当前位置:文档之家› MAXWELL第一课翻译中文手册

MAXWELL第一课翻译中文手册

MAXWELL第一课翻译中文手册
MAXWELL第一课翻译中文手册

for SketchUp8 Maxwell2.5

中文手册

1.目录

2概述

2.1为什么要注解本手册?

本手册包含了你所需要了解的所有信息,以便你理解使用SKETCHUP中的MAXWELL插件,它主要讲解一些MAXWELL常规性基础概念及细节,但它并不预算定期更新MAXWELL的渲染手册,该手册就在您的MAXWELL安装目录;在该手册中如果您有任何与该插件相关的参数没有在这里充分解释,请咨询联系我们,以便获得更进一步的MAXWELL渲染指导手册。

2.2我为什么必需知道怎么使用这个插件?

原文费话连篇不再翻译。

下面介绍构成MAXWELL场景和渲染的完整菜单列表,实际上在SU中他们已经被优化和简化了很多:一切都是那么的简单。

2.2.1Scene Manager(场景管理器)

The Scene Manager window is the single central point of access to all Maxwell-related scene

parameters.

该场景管理器是唯一获得MAXWELL相关场景核心参数的窗口。

These parameters are divided into four main categories,Materials,Camera,Environment,

and Output,each of which is represented in a tab in the Scene Manager.

这些参数共分为四大类别:材质,照相机,环境,和输出选项,其中每个选项是代表在场景管理器中的选项卡。

2.2.2Menu&Toolbar

菜单和工具栏介绍

The plugin adds a custom menu and toolbar to SketchUp.

这些插件均在SKETCHUP中增加了一个自定义菜单和工具

Figure2.2.2:The plugin menu and toolbar.

上图2.2.2为这个插件主菜单与工具栏

Both of these contain the same items,which fall into three basic groups:

上图的菜单栏也都作为工具栏下降至成为按钮并包括在内且项目功能相同。

Rendering&Export(5.1)

渲染与输出

Figure2.2.3:The rendering&export command group.

红圈范围图2.2.3为渲染与输出命令

Three commands are provided here:Render(5.1.1),Export to Studio(5.1.2),and Export MXS(5.1.3).Clicking Render will export the scene to an MXS?le and then render that?le

in Maxwell Render.Clicking Export to Studio works in a similar way,except that it opens the

generated MXS?le in Maxwell Studio,rather than rendering it.Export MXS simply exports

the MXS?le.

这里提供三个命令,从左至右依次为:渲染,输出至STUDIO和输出为MXS文件

点击“RENDER”将输出场景至MAXWELL渲染器并作为一个MXS文件直接渲染

点击“EXPORT TO STUDIO”以与上类似的工作方式但它只打开调用MAXWELL中生成的MXS文件,而不是渲染它;

点击“EXPORT MXS”只是输出MXS文件。

MXM Browsing(5.2)

MXM浏览器

Figure2.2.4:The MXM browsing command group.

上图为MXM浏览管理命令组

Two commands are provided here:Browse for an MXM?le(5.2.1),and Browse the MXM Gallery(5.2.2).When an MXM?le is selected(by double-clicking in the MXED Browser for

local browsing,or by downloading for MXM Gallery browsing),a new SketchUp material will

be added to Sketc hUp’s material list;this material will be linked to the selected MXM?le.

在这里提供了两个命令:从左到右依次为:浏览一个MXM文件;第二个是浏览官网的“GALLERY”材质库;当一个MXM文件被选中(在浏览器中的MXED被双击本地浏览命令或者对官网的MXM GALLERY浏览进行下载),一个全新的SU材质将被添加到SU材质清单;这个材质将被链接至选定的MXM文件。

Scene&Camera(5.3)

上图为场景与照相机按钮

Figure2.2.5:The scene&camera command group.

Three commands are provided here:Scene Manager(5.3.1),Set Depth of Field(5.3.3),and

Set Focal Distance(5.3.4).Scene Manager shows the plugin’s Scene Manager window.Set

Depth of Field prompts for two points in the scene and once chosen,adjusts the current

camera’s fStop and focal distance to produce the chosen depth of?eld.Set Focal Distance

simply prompts for a single point which,once chosen,will be used to set the focal distance

of the current camera.

这里主要提供三个重要的命令:从左至右依次为:场景管理器;设置景深,以及设置焦距。

场管理器显示这个插件的场景管理器窗口。设置景深在场景中一旦选择提示的两个点,改变当前照相机的FSTOP(光圈)与焦距将制作出景深,设置焦距并只选择单一的一个点,一旦选择了,将会设置当前的相机焦距。

Help&Info(5.4)

帮助与信息

Contains commands which show the plugin’s PDF manual,the regular Maxwell Render PDF

manual,and the plugin’s About box.

不浪费时间解释

2.2.3Context Menu

文本菜单

In the context(i.e.right-click)menu for SketchUp entities,you will?nd a Maxwell item:

在文本菜单(右击)针对SU的实体菜单,你将发现一个MAXWELL选项

3Plugin Quick Start

3.插件快速启动

Following is a tutorial that will help you get started using the plugin.

以下内容是一个教程,它将会帮助你如何开始使用这个插件。

3.1Notes

3.1.注意事项

Firstly,it is worth mentioning that it is entirely possible to render a scene simply by clicking

the Render button;the plugin will automatically convert SketchUp’s materials into Maxwell

materials,using various heuristics to decide how each material ought to be converted.This

process,however,is somewhat limited by a lack of information in the source SketchUp ma-

terial;for example,all non-transparent materials will be exported as simple diffuse Maxwell

materials,simply because there is no parameter in the SketchUp material by which the

plugin could infer whether or not it should be exported differently.

首先,值得提醒的事情,它是完全可以使用更简单的办法,通过点击一个场景渲染按钮;

该插件将会自动转换SU的材质为MAXWELL的材质,采用各种启发式来决定如何进行每

种材质应该被转换。这是一个过程,然而,有些信息资源的缺乏限制了SU的材质,例如,

所有的非透明材料将被转换为简单的漫散射MAXWELL材质,这是因为没有插件在SU

材质参数当中可以推断出它是否应该被导出成为不同。

The determination of whether to export as transparent is made based both on the SketchUp

material’s Opacity value and on its color;in cases where it seems appropriate,the plugin

will generate what is known in Maxwell as an AGS material–this is a glass-like material

which works with non-volumetric meshes and also renders faster than a real dielectric glass

material,due to its lack of refraction.

至于是否导出成为透明参数的决定是基于两者在SU材质的不透明度值和它本身的颜色,

在适当的情况下,该插件将会产生判断知道在MAXWELL中它是一个AGS材质-这是

一个玻璃类型材质,该非体积网格项目所以会呈现出比一个真实玻璃介质的材质渲染得

更快,主要原因是它缺乏折射。

That aside,it is quite simple to customize how SketchUp materials are translated by the

plugin.By default,the plugin’s representation of the material(as seen in its material editor)

will infer color and texture from the SketchUp material it is associated with.Additionally,a

Roughness parameter is given;as this is reduced,the material will become more shiny and

plasticine.

这些暂且保留后说,这是很简单的知道如何自定义SU材质是被插件转译的。在默认情况,这

插件中代表性的材质(例如在材质编辑器中看到)将会在颜色与纹理中推断出这SU材质是与之相关的。此外,给出的粗糙度参数,降低这个参数,材料将会变得更光滑和类似橡皮泥。

3.2Scene&Material Setup

3.2设计场景&材质

Let’s try this out to see how it works.First,create a simple1-meter rounded cube,make it

into a Component, and create a copy.

让我们来偿试这一点并看它是如何工作的。首先,建立一个简单的以1米为单位的圆形立方体,使它成为一个组件,并创建一个COPY.

Figure3.2.1:The example scene,shown in SketchUp.

这是实例场景,显示在SU当中

Next,let’s edit and assign a material to our?rst cube.In the plugin’s toolbar,click the Scene

Manager button.

接下来,让我们编辑和分配材质给我们第一个立方体,在插件工具栏,单击场景管理器按钮

Figure3.2.2:The Scene Manager button.

The plugin’s Scene Manager window will be shown.As you will see,there are?ve tabs at

the top of the window;select the left-most tab to show the material editor.Next,from the

drop-down list at the top of the page,select the2material(or another if that one is

not in your scene) and click the Refresh Preview button (at the bottom-right of the preview

image) to generate a material preview for this material.

插件场景管理窗口将会显示。正如你所看到的,在窗口的顶部有五个标签,选择最左则的标签以显示材质

编辑器。然后,从下拉页面顶部的列表中,选择《BEIGE》2材质(或者其他材质,视你的场景不同有所不同)并单击预临览按钮(在预览图标右下角位置)将获得这个材质实时预览这个材质。

18

Figure3.2.3:2rendered using its default settings.

渲染使用它的默认设置

As you can see,by default,materials use a Character type of Automatic and a Roughness

value of97.0;this produces a diffuse material.If you inspect the Type drop-down,you will

see that there are several types of materials available, but for now, we will continue to use

the Automatic type. Let’s adjust the Roughness value down to 10% to see what that looks

like (refresh the preview again after adjusting the Roughness).

正如你所看到的,默认情况下,材质使用一个自动类型和粗糙参数值97,这产生了漫散射材质。如果你检查这个下拉菜单选项,你会看到有几个可用的不同类型的材料,但目前来说,我们将会继续使用这个自动类型。让我们改变调整粗糙值至10%去看看有什么不同(调整之后再次刷新预览)

19

Figure3.2.4:2rendered with Roughness set to10%.

渲染完成10%粗糙值设置

Next, select the cube nearest the camera and click the Assign to Selected Entities button. 然后,选择最靠近相机的立方体,并单击指定材质给选定的实体按钮。

Figure3.2.5:The Assign to Selected Entities button.

指定材质给选定实体按钮

The material will be assigned to the cube.

这个材质将被分配到立方体。

20

Figure3.2.6:2assigned to the near cube.

指定给最近的立方体

Now repeat these steps using the jean blue material,but assign it to the far cube.

现在重复这些步骤采用“JEAN”蓝材质,分配给最远的立方体。

3.3Camera Setup

3.3 相机设置

Before we render the scene,let’s set up the camera;select the second tab in the Scene Manager to show the Maxwell camera parameters for the current SketchUp scene (in this

case, there is no scene, so the camera will simply be named Current).

在我们渲染场景之前,让我们来设置相机,选择场景管理器中第二个标签并显示MAXWELL CAMERA当前的SU场景(在这个情况下,没有场景,所以相机将会简单命名为CURRENT)

21

Figure3.3.1:The Camera panel.

相机面板

By default,cameras use what is referred to in the plugin as Viewport mode;when this is

the case,the plugin will always infer the camera’s resolution settings from the SketchUp

viewport.We will continue to use this mode,but before we render,let’s set the camera’s

focal distance; click the Set Focal Distance button in the plugin toolbar.

默认情况下,相机显示什么是在这插件的视口模型下;当然这是很简单的,该插件将始终

推断这个相机的分辨率设置是从SU视口获得,我们瘵继续使用这个模式,但在我们渲染之前,让我们设置这个相机的焦距;在插件工具栏中单击设置焦距按钮

Figure 3.3.2: The Set Focal Distance button.

设置焦距按钮

The plugin will prompt you to select a point in the scene; select the nearest face of the near cube.

这插件将会提示你选择一个场景中的焦点;选择附近最近的立方面的面。

22

3.4Ground Plane

接地平面

We could render now,but?rst,let’s also enable the plugin’s Ground Plane feature.Select the Environment tab in the Scene Manager and switch the Ground Plane mode from Disabled

to Application.

我们现在准备渲染,但首先,让我们来打开插件的接地平面功能。

在场景管理器中的环境标签,可切换与禁用地平面模式。

Figure3.4.1:The Ground Plane panel.

地平面面板

Using this mode,the plugin will read the ground plane options from SketchUp and generate

a suitable approximation in the exported Maxwell scene.

使用这个模式,插件会读取SU中的地平面参数并生成一个与MAXWELL场景并相适合类似。

3.5Rendering

渲染

Let’s render the scene now and see how it looks;just click Render in the plugin’s toolbar.

现在让我们渲染这个场景去看看,只需要点击插件工具栏的渲染工具栏。

Figure3.5.1:The Render button.

渲染按钮

After doing so,scene will be exported to an MXS?le,and Maxwell Render will be started, rendering the exported?le.

这样操作之后,场景将会输出至一个MXS文件,然后MAXWELL将开始启动渲染,导出的文件正在渲染当中

Figure 3.5.2: The scene, rendered.

场景渲染

Next let’s alter the scene a bit,before rendering again.Return to the Environment tab

and switch the Environment Type from Sky Dome to Physical Sky. the scene does not produce any noticeable DOF(depth of?eld)in Then,since the size of the camera,move the

camera closer to the near cube,open up the fStop to1.2,and set the focal distance again,

using a point similar to the one which was chosen previously.Rendering again now produces

a more dramatic composition.

然后,让我们来改变一下场景在再次渲染之前。返回到环境标签,并切换到从圆顶物理天空环境类型,由于规划的规模尺寸不会产生任何明显的景深,移动相机更靠近立方体,打开FSTOP参数至1.2,并且再次设置焦距,使用一个与之前被选择的相似点,再次渲染现在将会产生一个更富生动有趣的场面。

Figure3.5.3:The scene,rendered with focus set to the near cube.

现场场景,重点设置在附近的立方体进行渲染

Naturally,setting the focal distance to a point on the far cube would result in an image like

this:

当然,设置焦距上的一个远立方体的点会产生类似这样的图像。

25

3Plugin Quick Start

Figure3.5.4:The scene,rendered with focus set to the far cube.

现场场景,渲染远立方体作为重点渲染

Note that even though we have altered the camera’s fStop,the overall exposure of the image has not changed appreciably;this is due to the Maxwell camera’s Lock Exposure to

EV(E xposure V alue)feature.

注意:即使我们通过改变了相机的“FSTOP”,整体暴光图象并没有明显改变,这是因为MAXWELL 的相机

锁定曝光到EV功能所致。

第一课完基础入门完

第二课详见下周时间

2011年7月12日

(完整版)医学专业英语翻译及答案

Chapter 1 Passage 1 Human Body In this passage you will learn: 1. Classification of organ systems 2. Structure and function of each organ system 3. Associated medical terms To understand the human body it is necessary to understand how its parts are put together and how they function. The study of the body's structure is called anatomy; the study of the body's function is known as physiology. Other studies of human body include biology, cytology, embryology, histology, endocrinology, hematology, immunology, psychology etc. 了解人体各部分的组成及其功能,对于认识人体是必需的。研究人体结构的科学叫解剖学;研究人体功能的科学叫生理学。其他研究人体的科学包括生物学、细胞学、胚胎学、组织学、内分泌学、血液学、遗传学、免疫学、心理学等等。 Anatomists find it useful to divide the human body into ten systems, that is, the skeletal system, the muscular system, the circulatory system, the respiratory system, the digestive system, the urinary system, the endocrine system, the nervous system, the reproductive system and the skin. The principal parts of each of these systems are described in this article. 解剖学家发现把整个人体分成骨骼、肌肉、循环、呼吸、消化、泌尿、内分泌、神经、生殖系统以及感觉器官的做法是很有帮助的。本文描绘并阐述了各系统的主要部分。 The skeletal system is made of bones, joints between bones, and cartilage. Its function is to provide support and protection for the soft tissues and the organs of the body and to provide points of attachment for the muscles that move the body. There are 206 bones in the human skeleton. They have various shapes - long, short, cube - shaped, flat, and irregular. Many of the long bones have an interior space that is filled with bone marrow, where blood cells are made. 骨骼系统由骨、关节以及软骨组成。它对软组织及人体器官起到支持和保护作用,并牵动骨胳肌,引起各种运动。人体有206根骨头。骨形态不一,有长的、短、立方的、扁的及不规则的。许多长骨里有一个内层间隙,里面充填着骨髓,这即是血细胞的制造场所。 A joint is where bones are joined together. The connection can be so close that no movement is possible, as is the case in the skull. Other kinds of joints permit movement: either back and forth in one plane - as with the hinge joint of the elbow - or movement around a single axis - as with the pivot joint that permits the head to rotate. A wide range of movement is possible when the ball - shaped end of one bone fits into a socket at the end of another bone, as they do in the shoulder and hip joints. 关节把骨与骨连接起来。颅骨不能运动,是由于骨与骨之间的连接太紧密。但其它的关节可允许活动,如一个平面上的前后屈伸运动,如肘关节;或是绕轴心旋转运动,如枢轴点允许头部转动。如果一根骨的球形末端插入另一根骨的臼槽里,大辐度的运动(如肩关节、髋关节)即成为可能。 Cartilage is a more flexible material than bone. It serves as a protective, cushioning layer where bones come together. It also connects the ribs to the breastbone and provides a structural base for the nose and the external ear. An infant's skeleton is made of cartilage that is gradually replaced by bone as the infant grows into an adult. 软骨是一种比一般骨更具韧性的物质。它是骨连结的保护、缓冲层。它把肋骨与胸骨连结起来,也是鼻腔与内耳的结构基础。一个婴儿的骨骼就是由软骨组成,然后不断生长、

现代大学英语精读4-第一课翻译

Thinking as a Hobby 思考作为一种嗜好 还是个孩子的时候我就得出了思考分三种等级的结论。后来思考成了嗜好,我进而得出了一个更加离奇的结论,那就是:我自己根本不会思考。 那个时候我一定是个很让大人头疼的小孩。当然我已经忘记自己当初在他们眼里是什么样子了,但却记得他们一开始在我眼中就是如何不可理喻的。第一个把思考这个问题带到我面前的是我文法学校的校长,当然这样的方式,这样的结果是他始料不及的。他的办公室里有一些小雕像,就在他书桌后面一个高高的橱柜上面。其中一位女士除了一条浴巾外一丝不挂。她好象被永远地冻结在对浴巾再往下滑的恐惧中了。而不幸的是她没有手臂,所以无法把浴巾拉上来。在她的身边蜷伏着一头美洲豹,好象随时都会往下跳到档案橱柜最上层的抽屉上去,我懵懵懂懂地把那个抽屉上标着的"A-AH"理解成为猎物临死前绝望的哀鸣/惨叫。在豹子的另一边端坐着一个健硕的裸体男子,他手肘支在膝头,手握拳托着腮帮子,全然一副痛苦不堪的样子。 过了一些时候,我对这些雕像有了一些了解,才知道把它们放在正对着犯错的孩子的位置是因为对校长来说这些雕像象征着整个生命。那位裸体的女士是米洛斯的维纳丝。她象征着爱。她不是在为浴巾担心,而是忙着显示美丽。美洲豹象征着自然,它在那里显得很自然而已。那位健硕的裸体男子并不痛苦,他是洛丁的思索者,一个纯粹思索的象征。要买到表达生活在你心中的意义的小石膏像是很容易的事情。 我想我得解释一下,我是校长办公室的常客,为我最近做过或者没做的事情。用现在的话来说我是不堪教化的。其实应该说,我是顽劣不羁,头脑迷糊的。大人们从来不讲道理。每次在校长桌前接受处罚,那些雕像在他上方白晃晃地耀眼时,我就会垂下头,在身后紧扣双手,两只鞋不停地蹭来蹭去。 校长透过亮晶晶的眼镜片眼神暗淡地看着我,:“我们该拿你怎么办呢?” 哦,他们要拿我怎么办呢?我盯着旧地毯更狠命地蹂躏我的鞋。 “抬起头来,孩子!你就不能抬起头来吗?” 然后我就会抬起头来看橱柜,看着裸体女士被冻结在恐惧中,健硕的男子无限忧郁地凝视着猎豹的后腿。我跟校长没什么好说的。他的镜片反光,所以我看不到镜片后面有什么人性的东西,所以没有交流的可能。 “你从来都不动脑筋思考的吗?” 不,我不思考,刚才没思考,也不会思考——我只是在痛苦地等待接见结束。 “那你最好学一学——你学了吗?”

阅读教程翻译

Unit5 Beyond Babies不要孩子 在雅典市中心繁华的柯诺那基广场的时尚的初音岛咖啡店里,三十多岁或四十出头的希腊语专业人员沉浸在冰卡布奇诺咖啡里,过奢侈的生活。他们最喜欢谈论的话题是,当然,关系:男子不愿承诺,女性的独立,何时有孩子,或者说,逐渐是否有他们所有。“随着时间的推移,我有一个孩子的机会越来越小,37岁的行政助理美联社新闻社说。“但我不会只是因为要一个孩子而嫁给任何人。”她热爱她的工作,并从她那些紧密团结、志同道合的朋友那里得到她的社会支持,对于希腊年轻人来说,这些朋友渐渐充当了家人的角色。“如果在45岁,我仍然膝下无子,我会考虑要一个自己的孩子,”她说。但这并不意味着她个人成就取决于它。 在几十年前,Petropoulou和她的朋友们可能已经被认为是,嗯,奇怪的。希腊被称为欧洲最传统的社会,在那里东正教的对于结婚和繁衍的严格戒律当道。.强大的社会和宗教禁忌的标记是像不能怀孕的老处女一样的妇女无子,和对中年男子性偏好单一的怀疑。渐渐地,在一代人期间,由于诸多因素,包括女性接受更好的教育和就业选择以及希腊融入欧盟的主流文化,那种严格的社会限制基本上已经消失了。结果是:结婚率低于欧盟的平均水平,并在每名妇女生育平均为1.3,是世界上最低的生育率。这样的年轻希腊人,如果时间恰当拥有孩子是不错的。但他们肯定不是必不可少的。 在希腊,和世界上大部分地区,在激增的人口数下,有孩子们不再是一个想当然的事情。“在许多社会里从未有过无子女的女性和男性是合法的现象。”,研究在伦敦经济学院研究此现象的凯瑟琳哈基姆说。在像瑞士和新加坡、加拿大和韩国这类迥异国度中发生了急剧的社会变迁,年轻人把生育推迟到30好几,甚

阅读教程翻译 The American Man

我们不厌其烦地谈论“美国男人”,似乎他们身上存在着某种几十年或者十年恒常不变的品质。 当今的美国男人不再是1630年来到新英格兰的快乐的农民了。他们不再是老脑筋,他们不再以内向的性格为荣,他们不会坐在没有取暖设备的教堂里连做三遍祷告。在南方,富裕的,成天围着女孩子转的骑士也发展壮大了,但两种“美国男人”都不像之后东北部发达起来的贪婪的铁路承包商。而不计后果、为所欲为的西部文明移民也不像他们。 即使在我们自己的年代,公认的模范也发生了戏剧性的变化。举个例子来说,在20世纪50年代,这样一种美国人越来越凸显出来,成为大多数人认可的模范。这就是50年代的男人。 上班起早贪黑,干活尽职尽责,养家糊口,遵规守纪。里根就是这类人的典型——固执而坚忍不拔。这类人弄不懂女人的心,却颇为赏识女人的身体;他们的文化观和文化观的美国部分幼稚而乐观。他们大都有坚忍不拔、信心十足的品质,但在他们魅力十足、虚张声势的外表下,还有另外的三个特征:孤立、清贫、被动。他们需要通过自己的敌人来证明自己还活着。 50年代的男人喜欢橄榄球,好斗,他们维护美国,从不流泪,只是默默奉献。但在这些男人的身上,善于接纳和对人友善的品质消失了。他们的个性缺乏洋溢感。他们还缺乏同情心,正是这点怂恿了他们对越战的狂热;就像后来的里根,他的头脑中缺乏那种我们称之为“和平之心”的东西,这使得他对萨尔瓦多那些手无寸铁的人,对

这里的老人、失业者、上学的孩子,乃至对穷人都铁石心肠、残暴野蛮。 50 年代的男人清楚地知道男人该是什么样,男人的职责是什么,但他们自身孤立和片面的观念弄得他们危机四伏。 到了60 年代,又出现了另外一类男人。越战的荒废和暴虐让他们质疑,自已是否真的知道一个成年男人是什么样子?如果成年等于越战,他们对成年还有一丝一毫的向往吗?同时,女权运动激励男人们开始真切地审视女人,迫使他们开始理解50 年代男人苦苦逃避的担忧和苦楚。随着男人们开始正视女人的过去和她们的感受,一些人开始留意并专注他们自己的所谓“女性”的那一面。女权运动一直持续到了今天,我敢说,当代男人或多或少地都曾卷入其中。 这场运动留下了某些美好的东西,我是说男人们开始习惯于迎合并培养自己的女权意识。这一点很重要。可是我也觉察到哪里出了问题。过去的二十年中,男人变得越发体贴和绅士了。但经历了这场运动,他们却变得越来越不自由了。一个男孩,能让自己的妈妈还有自己的同居女友高兴,他就是好男孩。 到了70 年代,我开始觉察到在全国范围内普遍存在的一种现象,我们可以称之为“软男人”现象。时至今日,有时你看看窗外的人群,没准其中一半的年轻男性都是被我称之为“软”的男人。他们很可爱,他们令人钦佩。我喜欢他们,因为他们对破坏地球和发动战争不感兴趣。从他们的所有本性和生活方式中,你可以看到他们对待生活温和友善的态度。

新世纪大学英语阅读教程2课文翻译

新世纪大学英语阅读教程翻译 Unit 1 塞克哈尔觉得,事实就像太阳一样。大概没有谁能直视太阳而不眨眼,不觉眩晕。他发觉人际关系的精髓在于时时刻刻调和事实,避免冲突。他设定了一个特殊的日子——一年中至少有一天无论如何必须说实话。否则生命还有什么意义。他对这一天充满无数期待,也没有告诉任何人要做这个实验。这是个秘密的决定,一件永远不为人知的事。 首次尝试便从妻子准备的早餐开始。他对一道美味举筷不定,这可是妻子自认为的厨中之冠。“怎么啦?不好吃吗?”她问道。要是往常,为了照顾她的情绪,他肯定说:“没有,我吃饱了而已。”可今天他却说:“不好吃。我咽不下去。”看到妻子眉头紧锁,他对自己说:“没办法,事实就像太阳一样。” 第二次尝试是在教师休息室,一个同事走过来说:“某某死了听说了吗?觉得很遗憾吧。”“不觉得,”赛克哈尔回答。“他的确是个好人……”另一个还没说完。塞克哈尔就抢过来说:“好什么啊,对我他可是个刻薄、自私的家伙。” 塞克哈尔给三年级A班上最后一节地理课时,收到校长递来的便条:回家前请过来一趟。他自言自语道:“肯定是那些可怕的试卷。一百多份字迹潦草的男生的试卷;他已经消极怠工几个礼拜了,感觉头顶像是悬了一把利剑,随时都有刺下来的可能。” 下课铃响起,孩子们潮水般涌出教室。塞克哈尔在校长门口停了会儿,扣好上衣扣子;扣子也是校长经常训诫的目标。 他进了门,彬彬有礼地说了句:“晚上好,校长。” 校长抬起头看着他,十分友善地问道:“今晚有空吗?” 塞克哈尔回答:“答应过家里的孩子要出去……” “那,可以改天再带他们出去。现在跟我回家。” “噢……好的,校长,当然没问题……”然后怯生生地问:“有什么要紧事吗,校长?”“是的,”校长回答,像是在对自己笑……“你真的不知道我缺乏音乐天赋吗?” “噢,知道,校长……” “我一直在偷偷地学习和练习,今晚想让你听听我演唱。我约好了一个鼓手和一个小提琴手为我伴奏。这还是我的第一次正式演出,想听听你的建议。我知道你的建议弥足珍贵。”塞克哈尔的音乐品味无人不知。他是小镇里最令人生畏的音乐评论人。可他怎么也没想到,他的音乐爱好将它引入这层磨难……。“对你来说,有点突然是吧?”校长问。“我已经关上门花了不知道多少钱……”他们开始往校长家走。“上帝没能给我一个孩子,可至少没有剥夺音乐给我的慰藉,”他们边走校长边悲戚戚地说。他喋喋不休地说着音乐的事:如何完全因打发无聊起步;如何被音乐老师取笑,又被给予希望;他人生的雄心壮志又是如何在音乐的世界里达到忘我的境界。 一到家,校长就大献殷勤。他请塞克哈尔坐在红丝毯上,敬上几样碟中美味,在旁边忙来忙去像是招待上门女婿。他甚至说:“你务必完全放松去听。别为那些试卷烦心。”然后不无幽默的加了一句:“我会给你一周的时间。” “十天怎么样,校长?”塞克哈尔请求。 “好,同意,”校长慷慨地说。塞克哈尔彻底松了口气——他可以一天干掉十份,彻底除掉这件烦心事。 校长点上熏香。“营造点气氛。”他解释说。鼓手和小提琴手已经到位,坐在缅甸仰光进口的小毯子上等他。校长在两人中间坐下来,像音乐会专业演出一般,清清喉咙,起了调子又停下来问:“可以吗,卡亚尼?(塞克哈尔的姓)”塞克哈尔假装没听到校长叫他。校长继

医学专业英语翻译

医学专业英语翻译 医学专业英语翻译如下: portable electric dental engine 轻便电动钻牙机,轻便牙钻portable hearing aid 袖珍助听器 portable microtome 手提式切片机 portable monitor 手提式监护仪 portable obstetric table 轻便产床 portable operating table 轻便手术台 portable photoelectric colorimeter 便携式光电比色计 portable suction unit 便携式吸引器 portable testing set 便携式测试仪器 portable typewriter 手提式打字机 portable X-ray machine 手提式X 光机 portacid 移酸滴管,滴酸器 portal 门,入门 portal venography 门静脉造影术 port B/L 港口提单 portcaustic 腐蚀药把持器 porte 柄 porte-acid 移酸滴管,滴酸器

porte-aiguille 持针器 porte-caustique 腐蚀药把持器 porte-ligature 深部结扎器,缚线把持器porte-meche 填塞条器 porte-noeud 瘤蒂结扎器 porte-polisher 握柄磨光器 porterage 搬运费 portial impression trays 局部牙托portion 部分,段,份 portligature 深部结扎器,缚线把线器port of arrival 到达港 port of delivery 交货港 port of departure 出发港 port of destination 到达港目的港 port of discharge 卸货港 portogram 门静脉造影片 portoraphy 门静脉造影术portovenogram 门静脉造影片 posion 阴离子,阳向离子 position 位置,状态 positioner 定位器(牙),位置控制器

研究生英语阅读教程(提高版)课后翻译(带原文)

Lesson 1 1. Yesterday’s terrorism darkened, marked and forever altered the way Americans live their lives. 昨日发生的恐怖主义活动使美国人的生活暗淡无光,在他们的生活中留下了印迹,并永远地改变了他们的生活。 2. “We are going to have to learn what a lot of other countries have gone through: to manage fear at a cultural and national level,” said Charles Figley, a professor of trauma psychology at Florida State University. “We’re getting a lesson in the way fear works.” 佛罗里达州立大学创伤心理学教授查尔斯?费格里说:“我们得学一学其它许多国家曾经经历过的东西,那就是从文化上和在全国范围内来应对恐惧。”他还说:“我们正在体验恐惧是怎样起作用的。” 3. In a country long proud and even boastful of its openness—a country where an ordinary citizen can stroll through the U.S. Capitol unescorted—the terrorist attacks are likely to force Americans to a lot of that. Metal detectors now mark the front door of many government buildings, and security guards are a fixture in the lobby of most large office buildings. 美国是一个一向以开放自豪甚至洋洋得意的国家,在这里,人们可以独自在美国国会大楼中闲庭信步,而现在,恐怖袭击很有可能迫使美国人处处小心,惶惶不可终日。其实我们很大程度上已经是这样了。许多政府大楼的前门装设的金属探测器已然成为一道风景线,大部分的办公大楼里也必备保安。 4. But retaliation carries the risk of setting off a tightening spiral of violence and counterviolence not unlike the Middle East or Northern Ireland. Unlike countries that have had to learn to live with violence,”We are new at this,” said Florida’s Dr. Figley, who heads a project that has trained trauma teams in Yugoslavia.”My fear is we will overreach and make things worse rather than better by retribution, revenge, racism and marginalizing ethnic groups.” 报复有很大的危险,会引发和在中东及北爱尔兰一样的紧张的暴力和反暴力的恶性攀升。与那些不得不在暴力中学习如何生存的国家不同,“我们是新手,”曾在南斯拉夫训练过创伤急救队的项目负责人费格里博士说,“我所担心的是惩罚、报复、种族主义和排斥少数民族的举动会过于偏激,适得其反。” 5. Fear of terrorism is likely to lead Americans to tolerate more government surveillance—such as overhead video cameras at sporting events—than they have to date. “It’s very likely in the wake of today’s events that we’re going to see a greater acceptance on the public’s part—and on the court’s part—to approve certain kinds of police tactics,” said William Stuntz, a Harvard Low School professor. 对于恐怖主义的恐惧会使美国人接受比现在更多的来自政府的监控,例如在运动竞赛场上高架的摄象机。哈佛大学法学院教授威廉姆斯?斯汤资说,“经过目前前这些事件,我们将发现,无论是公众,还是法庭,都会在更大程度上接受某些警察的策略。” Lesson 5 戴维先到一步,事后他气愤地向我发难说当他告诉领班准备和谁一起吃饭时,领班的语气骤然逆转。一瞬间就从“这是个什么人?”变成“这边有请,先生。”当我们赶到时,拍照的人已经在饭店外忙个不停了。戴维开始嘲笑我是伦敦这家高级饭店里的知名人物。这时,我俩向屋内望去并同时看到了我们的偶像。

(完整版)医学专业英语

cardiovascular diseases; 脑垂体的功能the function of pituitary; 泌尿道urinary tract; 分子molecule; 动脉artery; 内分泌学endocrinology; 呼吸困难dyspnea; 唾液saliva; 组织学histology; 血液循环blood circulation; 血液学hematology; 生理学physiology; 解剖学anatomy; 女性生殖系统femal reproductive system; 神经细胞nerve cell; 免疫学immunology; 消化不良dyspepsia; 随意肌voluntary muscle; 胚胎学embryology; 心理学psychology; 细胞学cytology; 原生质protoplasm; 细胞膜cell membrane; 细胞核nucleus; 细胞质(浆)cytoplasm; 脱氧核糖核酸deoxyribonucleic acid; 能半渗透的semipermeable; 分子生物学molecular biology; 碳水化合物carbohydrate; 有区别性的differentially; 使…完整intact; 根据according to; 遗传特性hereditary trait; 渗滤diffusion; 转换transaction; 蓝图blueprint; 染色体chromosome; 色素pigment; 排出废液excrete waste fluid; 散开disperse; 脉冲信号impulse; 核糖核酸ribonucleic acid; 损害正常功能impair the normal function; 污染环境pollute environment; 功能失调malfunction; 致病因子causative agents; 易受侵害的人群vulnerable groups; 局部化的感染localized infection; 花柳病venereal disease; 抗原与抗体antigen&antibody; 肌电图electromyogram; 多发性硬化multiple sclerosis; 心电图electrocardiograph; 疾病的后遗症sequelea of disease; 光纤技术fiber optic technology; 造血系统hematopoietic system; 致命的疾病fatal disease; 体液body fluid; 无副作用的治疗hazard-free treatment; 无侵犯的实验检查non-invasive laboratory test; 核磁共振nuclear magnetic resonance; 葡萄糖耐糖实验the glucose-tolerance test; 乐观的预后optimistic prognosis; 超声波检测法ultrasonography; 病史medical history; 随访活动follow-up visit; 营养不良nutritional deficiency; 使细节显著highlight detail; 脑电图electroencephalogram; 缺血的组织blood-starved tissue; 肌纤维muscle fiber; 随意肌voluntary muscle; 消化道alimentary canal; 肌腹fleshy belly of muscle; 横纹肌striated muscle; 肌肉痉挛cramps of muscle; 肌肉收缩muscle contraction; 肌肉附着点attachment of the muscle; 肌肉放松relaxation of muscle; 动脉出血arterial hemorrhage; 止端insertion;起端origion;供血blood supply; 屈肌flexor; 蛋白分子protein molecule; 纤维结缔组织fibrous connective tissue; 伸肌extensor; 意志力willpower; 横切面transverse section; 起搏器pacemaker; 肌萎缩muscle atrophy; 重症肌无力myasthenia gravis; 弥散性局部缺血diffuse ischemia; 常染色体隐性autosomal recessive; 全身性感染systemic infection; 受累的肌肉muscle involved; 显著相关性significant correlation; 神经末梢nerve terminal; 自体免疫反应autoimmune reaction; 神经支配innervation; 肌营养不良muscular dystrophy; 慢性营养不良chronic mulnutrition; 先天性肌病congenital myopathy; 预期寿命life expectancy; 免疫紊乱immunologic derangemant; 发病高峰年龄the peak age of onset; 胸腺肿瘤thymoma; 呼吸肌受累the involvement of respiratory muscle; 感染性肌炎inflammatory myositic; 去神经支配denervation; 矿物质吸收mineral absorption; 机械应力mechanical stress; 骨基质有机部分the organic parts of bone matrix; 青春期早熟premature puberty; 蛋白溶解酶protein-digesting enzyme; 破骨细胞osteoclast; 松质骨spongy bone; 骨折fracture; 不规则骨irregular bone; 骨骼系统skeletal system; 维生素吸收vitamin absorption; 骨钙丧失the loss of calcium from bone; 生长激素growth hormone;

新概念英语第二册第一课课文及翻译

v1.0 可编辑可修改 11新概念英语第二册第一课课文及翻译 【Text】 Last week I went to the theatre. I had a very good seat. The play was very interesting. I did not enjoy it. A young man and a young woman were sitting behind me. They were talking loudly. I got very angry. I could not hear the actors. I turned round. I looked at the man and the woman angrily. They did not pay any attention. In the end, I could not bear it. I turned round again. "I can't hear a word!" I said angrily. "It's none of your business," the young man said rudely. "This is a private conversation!" 参考译文:上星期我去看戏. 我的座位很好, 戏很有意思, 但我却无法欣赏. 一青年男子与一青年女子坐在我的身后, 大声地说着话. 我非常生气, 因为我听不见演员在说什么. 我回过头去怒视着那一男一女, 他们却毫不理会. 最后, 我忍不住了, 又一次回过头去, 生气地说 : “我一个字也听不见了!”“不关你的事, “那男的毫不客气地说, “这是私人间的谈话!”

跨文化英语阅读教程Unit课后翻译

Unit 1 The Texts: Piracy in the Twenty-First Century 参考译文: 二十一世纪的盗版现象 课文一 现代社会依赖于技术创新,而技术创新须依靠知识产权来保障。越来越多的国家遵守国际条约,实行知识产权保护。但这方面做得还远远不够。我们来回顾一下过去,看看缺乏知识产权保护会导致什么样的后果,从而吸取教训。 Reading B As many Western companies once discovered to their cost, investing in Southeast Asia before the advent of secure intellectual property rights was an expensive proposition. To enter these markets, Western companies had to disclose to authorities details not only of their products, but also of the processes whereby their products were created. The result, all too often, was rapid and blatant copying of goods which were not protected against copyright abuse of this kind. 参考译文: 许多西方公司付出了惨痛的代价才发现,知识产权保障机制还未健全时,在东南亚投资无异于将钱付诸东流。要进入这些市场,西方公司不仅必须向相关当局说明他们的产品,而且还要说明他们产品的制作过程。而结果经常是本该受到知识产权保护的产品很快被无耻地抄袭。

跨文化交际英语_阅读教程3课文翻译

第一单元 现代社会依赖于技术创新,而技术创新须依靠知识产权来保障越来越多的国家遵守国际条约,实行知识产权保护。但这方面做得还远远不够。我们来回顾一下过去,看看缺乏知识产权保护会导致什么样的后果,从而吸取教训。 许多西方公司付出了惨痛的代价才发现,知识产权保障机制还未健全时,在东南亚投资无异于将钱付诸东流。要进入这些市场,西方公司不仅必须向相关当局说明他们的产品,而且还要说明他们 产品的制作过程。而结果经常是本该受到知识产权保护的产品很快被无耻地抄袭。 盗用知识产权的例子不胜枚举。例如,美国化学制品巨头杜邦向一亚洲国家引进了一种名叫Londax的著名除草剂,用来除掉稻田里的杂草。该公司在该产品的研发上投资了数百万美元,而且又 投入了2500万美元在当地开设了一家生产厂家。然而,不到一年以后,一瓶瓶非常廉价的冒牌Londax公然上市了。冒牌产品和正宗产品除了价格外的唯一区别是冒牌产品的名称是Rondex,用的是蓝 色瓶而不是正宗产品用的绿色瓶。但是,由于冒牌产品的价格比正宗产品的价格低廉许多,它成功毁掉了杜邦公司的投资。同时它也使得该公司不再愿意投资于新化学制品的研发。生产Londax的配 方本应该被当作是杜邦公司的知识产权。其他非法使用该配方的公司是犯了偷盗行为,就像盗取了杜邦公司的机器或者该公司的其他财产一样。 不光是产品,在亚洲市场上保护一个品牌也曾经是几乎不可能的

事。就连Kellogg '玉米片的生产商Kellogg '公司也发现自己的产品被山寨:Kongal牌玉米条,连包装也几乎一模一样。不幸的是,和杜邦公司的事件一样,Kellogg '公司成功惩罚侵权者的几率几乎为零,因为当地的法律不承认知识产权保护的概念。 幸好,在经过许多轮世贸组织的谈判后,情况大为改观。然而,跨国公司必须保持警惕,以防被侵权。总有人试图从别人的研发、投资、商誉中牟利。如果成果得不到法律保护,创新就是空话。 如今你经常会听到知识产权”这个词一一通常是从产权者嘴里。这不是意外,所谓知识产权”可是能够让人挣大钱的,所以无数人想使你确信:知识产权是必需的,而不是忽悠全球消费者的大噱头。他们最有可能告诉你,知识产权应该受到保护,否则创新”无从谈起。可为什么搞出这样一种东西,也就是其他人都从里面挣钱,而你却什么也得不到? 虽然这是个亟待处理的问题,但它还是种对于创新的狭隘观点 。 创新是一个合作的过程,是一种建立在无数人努力之上的社会进程 。 人们很自然地会去创新,会去合作,会去创造性地解决问题。从这个角度看,保护知识产权会阻碍创新,因为人们无法利用各自的创意,甚至是相似的创意,否则就得支付一大笔钱或者面临起诉。

医学英语翻译常用专业词汇

这里汇聚了中西医学行业的大部分英语词汇和详细解说,如果要查询相关词汇,你可以点此word 文档工具栏的“编辑”,找到“查找”,然后点开输入你要查询的词汇就可以查询了。 西医篇: 1、医院部门及科室名称 2、医务人员名称 3、诊断和治疗常用词汇 4、常见疾病名称 5、常见手术名称 6、常用药物名称 7、常用护理术语 8、常用临床医学术语 9、医疗器材 10、医学英语快速记忆-后缀 11、主要人体系统名称 12、医院类型名称 13、医学词汇 14、医学常用字首与字根 1.医院部门及科室名称 out-patient department 门诊部 In-patient department 住院部 Nursing department 护理部 Admission office 住院处 Discharge office 出院处 Registration office 挂号处 Reception room, waiting room 侯诊室 Consultation room 诊察室 Isolation room 隔离室 Delivery room 分娩室 Emergency room 急诊室 Ward 病房室 Department of internal medicine 内科 Department of surgery 外科 Department of pediatrics 儿科 Department of obstetrics and gynecology 妇科 Department of neurology 神经科 Department of ophtalmology 眼科 E.N.T.department 耳鼻喉科 Department of stomatology 口腔科 Department of urology 泌尿科 Department of orthopedic 骨科 Department of traumatology 创伤科 Department of endocrinology 内分泌科

第一课原文译文

[原译]Thinking as a Hobby 嗜好思索 by William Golding While I was still a boy, I came to the conclusion that there were three grades of thinking; and since I was later to claim thinking as my hobby, I came to an even stranger conclusion - namely, that I myself could not think at all. 还是个孩子的时候我就得出了思考分三种等级的结论。后来思考成了嗜好,我进而得出了一个更加离奇的结论,那就是:我自己根本不会思考。 I must have been an unsatisfactory child for grownups to deal with. I remember how incomprehensible they appeared to me at first, but not, of course, how I appeared to them. It was the headmaster of my grammar school who first brought the subject of thinking before me - though neither in the way, nor with the result he intended. He had some statuettes in his study. They stood on a high cupboard behind his desk. One was a lady wearing nothing but a bath towel. She seemed frozen in an eternal panic lest the bath towel slip down any farther, and since she had no arms, she was in an unfortunate position to pull the towel up again. Next to her, crouched the statuette of a leopard, ready to spring down at the top drawer of a filing cabinet labeled A-AH. My innocence interpreted this as the victim's last, despairing cry. Beyond the leopard was a naked, muscular gentleman, who sat, looking down, with his chin on his fist and his elbow on his knee. He seemed utterly miserable. 那个时候我一定是个很让大人头疼的小孩。我还记得那时我们在彼此眼中是如何不可理喻的。(改为:当然我已经忘记自己当初在他们眼里是什么样子了,但却记得他们一开始在我眼中就是如何不可理喻的。)第一个把思考这个问题带到我面前的是我文法学校的校长,当然这样的方式,这样的结果是他始料不及的。他的办公室里有一些小雕像,就在他书桌后面一个高高的橱柜上面。其中一位女士除了一条浴巾外一丝不挂。她好象被永远地冻结在对浴巾再往下滑的恐惧中了。而不幸的是她没有手臂,所以无法把浴巾拉上来。在她的身边蜷伏着一头美洲豹,好象随时都会往下跳到档案橱柜标着A-AH的最上层的抽屉上去, 我懵懵懂懂的把这幅场景理解成受害者最后绝望的哭泣(改为:好象随时都会往下跳到档案橱柜最上层的抽屉上去,我懵懵懂懂地把那个抽屉上标着的"A-AH"理解成为猎物临死前绝望的哀鸣/惨叫)。在豹子的另一边端坐着一个健硕的裸体男子,他手肘支在膝头,手握拳托着腮帮子,全然一副痛苦不堪的样子。 Some time later, I learned about these statuettes. The headmaster had placed them where they would face delinquent children, because they symbolized to him to whole of life. The naked lady was the Venus of Milo. She was Love. She was not worried about the towel. She was just busy being beautiful. The leopard was Nature, and he was being natural. The naked, muscular gentleman was not miserable. He was Rodin's Thinker, an image of pure thought. It is easy to buy small plaster models of what you think life is like. 过了一些时候,我对这些雕像有了一些了解,才知道把它们放在正对着犯错的孩子的位置是因为对校长来说这些雕像象征着整个生命。那位裸体的女士是米罗(改为米洛斯)的维纳丝。她象征着爱。她不是在为浴巾担心,而是忙着显示美丽。美洲豹象征着自然,它在那里显得

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档