao iɑo→iao ou→ou iou*→iu ɑn→an iɑn→ien uɑn→uanüɑn→üan en→ên in→in uen*→unün→ün

ɑnɡ→ang iɑnɡ→iang uɑnɡ→uang enɡ→êng inɡ→ing uenɡ→uêng onɡ→ung ionɡ→iung ê→eh er→êrh *汉语拼音中iou,uei,uen前面加声母的时候,写成iu,ui,un(简写后的形式与威妥玛拼法相同)。 3.说明: (1)zhi,chi,shi,ri→chih,ch‘ih,shih,jih(韵母是ih,而不是i)。 (2)zi→tzǔ(tsǔ),ci→tz‘ǔ(ts‘ǔ),si→sǔ,szǔ,ssǔ(韵母是ǔ,而不是i;声母有多种拼法)。 (3)汉语拼音单韵母e在威妥玛中一般拼作ê,但ɡe,ke,he,le中的e在威妥玛拼法中有两种形式:ê和o。 (4)汉语拼音单韵母uo在威妥玛中有时拼作o,但是ɡuo,kuo,huo,luo中的uo在威妥玛中仍拼作uo。 (5)汉语拼音üe的拼法: ①汉语拼音jue,que,xue中的韵母ue(实际上是üe)在威妥玛中有两种拼法:üeh,üo ②汉语拼音lüe,nüe中的韵母üe在威妥玛中有两种拼法:üeh或üo。 (6)汉语拼音j,q,x,y后的ü,üe,üan,ün中ü上的两点要省略,但在威妥玛中所有ü上的两点不省略。 (7)用威妥玛拼法拼写汉语中的人名、地名,有时将声母对照表中的送气符号“‘”省略,ü上的两点、“ê”上的“^”也可能省略。

中文的三种拼音方法

中文专用词汇的三种英语拼音方法 李若宾编 中文专用词汇包括中国的人名、地名、街道名称、建筑物名称、运输工具名称及英语在发展中也不断吸收中国传统的语言词汇,比如在英语中有kungfu(功夫)、kowtow(叩头)、wonton(馄饨、云吞)、Tofu(豆腐)、Peiking(老式的对北京的称呼)、Tsingtao(青岛)、Changyu(张裕——指张裕葡萄酒)等汉语的音译,但是明显和拼音并不完全一样,这是为什么呢?这和汉语最初走向世界有关。中文专用词汇的英语拼音方法和我国对外开放和体制沿革密切相关,从历史背景来看,主要有威妥玛式拼音, 国语拼音, 汉语拼音三种英语拼音方法。 一、威妥玛式拼音 Wade-Giles的(威妥玛–翟理斯式)的拼音的来由: 威妥玛(1818~1895)是英国人,从1841年起在英国驻华使馆任职,1871年升为英国驻华公使。1883年回国。1883年起在剑桥大学任教授﹐讲授汉语﹐直至1895年逝世。威妥玛在华任职期间﹐为了外国人(主要是使用英语的人)便于学习和掌握汉语﹑汉字﹐先后写成《寻津录》(1859)和《语言自迩集》(1867)两部著作。在这两部著作中﹐威妥玛使用他根据北京读书音制订的拉丁字母拼音方案给汉字注音。这个方案以后被普遍用来拼写中国的人名﹑地名等﹐一般称为威妥玛式拼音。 翟理斯(1845~1935)也是英国驻华外交人员﹐著有《语学举隅》(1873)﹑《字学举隅》(1874)和篇幅巨大的《华英字典》(1892上海初版﹐1912伦敦再版)。这些书中翟理斯采用威妥玛式拼音来给汉字注音。 威妥玛式拼音在实际应用中,送气符号常常被省略,因而造成很大的混乱。港、台的姓名拼音不同于大陆,就是因为他们使用的是韦氏拼音。 清朝末年至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案。被称威妥玛-翟理斯式拼音。中国于1958年2月11日,由第一届全国人民代表大会第五次会议讨论了通过了关于汉语拼音方案的议案,从此,汉字以汉字拼音标注。 二、台湾的国语拼音 蒋介石、蒋经国父子“主政”时期,台湾当局出于特殊的历史原因,一直沿用1918年公布的注音符号。尽管随着计算机的广泛普及和使用,注音符号越来越不适应沟通与交流的需要,但出于政治考虑,台当局仍坚持使用注音符号。1996年,台当局筹设“亚太营运中心”,为了将拼音系统与国际接轨,统一中文译音的问题开始提上日程。1999年7月,李登辉“当政”时期,台“行政院教育改革推动小组”决议中文音译采用汉语拼音,却引发10余名民进党县市长的反对。本来就对“台独”心有所属的李登辉,自然顺势“暂缓推行”。2000年陈水扁上台后,当年10月7日,台“教育部国语推动委员会”宣布以台湾本土研制的通用拼音方案。2008年,马英九上台后结束了这场旷日持久的“拼音大战”。当年9月16日,台“教育部”决议全面放弃通用拼音,改用与大陆通用的汉语拼音。但台湾还有很多人还在使用台湾的国语拼音---通用拼音方案。 三、汉语拼音 我国和联合国地名委员会都有明确的规定,用汉语拼音方案作为我国人名地名罗马字母拼写法的统一规范,这也是我国街道名称的“译写”规范。 1967年第二届联合国地名标准化会议作出决议,要求各国、各地区在国际交往中都使用罗马(拉丁)字母拼写,做到每个地名只有一种罗马字母的拼写形式,称之为“单一罗马化”(a single Romanization system)。 1977年,在雅典举行的第三届联合国地名标准化会议上,通过了中国提出的关于采用汉语拼音方案作为中国地名罗马字母拼写法的国际标准的提案。因此,使用汉语拼音作为中

威妥玛式拼音法(威氏拼音)

romanization 中国清末至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案。又称威妥玛-翟理斯式拼音。个方案以后被普遍用来拼写中国的人名、地名等,一般称为威妥玛式拼音。威妥玛式拼音,虽然保持了接近英文拼法的一些特点,但是并不完全迁就英文的拼写习惯。 目录 英文名称 声母 韵母 对照表 威玛氏音标源纲要 威玛氏音标源历史 1.威妥玛 2.追溯西儒创借拉丁字母注音汉字的历史进程 3.审订委员会提出《汉语拼音方案修订草案》 4.《汉语拼音方案》问世 汉语拼音与威氏拼音对比 汉语拼音—韦氏拼音对照表 英文名称 声母 韵母 对照表 威玛氏音标源纲要 威玛氏音标源历史 1.威妥玛 2.追溯西儒创借拉丁字母注音汉字的历史进程 3.审订委员会提出《汉语拼音方案修订草案》 4.《汉语拼音方案》问世 汉语拼音与威氏拼音对比 汉语拼音—韦氏拼音对照表 展开 英文名称

Wade-Giles romanization T.F.威妥玛(Thomas Francis Wade1818~1895),英国人。从1841年起在英国驻华使馆任职。1871年升为英国驻华公使。1883年回国。1888年起在剑桥大学任教授,讲授汉语,直至1895年逝世。威妥玛在华任职期间,使用他根据北京读书音制订的拉丁字母拼音方案给汉字注音。这它的最大缺点是没有充分考虑汉语的语音特点,拘泥于国际习惯,沿袭了前人使用送气符号来表示声母的办法。在实际应用中,送气符号常常被省略,因而造成很大的混乱。 声母 p ㄅ p` ㄆm ㄇ f ㄈ t ㄉ t` ㄊn ㄋ l ㄌ k ㄍ k` ㄎng 兀h ㄏ ch(i) ㄐch`(i) ㄑhs ㄒ ch ㄓch` ㄔsh ㄕ j ㄖ ts, tz ㄗ ts`, tz` ㄘs, sz ㄙ 注﹕tz, tz`, sz只用在空韵前。如兹﹑雌﹑思等。 韵母 i, yi ㄧu, wu ㄨ , y ㄩ a ㄚ ia, ya ㄧㄚua, wa ㄨㄚ o ㄛ io, yo ㄧㄛuo, wo ㄨㄛ o, yo ㄩㄛ ㄜieh, yeh ㄧㄝ eh, yeh ㄩㄝ ai ㄞuai, wai ㄨㄞ ei ㄟui, wei ㄨㄟ ao ㄠiao, yao ㄧㄠ ou ㄡiu, yu ㄧㄡ an ㄢien, yen ㄧㄢuan, wan ㄨㄢ an, yan ㄩㄢ n ㄣ in, yin ㄧㄣ un, wn ㄨㄣn, yn ㄩㄣ ang ㄤiang, yang ㄧㄤ uang, wang ㄨㄤ ng ㄥing, ying ㄧㄥ ung, wng ㄨㄥiung, yung ㄩㄥ rh ㄦ ih (ㄓ行韵母) (ㄗ行韵母) 注﹕第二种拼法为前无声母时使用。

威妥(tuo)玛式拼音法

威妥(tuo)玛式拼音法 Wade-Giles romanization 中国清末至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案。又称威妥玛-翟理斯式拼音。T.F.威妥玛(1818~1895),英国人。从1841年起在英国驻华使馆任职。1871年升为英国驻华公使。1883年回国。1888年起在剑桥大学任教授,讲授汉语,直至1895年逝世。威妥玛在华任职期间,使用他根据北京读书音制订的拉丁字母拼音方案给汉字注音。这个方案以后被普遍用来拼写中国的人名、地名等,一般称为威妥玛式拼音。威妥玛式拼音,虽然保持了接近英文拼法的一些特点,但是并不完全迁就英文的拼写习惯。它的最大缺点是没有充分考虑汉语的语音特点,拘泥于国际习惯,沿袭了前人使用送气符号来表示声母的办法。在实际应用中,送气符号常常被省略,因而造成很大的混乱。 汉语拼音—韦氏拼音对照表 简单回顾中国方块文字拼音的历程,大致经过了威妥玛拼音法、注音字母法和汉语拼音法。威妥玛(Sir Thomas Wade)是英国人,曾于19世纪末任英国驻华公使,参与八国联军镇压义和团运动。此人以罗马字母为汉字注音,创立威氏拼音法。后来H.A.Giles稍加修订,合称WG威氏拼音法(Wade-Giles System)。此法被广泛应用于汉语人名地名的英译,影响较大。注音字母法是民国初年黎锦熙等学者创制的。当时一批学者倡导国语运动与汉字简化运动,呼吁简化汉字,给汉字注音。1918年11月23日,北洋政府教育部公布注音字母表。 汉语拼音—韦氏拼音对照表 Pinyin to Wade-Giles Conversion Table a -- a ai -- ai an -- an ang -- ang ao -- ao ba -- pa bai -- pai

港式拼音

港式拼音 Hongkong Pinyin 这是Wade-Giles 拼法(威妥玛-翟理斯拼音法)。威妥玛拼法主要用于汉字的读音标注、中国地名名称和华人人名翻译。中国大陆地区自1950年代以后,随着汉语拼音方案的广泛推广,威妥玛拼法被停止使用,在中国大陆以外地区仍旧被广泛使用。 在中国大陆,如果对中国人名等进行英译,一般使用汉语拼音。在港台和国外文献中,对于中国人名的英文表达方面,他们有时不使用国内的汉语拼音,我们要看懂这些英文所对应的汉语译名是什么,就可借助于这些资料。 AH 亚AH 雅AU 区AU 欧 BIK 碧BIK 璧BING 丙BING 冰BING 秉BING 炳BIT 必BONG 邦BUN 斌 CHAI 仔CHAI 齐CHAI 齐CHAK 翟CHAK 泽CHAM 湛CHAN 陈CHAN 灿CHAN 璨CHAN 镇CHAN 赞CHAN 瓒CHANG 郑CHAT 七CHAU 舟CHAU 周CHAU 洲CHAU 秋CHAU 邹CHEN 陈CHENG 郑CHEONG 张CHEONG 章CHEUK 灼CHEUK 卓CHEUK 卓CHEUK 棹CHEUK 绰CHEUK 焯CHEUNG 昌CHEUNG 长CHEUNG 张CHEUNG 祥CHEUNG 掌CHEUNG 翔CHEUNG 象CHEUNG 璋CHEUNG 蒋CHEUNG 锵CHI 子CHI 之CHI 次CHI 池CHI 志CHI 枝CHI 知CHI 芝CHI 芷CHI 姿CHI 祉CHI 致CHI 戚CHI 梓CHI 智CHI 紫CHI 慈CHI 志CHI 赐CHI 炽CHIANG 张CHICK 戚CHIGN 净CHIK 戚CHIK 绩CHIK 积CHIN 前CHIN 展CHIN 钱CHIN 钱CHIN 芊CHING 正CHING 呈CHING 青CHING 政CHING 贞CHING 情CHING 清CHING 晴CHING 晶CHING 程CHING 程CHING 菁CHING 靖CHING 精CHING 澄CHING 静CHIT 哲CHIU 肖CHIU 招CHIU 俏CHIU 昭CHIU 钊CHIU 钏CHIU 朝CHIU 超CHIU 照CHIU 赵CHIU 潮CHIU 霄CHO 祖CHO 曹CHO 袓CHOI 才CHOI 再CHOI 材CHOI 采CHOI 财CHOI 彩CHOI 载CHOI 蔡CHOI 赛CHOK 作CHONG 壮CHONG 庄CHONG 庄CHONG 创CHOR 佐CHOR 初CHOR 楚CHOR 础CHOW 周CHOW 邹CHOY 蔡CHU 朱CHU 柱CHU 珠CHU 曙CHU 焌CHUEN 川CHUEN 中CHUEN 全CHUEN 春CHUEN 泉CHUEN 传CHUEN 铨CHUI 徐CHUI 崔CHUI 隋CHUI 翠CHUI 趣CHUM 覃CHUN 俊CHUN 津CHUN 珍CHUN 振CHUN 晋CHUN 浚CHUN 真CHUN 秦CHUN 竣CHUN 进CHUN 隽CHUN 榛CHUN 臻CHUN 骏CHUN 椿CHUN 蓁CHUNG 仲CHUNG 冲CHUNG 宗CHUNG 忠CHUNG 松CHUNG 重CHUNG 从CHUNG 颂CHUNG 诵CHUNG 聪CHUNG 锺CHUNG 锺CHUNG 琮CHUNG 璁 DIK 迪DIK 荻DIU 吊 FAT 发FA 花FAI 晖FAI 辉FAN 帆FAN 芬FAN 范FAN 勋FAN 熏FANG 方FAT 佛FEI 飞FEI 菲FO 科FOG 霍FOK 霍FONG 方FONG 芳FOO 火FOO 伙FOO 符FOOK 服FOOK 福FOON 宽FOON 欢FORK 霍FU 芙FU 符FU 傅FU 富FUI 奎FUK 褔FUNG 丰FUNG 风FUNG 峰FUNG 烽FUNG 逢FUNG 冯FUNG 冯FUNG 枫FUNG 凤FUNG 锋FUNG 丰 HING 兴HA 夏HA 夏HA 霞HAN 闲HAN 娴HANG 行HANG 亨HANG 杏HANG 幸HANG 幸HANG 恒HANG 衡HANG 铿HANG 姮HANG 珩HANG 蘅HANG 恒HAU 口HAU 巧HAU 孝HAU 侯HAU 厚HAU 校HEI 希HEI 曦HEI 喜HEI 器HEI 熹HEI 羲HEI 禧HEI 曦HEI 浠HEUNG 向HEUNG 香HEUNG 香HIM 谦HIN 衍HIN 轩HIN 宪HIN 献HIN 骞HIN 显HING 卿HING 庆HING 罄HING 馨HIP 协HIU 晓HO 可HO 好HO 何HO 河HO 浩HO 荷HO 皓HO 贺HO 豪HO 濠HO 颢HO 灏HOI 海HOI 凯HOI 开HOI 爱HOI 恺HOI 垲HOI 铠HOK 学HOK 鹤HON 侃HON 汉HON 翰HON 韩HON 瀚HONG 匡HONG 航HONG

《中国姓氏韦氏拼音拼法》

学习必备欢迎下载 艾-Ai安-Ann/An 敖-Ao 【B】 巴-Pa白-Pai 包/鲍-P aul/Pao班-Pan 贝-Pei毕-Pih 卞-Bein卜/薄-Po/Poo 步-Poo百里-P ai-lee 【Cl 蔡/柴- Tsia/Choi/Tsai 曹/ 晁/ 巢-Chao/Chiao/Tsao 岑-Cheng崔-Tsui 查-Cha常-Chiong 车-Che陈-Chen/Chan 成/程-Cheng池-Chi 褚/楚-Chu淳于-Chwen-yu 【D】

U旳■以 B U!U0/6U!才曄/ 嘗 OB!MO->Buewo-/卫/奎/豊qeiqO/euBp/uep-凰/ 霜 nqo-if!M0- W/11/ W/翱旱/自酸占 [ri u9A-nH-2^ifl nj-6uBMH- id 青onn-B 6UBMH/B UO/\/\-M uenn-B enH ■屯/班OOH-If/B BuriH ■報noH ■答 uoM-l^OH ■阳回9M0H/B0H-O B UBH F UBH/uoH-|t血H■核 [H] Bum卜n才薇£F人Gun才导/啓6uBA-6un>|-壬啓 uns?Bun>|-临啓ony/”OMy-g/滬 00>i-^/^/ 早noy迪 Bun才畀/靈/目/E F才豊 ue才旦 [01 00d->/# BuoT/bun十無/滋/钗!°十蚤Bue十卑/皆uBA/uBj-^/g^ [d] 6uBj-6uni- Y羽on>)-6uni- g 書羽 ooLthUBnci-平陳ueni-^ 00丄/na/o丄■no丄■噩 6 U 01/6 uni-当/ 專1/6UI1-X OB!1-匕!1-W Bun丄/buo丄■ 业 Q丄/人旳讪灌

常见字粤式拼音

粤式的威妥玛拼音 台湾由于采用国语发音,所以只需查询一下威妥玛拼音和汉语拼音的拼写对照表,就可以很快得知国语发音。而香港和海外华人大多采用粤语(Cantonese)发音,所以对于非Cantonese 区域的人来说,看见粤式的威妥玛拼音的拼写法则来读准国语发音是一件很困难的事。下表列出了部分香港人名的拼写规则,可供参考: AH 亚 AH 雅 AU 区 AU 欧 BIK 碧 BIK 璧 BING 丙 BING 冰 BING 秉 BING 炳 BIT 必 BONG 邦 BUN 斌 CHAI 仔 CHAI 齐 CHAI 齐 CHAK 翟 CHAK 泽 CHAM 湛 CHAN 陈 CHAN 灿 CHAN 璨 CHAN 镇 CHAN 赞 CHAN 瓒 CHANG 郑 CHA T 七 CHAU 舟 CHAU 周 CHAU 洲 CHAU 秋 CHAU 邹 CHEN 陈 CHENG 郑 CHEONG 张 CHEONG 章 CHEUK 灼 CHEUK 卓

CHEUK 棹CHEUK 绰CHEUK 焯CHEUNG 昌CHEUNG 长CHEUNG 张CHEUNG 祥CHEUNG 掌CHEUNG 翔CHEUNG 象CHEUNG 璋CHEUNG 蒋CHEUNG 锵CHI 子 CHI 之 CHI 次 CHI 池 CHI 志 CHI 枝 CHI 知 CHI 芝 CHI 芷 CHI 姿 CHI 祉 CHI 致 CHI 戚 CHI 梓 CHI 智 CHI 紫 CHI 慈 CHI 志 CHI 赐 CHI 炽CHIANG 张CHICK 戚CHIGN 净CHIK 戚CHIK 绩CHIK 积CHIN 前CHIN 展CHIN 钱CHIN 钱

中文姓名的威妥玛氏拼音译法对照

中文姓名的威妥玛氏拼音译法对照 中文姓名的威妥玛氏拼音译法对照 2007-06-17 22:38与汉语拼音不同的常见译法李嘉诚 Li Ka?shing 李兆基Lee Shau Kee 丘成桐 Shing-Tung Yau 乌鲁木齐 Urumqi 易经 I Ching 痞子蔡 JHT中文姓氏的英文译法 24 LEE (李,理,里 see Le, Li, Ly) note: biased, definitely includes the popular American Lee families. 28 YOUNG (杨,杨,羊 see Yeung, Yang) include mostly non-Chinese 30 KING (荆,敬,景,京,经 see Jing, Ging) include mostly non-Chinese 86 LONG (囊,琅,琅,郎,狼 see NANG, Lang; 龙,隆 see Lone, Lung) include mostly non-Chinese 144 SHAW (萧 see Siu; 兆 see Zhao; 邵,召 see Shao) include mostly non-Chinese 182 LANE (连,练 see Lin, Lian) include mostly non-Chinese 229 NGUYEN (阮 see Yuan) include mostly Vietnamese 233 KIM (金 see Jin, Kam, Chin, Kum, Gam, Gum; 钳 see Qian) mostly Korean 236 DEAN (典 see Dian, Din) include mostly non-Chinese 245 DAY (戴 see Tai; 大 see DA; 邸 see Di; 代 see Doi) include mostly non-Chinese 264 MAY (梅,枚 see Mui, Mei; 弭 see Mi, Mai; 弥 see Mi, Nei; 眉) 273 LOWE (罗,罗 see Lo, Luo, Law) include mostly non-Chinese 351 MANN

威妥玛拼音法与现用拼音的转换

Pinyin to Wade-Giles Conversion Table Wade-Giles pinyin a a ai ai an an ang ang ao ao cha zha ch'a cha chai zhai ch'ai chai chan zhan ch'an chan chang zhang ch'ang chang chao zhao ch'ao chao che zhe ch'e che chen zhen ch'en chen cheng zheng ch'eng cheng chi ji ch'i qi chia jia ch'ia qia chiang jiang ch'iang qiang chiao jiao ch'iao qiao chieh jie ch'ieh qie chien jian ch'ien qian chih zhi ch'ih chi chin jin ch'in qin ching jing ch'ing qing chiu jiu ch'iu qiu chiung jiong

ch'iung qiong cho zhuo ch'o chuo chou zhou ch'ou chou chu zhu ch'u chu chü ju ch'ü qu chua zhua chuai zhuai ch'uai chuai chuan zhuan ch'uan chuan chüan juan ch'üan quan chuang zhuang ch'uang chuang chüeh jue ch'üeh que chui zhui ch'ui chui chun zhun ch'un chun chün jun ch'ün qun chung zhong ch'ung chong en en erh er fa fa fan fan fang fang fei fei fen fen feng feng fo fo fou fou fu fu ha ha hai hai han han hang hang hao hao

威妥玛式拼音法

威妥玛式拼音法 威妥玛式拼音法【威妥玛-翟理斯式拼音法】(简称威氏拼音法) Wade-Giles romanization 中国清末至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案。又称威妥玛-翟理斯式拼音。个方案以后被普遍用来拼写中国的人名、地名等,一般称为威妥玛式拼音。威妥玛式拼音,虽然保持了接近英文拼法的一些特点,但是并不完全迁就英文的拼写习惯。 威妥玛式拼音法【威妥玛-翟理斯式拼音法】(简称威氏拼音法) Wade-Giles romanization T.F.威妥玛(Thomas Francis Wade1818~1895),英国人。从1841 年起在英国驻华使馆任职。1871年升为英国驻华公使。1883年回国。1888年起在剑桥大学任教授,讲授汉语,直至1895年逝世。威妥玛在华任职期间,使用他根据北京读书音制订的拉丁字母拼音方案给汉字注音。这它的最大缺点是没有充分考虑汉语的语音特点,拘泥于国际习惯,沿袭了前人使用送气符号来表示声母的办法。在实际应用中,送气符号常常被省略,因而造成很大的混乱。 声母 p ㄅ p` ㄆ m ㄇ f ㄈ t ㄉ t` ㄊ n ㄋ l ㄌ k ㄍ k` ㄎ ng 兀 h ㄏ ch(i) ㄐ ch`(i) ㄑ hs ㄒ ch ㄓ ch` ㄔ sh ㄕ j ㄖ ts, tz ㄗ ts`, tz` ㄘ s, sz ㄙ 注﹕tz, tz`, sz只用在空韵前。如兹﹑雌﹑思等。 韵母 i, yi ㄧ u, wu ㄨ , y ㄩ a ㄚ ia, ya ㄧㄚ ua, wa ㄨㄚ o ㄛ io, yo ㄧㄛ uo, wo ㄨㄛ o, yo ㄩㄛ ㄜ ieh, yeh ㄧㄝ eh, yeh ㄩㄝ ai ㄞ uai, wai ㄨㄞ ei ㄟ ui, wei ㄨㄟ

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档