当前位置:文档之家› 从我身边看中韩文化差异

从我身边看中韩文化差异

从我身边看中韩文化差异
从我身边看中韩文化差异

从我身边看中韩文化差异

说起这个话题,我一开始其实一点兴趣也没有,说起自己想研究研究韩国的文化,大多数人可能是从看韩剧开始的。本人看了不少韩剧,可以说有一定的发言权,如果要让我从中国电影和韩国电影中挑一个来看,本人实事求是的说,我喜欢看韩国的电影,原因呢,喜欢看韩国电影的人无非几种,一种是看恋爱的,因为韩国电影中的情节远比中国电影中的情节令人神往的多。这是一种,还有一种,比方像我,就比较喜欢其中搞笑的部分,韩国人的幽默源于生活,无数次我从床上笑翻下来,这种体验确实让人屡试不爽,这都是真实的经历,所以我现在每次去音像店还是直奔主题啊,就是直接去看有没有再次让我笑翻的电影!哈哈!

但事实上我认识到这个国家不是从电影开始的,虽然我知道从电影开始的比较多。但我却不是,自己小时候学过围棋,那时候只学到了小学一年级,说来惭愧,学了两三年,也只有业余初段的水平,以后一直到高考我就没碰过这玩意,高考后有人挑我重学围棋,我居然答应了,可是棋力大减,重新学又没了老师,自然倍加辛苦啊,这时候的韩国围棋已经成了世界的主宰,我很不爽,因为若大一个中国,人口比韩过多何止数十倍,却始终不及他个小小的韩国,如果是日本还情由可原,所以我用一个暑假看了不少关于韩国的围棋书,似乎也没什么了不起的,韩国人第一肯定不比我们中国人聪明,第二你要说韩国棋手一定比中国棋手刻苦那也是无根无据的。那为什么会这样呢,为什么我们就一直被

他们压制呢,一个暑假的研究似乎让我得出这样一个结论,那就是韩国围棋普及率比我们国家高的多,八千万人口有一半也就是大约四千万人下棋,这可能就是原因吧,我这么想。可以后对韩国的认识让我了解到差距并不仅仅在一点地方。

到了大学,上海大学是个不错的大学,虽然不是一流大学,但正在为这个方向努力,我经常到留学生多的那个食堂吃饭。上完课后去食堂吃饭,发现一个奇怪的现象。韩国大学生通常聚在一起吃饭。在韩国人的观念里,独自一人吃饭的人肯定是没有朋友的可怜家伙,这一认识根深蒂固。而韩国一个极为严重的社会问题——“孤立” 可能也源于这样的认识。

集体的行为习惯

韩国人习惯集体行动,这是我通过观察认识到的,事实上,在韩国,韩国人认为只有在集团内才能体现自身价值并受到保护。带着这种想法到中国餐厅吃饭的韩国人看到约40%的中国人在单独用餐时,当然会产生“为什么中国被孤立的人这么多”的疑问。但我们中国人知道中国人并不太在意单独吃饭,而且也不认为独自吃饭就代表没有朋友或很孤独。经常在食堂看到韩国人在很小的一个四人桌前围在一起,居然坐了七八个人,而我们则经常两三个人吃饭。这样的文化差异到底哪个更好,实在说不上来啊!

落后的儒学思想

另一个差异是对平等思想的认识。过去,我一直认为,中韩两国都深受儒学影响,过去的历史文化有许多相似之处。令我震惊的是,与韩国“家长制”的“大男子主义”迥然不同,中国则更类似于“大女子主义”。韩国人认为,隐身于男人背后,一心一意相夫教子的贤妻良母才是女性典范。因此韩国一直都不太尊重女性权利。在韩国,男性拥有较高的社会地位。甚至有相当一部分接受过优质的高等教育的女性,结婚之后,主动选择回家相夫教子,坐个全职太太。相对而言,中国的女大学生更注重经济上的自主和家庭地位中的平等,更多人会倾向于寻找一份稳定的工作而非做一名家庭主妇。

但中国男人却和妻子一起干家务活,而几乎所有中国女性和男性一样,都是上班族。中国女性普遍都有“我能行”的自立与自主精神。两个国家都是受的儒学思想的影响,但到头来却有很大的差异,与过去的重男轻女不同,中国的很多发达的城市早已没有这种观念,听到的只是挂在嘴边的,但没有行动的名存实亡的一个词,似乎在我们这一代重男轻女已经早已是一段历史了。韩国的情况没彻底调查过,但是许多我收集的东西都证明他们还是个大男子主义国家,对于我这代人来说,大男子主义什么意思可能还能理解,但真正是怎么回事就另当别论了,有人会说那韩国不是比我们中国落后很多吗?他们还处在我们中国以前的时代啊!但事实是我们并没他们发达,这又是怎么回事??在我写这个课题的时候我一直没搞懂我们国家到底和这个小小的国家差距在哪里。

对韩国围棋的认识

我先从我比较熟悉的围棋说起,看了一期围棋天地,里面讲述了一个关于

韩国小孩子定段的艰辛历程,看了不禁心寒,(那么苦,还好我没参加),韩国人的训练异常辛苦,从小立志成为第二个李昌镐,李世石,而且不是光有这些就行的,下棋的人必须还要有天赋,这一点我深表同意。再来看看中国和日本,小孩子也都训练的异常辛苦,那为什么赶不上韩国?总结下来还是文化的差异,有篇文章是关于评论三个国家人的性格的,中国人谦虚,谨慎,从不夸大其词,因为从小都一直听到骄兵必败的“格言”。日本做事极为卖力,经常没叫他加班,他还加到天亮,真是晕倒,真不明白他们在想什么。韩国人则与前两个国家都不同,首先他们不会像日本人那样无聊,再者,常常夸大其词,他们的夸大不是凭空的,他们一旦说出的话就会努力去完成这些不可能的事。举个例子吧,那个棋手的名字忘了,但肯定有那么回事,他很小的时候说如果不到职业九段绝不回韩国,而当他成功之后,听起来好像很简单,但事实是异常辛苦,他一次的讲话中提到他终于可以回韩国了,全场都不觉得什么,但只有那些在以前听过他讲话的人才觉得自己是多么的敬佩他。看了这事我也学到了很多。这种文化的差异直接导致了人的个性,而我们知道一个好的个性对一个人的成功来说是多么的重要啊。

巨大的消费观差异

韩国人和中国最大的差异还在消费的观念上,韩国大学生消费以娱乐为主,中国大学生则以吃为主。最近,南京理工大学经管院学生经调查分析后,发现两国大学生的消费结构和消费观存在很大差异。

据了解,此次调查共发放500份中国大学生调查表,收回452份,发放200份韩国大学生调查表,收回136份。

调查显示:中国大学生在食品上的支出远高于韩国大学生,而韩国大学生的娱乐支出远高于中国大学生。在国内男生中,仅食品开支一个月就达327.52元,占到总支出3100多元的10%,娱乐消费205.04元,占到总支出的6%,而韩国男大学生食品支出比例每月不超过8%,而娱乐费用比例超过了15%,此外,中韩女生在食品和娱乐比例上也基本与男生相似。

有关专家指出,中国大学生与韩国大学生在生活习惯上存在差异,中国的学生一般将晚上的大部分时间用来学习,而韩国的学生则不同,他们在晚上都很活跃,喜欢喝酒、唱歌等娱乐活动,因此韩国大学生的娱乐支出所占比例很高。相反,中国大学生娱乐支出所占比例较低。

这些东西说明了什么呢,不就是韩国人比中国人会玩吗。对,就那么简单,别以为韩国人的高考比我们国家轻松,其实亚洲的考试系统都半斤八两,那还玩的那么开心?是啊,这就是文化上的差异,中国学生认为要学习就是要从早到晚,我的一个研究生老师以自己能自习到凌晨两点而不断向我吹嘘,可我认为这样一来不仅影响身体,更重要的是,我们什么时候玩啊,不是一直有人说玩都不会,当然就不会学习了啊!这话我记得比较熟因为我比较同意,我对我同意的东西记的比较牢。哈哈。回到正题,事实就是这样,一直读书导致就是对读书的厌恶,而会玩的人更能在读书中发现自己的兴趣,从而能学的更好,一旦人对读书发生了兴趣,那比你天天被强迫去图书馆要有效的多。

不一样的高考态度

虽然也是高考,大家对于大学的看法几乎差不多,但事实上,韩国的教育和我们思想上的差距还是很大的。以下是一篇摘自网上的报道:

【金陵晚报报道】昨日,韩国大田三川中学20名学生和5位老师来到南京中华中学进行友好交流,记者在采访中惊奇地发现,诸如在职教师从事有偿家教、高考一考定终身制度等等许多让我们的老师、校长和教育决策者感到困惑的热点难点在韩国似乎都不成问题,其中一些做法不乏借鉴意义。

“没有老师做有偿家教”

在南京,对名校的校长们来说,有偿家教是个敏感的词汇,同样是当地数一数二的重点学校,三川中学的朴春植校长却对我们的问题表示了困惑。朴校长说,因为韩国法律对此有明确规定老师不得做家教,同时韩国的老师享受教育公务员待遇,月薪高达550万韩币,折合人民币3.5万元,所以老师们根本不会为赚点外快去做家教。如果有亲戚朋友一定要请某位知名老师去呢?“不会的”,朴校长摇了摇头说,大家都很自觉地遵守这个约定。

在韩国,如果孩子成绩差,要补习可以在课后到专门的学院去补习,学院里所有的老师都持有教师资格证,普通的个人不能办补习班。在职老师要到学院任教得先辞职。

这个似乎差距太大了,原以为一样是高考,一样的压力,家教应该一样的普遍。可惜的是这个很有理由的判断被事实推翻了,当中发生了什么造成了不同呢,我觉得很大程度上是由于工资的问题,人总要生活吧,那如果像韩国那样的待遇自然我们国家家教要少很多,还有就是对于管理的力度不够。是的,家教不是好事,完全

就是浪费时间,浪费金钱的一个活动!在家教这个问题上韩国还是有很多值得我们学习的。

高考平时成绩占40%

韩国的学制和中国一样,但韩国的一些升学制度却值得借鉴。在韩国初中升高中,可以根据考试成绩选择重点中学,也可以就近入学,即到家门口的高中读书。韩国的老师每5年流动一次,一个老师前5年在重点中学,后5年可能会到偏远的学校任教,但无论到哪里,待遇都是一样的,所以老师们对此并没有意见,而不同地区的学生则可以享受到相对公平的教育。

此外,虽然韩国一样有统一的高考,但所有高校在录取时都要看学生的平时成绩,平均下来,学生的平时成绩可以占到40%之多。

这样要比一考定终生要公平许多啊。

学生不听话,老师可以打屁股

此次韩国20名学生都和中华中学的学生一对一结成对子,尽管接触的时间并不长,但韩国学生的彬彬有礼已经让中华中学的同学们自叹弗如。三川中学的金老师告诉记者,韩国学校非常注重学生道德的培养,在金老师的班上,如果某个孩子表现不好,金老师会先警告他令其改正,如果其再犯,金老师做了个手势说,“会打屁股”,韩国不少老师都备有专门的尺子棍子来惩罚不听话的学生。金老师说,只要真正是为学生好,学生都能理解,家长也“不会来闹”。

在韩国的课程设置中,还有专门的家政课,包括礼仪、裁剪、手工、烹饪等等,金老师说,教会学生生活有时比教给学生单纯的知识来得更重要。

“在中国学习,只是老师在上面讲,学生在下面记笔记,这样很容易睡觉。这只是韩国高中的授课方式。”韩国亚洲大学学生金孝燮这样说。

“在韩国的课堂上,老师比较重视和学生的互动,提倡学生的自主参与。”从韩国归来的一位我校留学生这样说道。她提到在韩国上的一门“国际交流技巧”课,班上是二十多个来自世界各地的留学生。教授提出同学之间要自我介绍后,这位教授首先让大家打乱次序,坐到陌生的同学身边,与身边的陌生人交流,二十分钟后,相互介绍对方,其他同学提问。独具匠心的教学方式,让同学短时间内与陌生人进行全面的沟通、深入的交流。

在韩国学习专业课,老师会给学生一系列选题,要求学生课后查阅资料做准备。每一节课上都要求一名学生上去做相关选题的报告,并接受台下同学的提问。老师就以学生专题报告的内容和回答问题时的好坏评定成绩。即使对提问的同学,老师也会根据多提问题的好坏给出成绩。在这样的课堂中,学生可以享受提问的充分自由。当然,享受自由的前提,他们不得不及时查阅课外资料,准备选题。

韩国留学生高在远对于我校选修课的学习环境,大倒苦水:“文化课上好多学生不听,有的做其它科目的作业,有的发短信,有的甚至在下面小声打电话,还有人进进出出,很吵!”留学生们普遍认为这是对授课老师的不尊重。在韩国,上课时手机都要关机的,那不是一种规定,而是一种礼貌。开始上课后,没人会出去。

令韩国留学生惊异的是,中国的大学在节假日里好多图书馆会关门。几位在我校读书的韩国留学生说,春节那几天,他们在学校甚至找不到学习的地方。在韩国,学校图书馆是通宵开放的,学生的学习时间很自由。

在中国,大家都习惯四年完成大学学业,然后再找工作,考研,或是出国,进一步锻炼自己,完善自己。而在韩国,大学生五、六年,甚至八、九年完成学业都很正常。除了正常的必须去服兵役的两年半之外,他们还经常休学、停学1--2个学期,在这段时间里,他们可以找工作、旅行、出国学语言……这一切使他们在大学里就接触了社会,具备了充足的实践技能。他们利用大学里的宝贵资源和这段黄金时间学习各方面知识技能,对自我进行了更深层次的完善,进一步增强了自身竞争力。

韩国大学内部有很多的俱乐部,大一点的大学有近百来个,学生可以自由选择。这些俱乐部涉及到学习、体育、娱乐、还有社会服务等方面的。在这些俱乐部中,韩国学生可以得到很大的发挥。

韩国学生还特喜欢狂欢,只要没事,就喜欢去酒吧喝酒或是卡拉OK厅K歌。因而学校的周围常被一些酒吧等包围,就如中国的大学被网吧所包围一样。

最值得注意的是:韩国的校园里很少看到情侣亲昵的身影。他们认为当街拥抱,或在校园里亲密是很不文明的行为,一般都选择去咖啡馆或酒吧之类的场所。

近十年来,在韩国经济迅速发展的同时,也受到了西方文化的影响。然而,作为一个有着悠久历史和深厚文化底蕴的东方国家,它并不像很多人想象中的那么开放。甚至,在很多方面,韩国比中国更传统。

综上种种例子,我的观点是我们和韩国在教育上差距还是很大的。那么多的差异不禁让我思考到底哪种认识更有利于孩子的发展,我人为是韩国做的比我们好,为什么,从大的方面看,韩国就是比我们国家发展的快,这已经很说明问题了。再者,从小的一些教育的方面看,还是韩国更注重学生的发展,而中国我则觉得精力并没放在学生上,更像把教育发展成种产业。

说了大部分都是教育方面的差异,是不是觉得收获很大,因为我就有这样的体会。接下来还是要说说观念的差异,其实那么多的差异并不是别的就是文化造成的。中韩整形差异在审美角度和操作习惯

有专家认为,中韩两国在整形方面的区别一般表现在审美角度、操作习惯方面。举个隆鼻的例子,韩国注重鼻部的整体设计,强调对鼻子进行全方位的修复,而不单纯是对鼻背的高度进行改善,还对鼻尖进行严格修整,包括鼻翼、鼻孔肥大、鼻骨等等,是一个综合性的修复。在操作上,韩国专家更为大胆,他们会取人体自身的软骨组织垫入鼻子修复鼻部。但国内医生一般不会采用这种操作方法,最主要原因还是患者不接受。有些韩国整形医生用一字型人工鼻骨以达到最自然的效果,但在台湾或内地,医生用 L型人工鼻骨加以软骨覆盖来取得效果。这也反映两地对鼻子的审美观不同。

再如割双眼皮,中国传统的做法是,在上眼睑直接划一条线,地地道道体现“割”的本质;而韩国的做法是,在眼角两边开个小孔,把眼皮上的指肪一点点导出,脂肪少了,眼皮自然成双了。

韩人热整体塑形国人爱整面容

此外,从市场对各类整形项目的需求来看,韩国整形潮流从5年前流行的割双眼皮、隆鼻,发展为目前的磨骨、抽脂、隆胸。也就是说,韩国女人已从脸部整容转向了整体塑形。而据中国整形专家李健宁的观察,中国美容市场的需求越来越大,要求也更加多样化,目前需求最多的包括抽脂(脂肪雕塑)、下颌骨整形(男女瓜子脸)、车祸整形(框骨骨折后整形),总体上仍偏重于面容。例如广东人颧骨高,因此要求削骨的就比较多,但深部雕塑形体的需求最近也逐渐多起来了。

连整容都是韩国先发展起来的,有人会说是因为韩国长的难看吧,不要这么讲呀,意识到整容的重要性就说明这个国家发达,我是这么人为的,为什么?因为有项心理学的资料表明,越是文化程度高的人越注意自己的形象,韩国能最先发展起整容技术,这也说明了他们国家的文化程度普遍较高。

文化上的差异直接导致了性格上的差异,性格上的差异直接导致了我们做事是否成功。不要小看文化,他能带动整个国家在观念上的变化,以至于一个国家的兴衰,同样源于儒家文化,最终大家的差异是那么巨大,我不知道当中是什么造成了这个差异,但结果是韩国比我国更发达。我们是不是应该向他们借鉴点什么呢?看到文化上的差异,改进自己,让国家整体强起来不是很好吗!

英国与美国的文化差异

英国与美国的文化差异 英美文化的差异表现在很多方面: 一、英美语言差异 尽管英美两个国家都是讲英语的,但是美国英语和英国英语是不相同的。英国人与美国人虽然说的都叫英语,但这两种英语的差异还是很大的,学英语的人都知道,英语中有英式发音和美式发音两种。英国人的英语,相对而言,发音比较清楚,连读的部分较少,一般听起来相对比较字正腔圆;而美国人说英语,则秉持这能省则省,能连就连的原则,因此,对于把英语作为第二语言的人来说,听英国人的发音相比较下会舒服得多,而如果要习惯美音,恐怕只有在美国生活过的人才真正做到了。另外,两国在字 词上的用法也有很多的不同 二、英美生活习俗差异 英国人和美国人在自己日常生活习俗上也有区别。 从服饰上看,英国2人非常讲究衣着,讲究绅士风度,西装革履,皮鞋锃亮。美国人则比较随便,想穿什么就是什么,以自己舒适为主,不会去介意别人的评价,别人也不会去评价。有的英国女士接待黄皮肤朋友时,专门涂抹上黄色面霜,以表示对朋友的亲近和尊重。美国人可方便多了,近几年,美国流行大花裤衩,校内校外,老老少少,都少不了它的影子。但这也并不是说,他们到处随意,在一些场合,他们也是西装革履,文质彬彬,很有些“绅士”的派头。但如果一看到没有旁人,这些“绅士”就原形毕露,鞋也脱了,领带也松了,扣子也解了,脚也搭起来了。 从饮食上看两国的美食都像英语一样,是一个大杂烩,广泛吸收了世界各地不同文化的影响。众所周知,英国是一个聚集了诸多绅士淑女的地方,而英国的饮食,也处处散发着英国上流社会应有的高贵气质,从选材到烹饪,再到餐桌上的一言一行,英国人无不将细致发挥到了极致。特别在餐桌礼仪上,不能在餐桌上说话,不能有餐具敲击的声音,刀叉的握法……几乎所有我们所了解的法式西餐的规则都被英国人所遵守而同样是吃饭,到了美国人身上,则就显得随意了许多。美国式饮食不讲究精细,追求快捷方便,也不奢华,比较大众化。一日三餐都比较随便。老美的最爱便是所谓的垃圾食品。对于生活节奏极快的老美来说,五分钟就能搞定的汉堡薯条显然要比规矩多多的西式大餐要吸引人的多。至于这种饮食习惯导致的结果,便是老美的街头行走的人中,大腹便便者显然要比标准身材的人多得多。这样的饮食习惯某种程度上也折射了美国人的生活,雷厉风行,不向英国人那般拖沓,那样注重细节。 另外美国人除了过和英国人一样的节日外,还有自己的感恩节等。

策马翻译培训·词句:英汉谚语的文化差异及翻译

英汉谚语的文化差异及翻译 [翻译培训·词句] 谚语在字典中的定义是短小精练的民间智慧警句,一般形式严谨,经常包括鲜明的形象和使人难忘的韵律。谚语必须非常睿智,而且经得起时间的考验,才能广为流传。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的谚语,由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉谚语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。谚语中的文化因素往往是翻译中的难点。本文试图借助语用学的理论,对英汉谚语的翻译作一些探索。 1与基督教有关的谚语(Proverbs related to Christianity) 宗教是谚语的重要来源之一。汉语的谚语“平时不烧香,临时抱佛脚”明显与曾在中国广泛流传的佛有关。包括英语在内的西方家的主要宗教是基督教。许多英语谚语和基督教有着这样那样的关系是十分自然的。 ● Man proposes, God disposes. 谋事在人,成事在天。 ● God help those who help themselves. 自助者天助之。 ● God sends meat and the devil sends cooks. 上帝赐给食物,魔鬼派来厨师。 ● Each cross hath its own inscription. 每个十字架都有自己的铭文。 以上谚语明显与基督教有关,因为谚语里出现的“上帝”或“十字架”都是基督教的象征。非常有意思的一点是英语中的God 经常与汉语中的“天”相对应。基督教徒崇拜上帝。英语中God save the Queen 是家喻户晓的句子。当一个说英语的人突然从紧张、焦急、或压力下解脱出来的时候,会脱口而出:Thank God!中国人崇拜“天”。中国古代的皇帝是“天子”,运气好的人是“天之骄子”。只要好心人得到报答而恶人受到惩罚,我们就会说“苍天有眼”英国人和中国人都要有寻求帮助的对象。只是说英语的人找的是上帝,而中国人找的是“天”而已。 2出自《圣经》和英语文学巨著里的谚语(Proverbs derived from the Bible and great English literary works) 《圣经》是最广为阅读的书之一,也是包括英语国家在内的西方世界最有影响力的宗教作品。它也被认为是一部很好的文学作品。其中的警句、格言已经成为谚语的一个重要组成部分。 ● Never cast your pearls before swine. 不可明珠暗投(不可对牛弹琴)。 ● Judge not according to appearance. 不可根据外表做出判断(勿以貌取人)。 ● Great men are not always wise. 伟人并非事事聪明。 文学作品,作为社会生活的一面镜子,是谚语的又一来源。许多汉语谚语源于中国经典文学作品,例如,“梁园虽好,不是久恋之家”源于《水浒传》;“明是一盆火,暗是一把刀”源于《红楼梦》。许多英语谚语源于莎士比亚的戏剧、叙事诗和十四行诗。

英国文化与中国文化对比(英文)

Western students enjoy a seemingly relaxed educational experience. This, however, is not the case for students in Asia, who face crushing workloads and are often very disciplined. In the first part of her Globalist. The decision is partly based on an inability —or unwillingness —to spend thousands of dollars in tuition fees, especially given the suspicion that local schools are better anyway. After all, what more could one want from a basic education than a strong grounding in language, math and science, all subjects in which Asian schools famously excel. Our main concern is the ability of our son —and indeed the whole family — to adapt to the strict diligence that is expected of the Chinese. Apprehension increases when talking to local friends. China has a long history of standardized tests, beginning with the ancient imperial exams initiated during the Sui Dynasty.Shelly Chen is at the top of the class at the Shanghai foreign language school, one of the city’s best middle schools. Already near fluent in English, she is studying German and ranks among the highest in her grade

2020年端午节是几月几日(最新)

2020年端午节是几月几号 2020年端午节时间为:2020年6月25日,星期四 宜:订盟、纳采、出行、祭祀、祈福、修造、动土、移徙、入宅 忌:开市、安葬 端午节食俗 吃粽子 “粽子香,香厨房。艾叶香,香满堂。桃枝插在大门上,出门一望麦儿黄。这儿端阳,那儿端阳,处处都端阳。”这是旧时流行甚广的一首描写过端午节的民谣。 总体上说,各地人民过端午节的习俗大同小异,而端午节吃粽子,古往今来,中国各地都一样。如今的粽子更是多种多样,璀璨纷呈。现今各地的粽子,一般都用箬壳包糯米,但内含的花色则根据各地特产和风俗而定,的有桂圆粽、肉粽、水晶粽、莲蓉粽、蜜饯粽、板栗粽、辣粽、酸菜粽、火腿粽、咸蛋粽等等。 饮雄黄酒 端午饮雄黄酒的习俗,从前在长江流域地区极为盛行。古语曾说“饮了雄黄酒,病魔都远走”。雄黄是一种矿物质,俗称“鸡冠石”,其主要成分是硫化砷,并含有汞,有毒。一般饮用的雄黄酒,只是在白酒或自酿的黄酒里加入微量雄黄而成,无纯饮的。雄黄酒有杀菌驱虫解五毒的功效,中医还用来治皮肤病。在没有碘酒之类消毒剂的古代,用雄黄泡酒,可以祛毒解痒。未到喝酒年龄的小孩子,大人则给他们的额头、耳鼻、手足心等处涂抹上雄黄酒,意在消毒防病,虫豸不叮。 吃五黄 江浙一带有端午节吃“五黄”的习俗。五黄指黄瓜、黄鳝、黄鱼、咸鸭蛋黄、雄黄酒。此外浙北端午节还吃豆腐。 吃十二红 高邮等地有吃“十二红”的习俗。十二红指油爆虾、炒红苋菜、咸鸭蛋黄、朱砂豆腐等。 吃茶蛋

江西南昌地区,端午节要煮茶蛋和盐水蛋吃。蛋有鸡蛋、鸭蛋、鹅蛋。蛋壳涂上红色,用五颜六色的网袋装着,挂在小孩子的脖子上,意为祝福孩子逢凶化吉,平安无事。 吃大蒜蛋 河南、浙江等省农村每逢端午节这天,家里的主妇起得特别早,将事先准备好的大蒜和鸡蛋放在一起煮,供一家人早餐食用。有的地方,还在煮大蒜和鸡蛋时放几片艾叶。早餐食大蒜、鸡蛋、烙油馍,这种食法据说可避“五毒”,有益健康。 吃打糕 端午节是吉林省延边朝鲜族人民隆重的节日。这一天最有代表性的食品是清香的打糕。打糕,就是将艾蒿与糯米饭,放置于独木凿成的大木槽里,用长柄木棰打制而成的米糕。这种食品很有民族特色,又可增添节日的气氛。 吃煎堆 福建晋江地区,端午节家家户户还要吃“煎堆”,就是用面粉、米粉或番薯粉和其他配料调成浓糊状煎成。相传古时闽南一带在端午节之前是雨季,阴雨连绵不止,民间说天公穿了洞,要“补天”。端午节吃了“煎堆”后雨便止了,人们说把天补好了。这种食俗由此而来。 端午节的由来 “端午”一词最早出现于西晋的《风土记》:“仲夏端午谓五月五日也,俗重此日也,与夏至同。”端,古汉语有开头、初始的意思,称“端五”也即“初五”。《说文解字》:“端,物初生之题也”,即说端为初的意思,因此五月初五被称为“端五节”。《燕京岁时记》:“初五为五月单五,盖“端”字之转音也。”古人习惯把五月的前几天分别以端来称呼,《岁时广记》说:“京师市尘人,以五月初一为端一,初二为端二,数以至五谓之端五。” 《盘古王表》与《三命通会》均有载,远古时古越人天皇氏已发明天干地支。古人以天干地支来作为载体,天干承载天之道,地支承载地之道,设天干地支以契天地人事之运。干支的发明标志着原始的历法出现。古人纪年、纪月、纪日、纪时通用天干地支,根据干支历,按十二地支顺序推算,第五个月正是“午月”,午月午日谓之“重午”,而午日又为“阳辰”,所以端午也叫“端阳”。 端午节源自天象崇拜,由上古时代龙图腾祭祀演变而来。仲夏端午,苍龙七宿升至正南中天,是龙*的日子,即如《易经·乾卦》中所说:“飞龙在天”,此时龙星既“得中”又“得正”,寓意大吉。端午祭龙习俗体现了古人“天人合一”的自然观,反映了源远流长、博大精深的中华文化内涵。

浅谈中英文在文化上的差异

浅谈中英文在文化上的差异中国与英语国家在文化上的差异体现在社会生活的诸多方面,也体现在地域文化的差异,习俗文化的差异,姓名与称呼用语的差异,交际用语的差异,数字内涵,委婉语和对应词及其内涵方面。我从中选取几个方面来,通过对这些方面的讨论来探讨中英文在文化上的差异性。 首先要讨论两国语言在文化上的差异就应该了解什么叫文化,以及文化与语言的关系。 所谓文化就是一个群体的人们在其发展过程中引导其生活、保障其生存的全部内容的总和。我们每一个人,无论生长何地,都是各自特定文化与表达文化的语言的产物。鲁斯·本尼迪克特在《文化类型》中说道:“一个人从他呱呱坠地的那一刻起,他周围的环境与风俗习惯就影响着他的经历和行为。等到他咿呀学语的时候,他已成为此文化熏陶的一个小生灵了。待到他长大成人,能够参与社会活动时,这一特定的文化习惯便成了他的习惯,其特有的观念也变成了他的观念,其禁忌也就变成了他的禁忌。”这高度概括了文化对我们每个人的影响。 同时,语言与文化相依为命,不可能脱离另一方面而独立存在,语言反映文化特征并预示文化发展的方向,两者的关系可简单地比作内容与形式相互依赖、相互作用的关系。 中英文在文化上的差异具体体现在以下几个方面:

一.地域文化的差异 地域文化主要指地理环境、自然环境方面的文化。受自然环境的影响,不同民族在对同一事物的认识上存在差异。有些事物在一种语言中为美,而在另一种语言中为丑;有些事物在一种语言中有丰富的内涵,而在另一种语言中毫无意义。地域文化上的差异又体现在: 1.中英文动物词文化的差异 在中国,龙被视为神物,集力量、智慧、运气、喜庆、威严、威武、权力于一身。封建时代的皇帝常把自己比做“龙”,中华民族也称自己为“龙的传人”,“龙的子孙”。而在英语中,dragon被看作“邪恶”、“恐怖”,甚至“战争”的代名词。《圣经》里多次提到的魔鬼撒旦就是一个与上帝作对的诱惑者和叛逆者的形象,它被称作the old Dragon。英国着名作家狄更斯在《艰难时世》中也以“Dragon”这个词来描述斯巴塞太太:……镇上的人们走来走去看见她坐在那儿,却把她看作这个银行的“毒龙”(Bank dragon)。 2.中英文植物词文化的差异 竹子这种植物与中国文化有着深厚的关系,历代文人墨客赏竹、画竹、咏竹。郑板桥的竹画享誉世界,邵谒的名句“竹死不变节,花落有余香”深入人心,竹子逐渐成了中国人坚强不屈、高风亮节的性格的象征。但bamboo一词在英语里只不过是一种很普通的植物,没有任何外延意义。 二.习俗文化的差异

中西文化差异在谚语中的体现

中西文化差异在谚语中的体现 院系:经济学院年级:2010级姓名:黄为学号2010213463 一、审美习惯的差异 1)You are a lucky dog.你可真是个幸运儿 2)Every dog has its day.每人在一生中皆有得意之日。 3) Dog does not eat dog.同类不相残 4)Love me love my dog爱屋及乌 在英汉谚语中,虽然都常常借用动物来喻指各种不同类型的人,但不同国家的人民对一些动物的感情色彩和认识却不尽相同,有的甚至截然相反。特别值得说的是Dog一词。在英美文化中,狗被认为是人类最好的朋友,因此常可用来比喻人,而在汉语里,用狗比喻人多带贬意,如“走狗”、“赖皮狗”、“狗东西”、“狗咬吕洞宾、不识好人心”等。 二、宗教信仰的差异 5) Everyman must bear his own cross. 人人都得背自己的十字架。 6) Man proposes, God disposes.谋事在人,成事在天. 7)Like priest, like people. 有怎样的牧师,就有怎样的教徒。 英国人大都信仰基督教,《圣经》几百年来一直是英国每个家庭必备的读物,即使是在穷乡僻壤的简陋农舍也很可能找到。不少相关色彩的语句成了警醒世人的习语、谚语。 三、历史文化的差异 8) Love is blind.情人眼里出西施

9) Two heads are better than one. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮 10)Talk of the devil, and he is sure to appear.说曹操曹操就到。 第8个谚语源于西方神话中古罗马爱神Cupid或古希腊爱神Eros (别称the blind god ),其对应的汉谚为“情人眼里出西施”,带有明显的汉族历史文化的痕迹.第9个中,英文是从实际生活出发,而汉语意义却是来源于历史。第10个英语中带有浓厚的西方宗教色彩,而后者则也与历史有关

英国文化与中国文化对比(英文)教学总结

英国文化与中国文化对比(英文)

Western students enjoy a seemingly relaxed educational experience. This, however, is not the case for students in Asia, who face crushing workloads and are often very disciplined. In the first part of her Globalist. The decision is partly based on an inability — or unwillingness — to spend thousands of dollars in tuition fees, especially given the suspicion that local schools are better anyway. After all, what more could one want from a basic education than a strong grounding in language, math and science, all subjects in which Asian schools famously excel. Our main concern is the ability of our son — and indeed the whole family — to adapt to the strict diligence that is expected of the Chinese. Apprehension increases when talking to local friends. China has a long history of standardized tests, beginning with the ancient imperial exams initiated during the Sui Dynasty.Shelly Chen is at the top of the class at the Shanghai foreign language school, one of the city’s best middle schools. Already near fluent in English, she is studying German and ranks among the highest in her

2015年端午节是几月几日_2015年端午节放假安排

[键入文字] 2015 年端午节是几月几日_2015 年端午节放假安排 2015 年端午节是几月几日?端午节是中华民族最为传统的节日之一,是为纪念诗歌之父屈原而设立的一个节日。那么到底是哪一天呢? 2015 年端午节是几月几日 2015 年端午节:2015 年6 月20 日星期六农历五月初五 2015 年端午节放假安排:2015 年端午节:6 月20 日放假,6 月22 日(星期一)补休共三天。 农历五月初五,是中国民间的传统节日——端午节,它是中华民族古老的传统节日 之一。端午也称端五,端阳。此外,端午节还有许多别称,如:午日节、重五节,五 月节、浴兰节、女儿节,天中节、地腊、诗人节、龙日等等。虽然名称不同,但总体 上说,各地人民过节的习俗还是同多于异的。 过端午节,是中国人二千多年来的传统习惯,由于地域广大,民族众多,加上许多 故事传说,于是不仅产生了众多相异的节名,而且各地也有着不尽相同的习俗。其内 容主要有:女儿回娘家,挂钟馗像,迎鬼船、躲午,帖午叶符,悬挂菖蒲、艾草,游 百病,佩香囊,备牲醴,赛龙舟,比武,击球,荡秋千,给小孩涂雄黄,饮用雄黄酒、 菖蒲酒,吃五毒饼、咸蛋、粽子和时令鲜果等,除了有迷信色彩的活动渐已消失外, 其余至今流传中国各地及邻近诸国。有些活动,如赛龙舟等,已得到新的发展,突破 了时间、地域界线,成为了国际性的体育赛事。 关于端午节的由来,说法甚多,诸如:纪念屈原说;纪念伍子胥说;纪念曹娥说;起于 三代夏至节说;恶月恶日驱避说,吴月民族图腾祭说等等。以上各说,各本其源。据学 者闻一多先生的《端午考》和《端午的历史教育》列举的百余条古籍记载及专家考古 考证,端午的起源,是中国古代南方吴越民族举行图腾祭的节日,比屈原更早。但千 百年来,屈原的爱国精神和感人诗辞,已广泛深入人心,故人们“惜而哀之,世论其 1

浅谈中西方文化差异

浅谈中西方文化差异 摘要文化是一种社会现象,是人们长期创造形成的产物。同时又是一种历史现象,是社会历史的积淀物。确切地说,文化是指一个国家或民族的历史、地理、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等。中西方文化各有各的特点,也在社会礼仪、社会关系、社会风俗、价值观等方面存在差异。关键词文化中国文化西方文化差异 一、关于中西方文化 1、文化的定义 著名人类学学者泰勒(Edward Burnett Tylor)这样给文化定义:“文化或者文明就是由作为社会成员的人所获得的,包括知识、信念、艺术、道德法则、法律、风俗以及其他能力和习惯的复杂整体。”这个定义已经比较权威。在此,我们将文化定义为人和环境互动而产生的精神、物质成果的总和。这个总和中可以包括生活方式、价值观、知识、技术成果,以及一切经过人的改造和理解而别具人文特色的物质对象。 2、中国文化定义 中国文化一般指中国传统文化,它是中华民族在长期历史发展中形成的,是中国各民族集体智慧的结晶。汉族是中华民族的主干民族,对中国文化的形成和发展起了重要的作用,其他少数民族也对中国文化做出过不可抹杀的贡献。 3、西方文化定义 西方文化和东方文化一样,源远流长,气象万千。一般是指发源于古希腊、罗马时期,浸染了中世纪的基督教传统,兴盛于文艺复兴、宗教改革,经启蒙运动而最终确立,并且近几百年来大盛于西欧北美的文化系统。 二、中西方文化差异 1、社会礼仪的差异 中国人见面喜欢问对方姓名、年龄、单位及收入等。而西方人很讨厌人家问及年龄与收入等个人私事。对于别人的赞扬,中国人通常表示谦虚,并有一套谦虚之词,像“惭愧”、“哪里”、“寒舍”、“拙文”等。而西方人总是高兴地回答“thank you(谢谢)”以表接受。中国人用“谢谢”的场合较西方人少,尤其是非常亲近的朋友和家庭成员之间不常说“谢谢。”而西方人整天把“thank you”挂在嘴边,即使是亲朋好友和家庭成员之间也常如此。中国人收到礼物时往往放在一边,看也不看(生怕人家说贪心)。而西方人收到礼物时要当着客人的面马上打开并连声称好。中国人殷勤好客,一杯杯地斟酒,一遍遍地上菜,客人不吃不行,不喝也不行,使西方人觉得难以对付。而西方人的习惯是:Help yourself,Please(请随便用)!中国人送客人时,主人与客人常说:“慢走!”“小心点!”“再见,走好啊!”“你们进去吧!”“请留步”等。而西方人只说:“Bye bye(再见)!”“See you next time(下次见)!”“Good night(晚安)!” 2、社会关系的差异 (1) 等级观念 中国封建社会的等级观念早已深入人心。无论是在社会上, 还是在家庭里, 等级意识的氛围都十分浓厚。“上下有等、亲疏有间、长幼有序、男女有别贫富有差”就是等级观念的具体表现。虽然封建制度早已被废除, 但等级观念仍在影响着中国人的思想观念。在中国,年轻人很少被委以重任, 他的经验是遭到质疑的首要原因。在西方, 大多数国家都提倡平等, 尤其是在美国, 机会面前, 人人平等, 只要努力, 牛仔也能当总统。西方人平等意识较强, 无论贫富、贵贱, 都不允许别人侵犯并充分尊重他人。在家里, 西方人也不讲究等级, 子女甚至可直呼父母的名字; 在中国, 这恐怕要被看作大逆不道了。

中英颜色,动物,数字文化差异原则(中西差异)英语版

文化差异原则 1. 2、 3、黄色 4、蓝色 5、文化差异问题是一个非常复杂的问题,英汉颜色词语的词义有时对应 有时相佐,有时无对应。译者要在两种语言之间进行翻译,不仅要掌握两国的语言 文字,而且要深刻理解两种文化之间的差异,在翻译时应该仔细推敲,谨慎处 理。 2. 动物差异 语言是人类社会进行交际的重要工具,同时也是文化的重要载体。 不同民族的语言既受到本民族社会文化的制约,又反映各白特定的文化内容。如果某一民族的人们不了解某一特定民族的文化因素,则不可能进行有效与顺利的交流。因此,必须把语言知识和文化知识结合起来才能顺利地进行交流。研究对外汉语教学的专家赵贤州先生 (1992)说:“跨文化交际之所以成为可能,正是人类享有某些共同的文化信息;而跨文化交际之所以产生某些偏差,是因为双方不能共享另一些有差异的文化信息”。英汉这两种各具特色却大相径庭的语言形式,其表达方式与文化习惯存在一定差异。这些五彩斑斓、丰富多彩的表达方式与纷繁复杂的习惯差异是由于汉民族文化与英美民族文化之间存在着民族历史、社会制度、道德信仰、文学艺术、心理特点、风俗习惯、价值观念、思维方式、生活方式以及地域风貌等等差别。 只有充分了解英汉文化的背景知识,才能进行更有效、更顺利的交际。在英语文化中把人的某种特点与动物相比较并不常见,但汉语言中却

有很多这种比喻的例子。通过上面这个小例子,我们可以看出,如果 在翻译中遇到这种与动物有关的比喻性句子时,我们一定要考虑西方文化的因素,避免用中国人的习惯说法代替西方人的习惯说话。 这里还有这些搭配并不是固定不变的,比如bull(公牛)这种动物,经常跟angry(愤怒)搭配,但它也可以跟mad腕 狂)、strong(强壮)等搭配,因此千万不要搞教条,一定要灵活运用。古代原始人与动物为伍,生活在深山密林之中,捕鱼狩猎,以野生动物为食,繁衍生长。直到今天,动物仍然是人类生存与发展的物质基础之一,人类的生活一刻也离不开动物的存在。正因为人类与动物相依相存,频繁接触,因此在人类语言中必然存在着大量以动物为喻体的隐喻性词语,并依据动物的外貌、习性等特征赋予它们特定的情感和喻义。同时,又由于英汉两个民族在地域生态、历史传统、宗教信仰等文化各个方面的差异,隐喻中所含有的文化内涵也大不相同。 英语国家都把狮子比喻成“百兽之王”,比喻勇敢、威严、权势、凶猛等。当比喻一个人勇猛时,会描述他为“ He is a lion. ”英国历史上查理一世因其“勇武善战”被誉为“the lion-hearted king ” (狮心王),史称“狮心查理王”。正因为英语词汇lion 的这种语义,在学术界有“威望”的人,也被称为“ a literary lion ”,同汉语的“执牛耳”、“泰斗”。[11] (P219-222)英国白豪地以狮子作为白己国家的标志,英国国徽的中心图案是lion ,因此英国又被称之为“ the British Lion ”,所以to twist the lion ' s tail 意为“向英格兰挑战” 。“ Lion and Unicom "(“雄师” 代表英格兰,“独角兽”代表苏

西方的谚语文化

man proposes, god disposes. 这个说法最早见于14世纪,起初以“if man proposes evil, god disposes of it.”的形式出现,意思是上帝会阻止想要为恶的人。这里的god,既可以指上帝,又可以指天意。就像我们常说的“尽人事,听天命”、“谋事在人,成事在天”一样,尽力而为之后,还要顺从自然的规律。毕竟,人类是自然的一部分,凡事皆不可强求,与自然的和谐是人类的生存之本。 例如: a: bob, how about tomorrow’s driving test?sure to pass,huh? b: i don’t know. i’ve done enough, i’d say. anyway, man proposes, god disposes. i am praying for good luck. it is a sin to steal a pin. 该句的字面意思是:即使是偷一根针也是一种罪过。还记得那句古训吗?“勿以恶小而为之,勿以善小而不为。”冀望之切,溢于言表。不要因为犯的是小错就可以听之任之。例如: honesty is the best policy. never covet what is not yours, for it is a sin to steal a pin. if you play with fire, you get burnt. 正如西方谚语所说:fire is a good servant but a bad master. 火在人们的掌控之下时是人类股掌之上的可爱精灵:篝火给人温暖,烟花处处讨人欢心。可是一旦它的力量过大,就凌驾于人类之上,再不受人的掌握。权力亦是如此,当它逐渐膨胀 不可收拾时,就成为一个暴戾的君王,统治人们的言行。所谓“玩火者必自焚”,铤而走险的盲目举动会招致无穷祸患。 例如: the abuse of power has sent many people into jail, which shows that playing with fire could get you burnt. revenge is a dish that could be eaten cold. 很形象的一句谚语。所有的菜肴都必须趁热吃,唯独revenge是个例外。“君子报仇,十年未晚。” 例如: he has done serious wrong to his friends. you just wait and see. they will not let him go scot-free. revenge is a dish that could be eaten cold. there is no smoke without fire. 无风不起浪,有水才行船。 任何事情的发生都是有前兆的,“流言”的兴起有时也不完全是无中生有。虽然说是“坐得船头稳,不怕浪来颠”(相似的西谚是“do right and fear no man。”),但风起于青萍之末,一只蝴蝶扇动翅膀就可能引起大洋彼岸的一场大风暴。做人、谋事,谨慎为佳。例如:no smoke without fire, said the detective. smoke signals can be misread, countered sloan. every dog has its day. 这里的day,是指opportunities,即成功的机会;而dog 则泛指那些地位低下、似乎没有出息的人。“士别三日,当刮目相看”,落魄的人若发奋图强,总会有出头之日。(又作all dogs have their days。) 例如:

中国与英美文化差异

中国与英美文化差异 【篇一:中国与英美文化差异】 摘要:近些年来,随着国际社会的不断进步,各国之间的经济文化 交流越来越广泛,而文化一直跟随着一个国家的发展历程,见证着 国家的兴衰存亡。纵观世界,英美文化和中国文化都具有博大精深、源远流长的特点,在不断发展的国际社会条件下,被赋予了新的内 容和含义,随着大国之间的交流越来越深入,使得各国之间文化交 流和碰撞也日益频繁。本文就目前英美文化和中国文化的发展现状,简要分析在新的社会条件下,英美文化和中国文化发展的差异所在。中国论文网 /9/view-6808314.htm 关键词:英美文化中国文化差异现状分析 中图分类号:g642 文献标识码: a 文章编号:1672-1578(2015)02-0007-02 随着我国改革开放事业的不断深入,我国经济水平和国际地位有了 很大的提升,与国际社会之间的交流和合作也越来越频繁,这就使 得我国文化承受着来自各国文化的冲击,特别是英美等西方经济发 展大国,在进行经济、文化、贸易交流时,对我国传统文化产生了 很大的影响。因此,在新的社会发展形势下,及时分析各国之间的 文化差异,对于继承和发扬我国优良传统文化有着很大的推动作用。 1 研究英美文化与中国文化之间差异的必要性 当今世界,处于国际社会中的每个国家要想得到高速的发展,就需 要保持与其他各国之间的经济、贸易等交流,而各国自身的发展历 程有着很大的区别,这就使得各国之间的文化底蕴和文化内涵有着 很大的不同,这在一定程度上阻碍了国家之间的交流与合作。因此,研究英美文化与中国文化之间的差异,对于国家之间的发展有着重 要的意义,下面就研究英美文化和中国文化之间差异的必要性做具 体分析。 1.1文化是社会意识形态的集中体现 通常来讲,文化是指人类活动的模式以及给予这些模式重要性的符 号化结构,主要包括文字、语言、文学、绘画等内容,不同地域、 不同时代的文化特点也不尽相同。文化是对人类社会长期的历史实 践过程中创造的物质财富和精神财富的集中体现,不仅是对当时社 会人类生活特点的体现,也是对一个国家长期的发展历程中文化特 色的积淀,更是对每个时期社会意识形态的重要体现。

端午节是几几日

端午节是几几日 LEKIBM standardization office【IBM5AB- LEKIBMK08- LEKIBM2C】

2011年端午节是几月几日 2011年端午节是6月6日 农历五月初五(星期一) 端午节为每年农历五月初五,又称端阳节、午日节、五月节、五日节、艾节、端五、重午、午日、夏节,本来是夏季的一个驱除瘟疫的节日。 端午节的习俗: 端午节是我国汉族人民的传统节日,这一天必不可少的活动逐渐演变为吃粽子,赛龙舟,挂菖蒲`蒿草、艾叶,薰苍术、白芷,喝雄黄酒。据说,吃粽子和赛龙舟,是为了纪念屈原,所以解放后曾把端午节定名为“诗人节”,以纪念屈原。 端午节(英文为Dragon Boat Festival或Double Fifth Festival)又称为端阳节,为每年的农历5月初五日,在湖北、湖南、贵州、四川一带,端午节又分为大端午与小端午。 端午节的来历: 农历五月初五是端午节。两千多年来,端午节一直是一个多民族的全民健身、防疫祛病、避瘟驱毒、祈求健康的民俗佳节。 端午节又名端阳节、重午节,据传是中国古代伟大诗人、世界四大文化名人之一的屈原投汩罗江殉国的日子。两千多年来,每年的农历五月初五就成为了纪念屈原的传统节日。史料记载,公元前278年农历五月初五,楚国大夫、爱国诗人屈原听到秦军攻破楚国都城的消息后,悲愤交加,心如刀割,毅然写下绝笔作《怀沙》,抱石投入汨罗江,以身殉国。沿江百姓纷纷引舟竞渡前去打捞,沿水招魂,并将粽子投入江中,以免鱼虾蚕食他的身体。这一习俗绵延至今,已有两千多年。 千百年来,屈原的爱国精神和感人诗辞,深入人心。人们“惜而哀之,世论其辞,以相传焉”。在民俗文化领域,中国民众从此把端午节的龙舟竞渡和吃粽子等,与纪念屈原紧密联系在一起。随着屈原影响的不断增大,始于春秋战国的端午节也逐步传播开来,成为中华民族的节日。 中国的端午节还有许多别称,如:午日节、五月节、浴兰节、女儿节、天中节、诗人节、龙日等等。虽然名称不同,但各地人们过节的习俗却大同小异。内容主要有:女儿回娘家,挂钟馗像,悬挂菖蒲、艾草,佩香囊,赛龙舟,比武,击球,荡秋千,给小孩涂雄黄,饮用雄黄酒、吃咸蛋、粽子和时令鲜果等,除了有迷信色彩的活动逐渐消失外,其余习俗至今已流传中国各地及邻近的国家。

“数字”角度下的中西方文化差异

龙源期刊网 https://www.doczj.com/doc/a214467926.html, “数字”角度下的中西方文化差异 作者:张帷韬 来源:《青年文学家》2016年第21期 摘要:数字作为语言载体,扮演着重要的角色,它具有丰富的内涵和浓厚感情色彩。在 科技进步、人际交流、传承文化等方面发挥了巨大作用。但是由于不同语言以及不同民族的文化差异,每个国家和不同的民族对于同一个数字都会产生不一样的联想,进而形成独特的数字文化观。本文从“数字”角度出发,对比研究了中西方文化差异,进而加强中西方人们的文化交流。 关键词:数字文化;中西方;文化交流 [中图分类号]:G04 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2016)-21--01 一、中西方的数字文化示意差异解析 1、中国人对数字的理解带有一层神秘的色彩,人们用“滥竽充数”、“心中有数”、“说话算数”等等词语来解释某种现象。但是西方人却是在探索自然界的过程中慢慢形成的,西方人认为万物的本源就是数字,数字是人们的思想向导,所有事物之间的秩序和联系都由一定的比例构成。 2、中西方在数字表达上面就有差异。虽然在技术方法上都采用了阿拉伯数字,但是汉语在表达数字时用的方法是“万”、“千”、“百”、“十”等,西方则较多的采用古罗马数字和" thousand"、" hundred"、"ten"等方式,这就体现了中西方文化习惯的不同。 3、中西方在用数字来表达时间的习惯就不同。比如,10:30在中文的表达中通常就是“十点半”这一种表达方式,但是在英文中就有“half past ten ”、“ten thirty”,这两种表达方式;再比如说,“二十世纪三十年代”在中文表达中只有这一种读法,但在英文当中in the 1930' s念做in the nineteen thirties或者in the thirties of the twentieth century;再比如,中文表达月份的方式就是五月、六月、七月等,但在英文表达中对每个月份都固定了它的表达方式。由这点可以看出来,英文对于时间的数字表达方式更加具有多样化的特点。 4、在中文表达数字和名词的连用时通常不能离开量词,不然表达出来就显得语序不顺,句子不通畅,违背了使用习惯。但西方在数字和名词的连用表达时不需要量词就可以将意思表达的通顺完整。由这方面可以看出来西方的量词是有限的。 二、中西方数字内涵的差异解析

浅谈英汉数字的文化差异与翻译

浅谈英汉数字的文化差异与翻译 内容摘要 世界上任何一种语言都是植根于特定的文化背景之中,反映着特定的文化内容。语言中数字是反映客观物质世界的规模、大小的数和量,而由于各自语言中所包涵的文化传统、思维观念、以及对数字的感知取向不同,故而赋予数字的社会文化涵义也不尽相同。本文主要针对中西方对数字不同的传统观念、英汉语言中数字包含的内涵意义以及在英汉文学及生活中碰到的有关数字的翻译等,来探讨英汉数字文化的差异,为跨文化交际提供便利。 关键词:英汉数字;内涵意义;翻译;实指义;虚指义;词汇空缺 Abstract Every language in the world takes root in a special cultural background, and the language reflects the contents of the culture. Figure is the count and quantity which reflects the scope and size of the objective world. The social meanings of figure are different because there are some differences in cultural tradition, the concept of thinking and the understanding and using of the figure among all kinds of languages. This paper is to discuss the differences between English and Chinese figure from the traditional conception, the meanings of the figure and the translation with figure between the two languages. The aim from which is expected to make an advantage in cross-cultural communication. Key words: figure in English and Chinese; implied meaning; translation; grammatical meaning; false meaning; vocabulary vacancy “语言与文化有着密切的关系。语言的使用离不开人,而人又离不开某个特定的社会文化。” [1](p477)“在跨文化交际活动中,参与的各方不仅要熟悉本民族的语言和文化,而且要充分了解对方的语言和文化,特别是本民族文化与他民族文化的差异,只有这样才能使交际顺利进行下去。”[2](p480)数字是随着人类文明的产生和发展而产生和发展的。数字作为一种特殊的语言符号,在英汉两种语言中都被赋予了丰富的文化内涵。本文主要从中西方对数字不同的传统观念,英汉两种语言中数字蕴涵的不同意义及英汉文学中和生活中碰到的有关数字的翻译等来探讨英汉数字文化的差异,以便消除英汉交际中的理解障碍。 一、英汉数字的文化内涵差异 在古老的传统中,数字具有神圣的意义,还具有主吉凶的宗教迷信色彩。不同的民族对数字的选择性和不同的偏爱,都有着深刻的民族文化的烙印。下面就几组具有代表性的数字进行对比分析。 (一)、“三”与“九” 1、“三” 汉语中带“三”的习语有很多,如“三思而后行”、“垂涎三尺”、“三人行,必有我师焉”、“三句话不离本行”、“一日不见,如隔三秋”、“余音绕梁,三日不绝”、“三头六臂”、“三教九流”、“三令五申”等。中国人对“三”的垂青是有因可循的。《说文解字》云:“三,天地人之道也”,可见“三”的本义就是代表天、地、人,即上为天,下为地,中为人。在历史进程中,人们还逐渐认识到:时间有昔、今、未之分,空间有上、中、下之分,方位有左、中、右和前、中、后之分,似乎有三就能代表全部,“三”因此隐含完全、完美之意在内,并且积淀在中国人的潜意识中,从而人们在生活中不自觉地运用“三”来归纳事物,指导行动。在古代,“三”的运用更是奥妙无穷,甚至带有某些神秘意味。在政制结构上,有“三公”(西周时指:太师、太傅、太保;西汉时指丞相、太尉、御史大夫;东汉时指太尉、司徒、司空);军事编制上,有“三军”(海军、陆军、空军);教育上有“三学”(述学、评学、考学);科举有“三试”(乡试、会试、殿试);录取有“三甲”(状元、榜眼、探花);祭祀要供“三牲”(牛牲、羊牲、猪牲);敬酒要“三献”(初献、亚献、终献);行礼要“三跪”

浅谈英汉谚语的文化差异

浅谈英汉谚语的文化差异 文章摘要 谚语其实就是民间所流传的一些至理名言,这类至理名言往往具有措辞简练、便于记忆的特点。谚语不仅内容精辟、语言生动、短小精悍、通俗易懂,而且还有着比较广泛的感染力。英国哲学家培根就曾说过:“谚语是一个名族‘天才、机智与精神’的体现。语言和文化之间的联系是非常密切的,谚语作为语言的一个组成部分也与文化不可分开。因此本文就从英汉谚语所表现出的文化的特殊性来比较中英文化的差异。让我国可以更好的通过谚语去了解一个民族的文化特征,并透过文化背景去更好的理解谚语中所包含的丰富且深刻的内涵。 关键词:英汉谚语民族文化文化差异 一、谚语是文化的反映 人类文化最古老且最有价值的表现形式之一就是谚语。并且谚语的形成并不是一日之功,而是依靠普通的人民大众通过千百年的劳动与生活实践的总结得出的净化,所以谚语是千锤百炼才产生的生动精炼的语言,是人类智慧的结晶,同时也是一个民族的精神财富与文化遗产。所以,充分的了解并熟悉谚语不仅对语言表达的丰富多彩性很有帮助,而且也是学好一门语言不可或缺的知识。另外,通过学习了解谚语,我们也可以更加的了解不同民族文化之间的差异和特殊性。因为任何一个民族的谚语都是依存与本民族的社会生活环境的,所以也是对本民族的历史传统、宗教信仰、风土人情、文化习俗、物产风貌以及自然环境等的一个反映,语言的内容就必然会带有比较鲜明的民族特色。然而,有时候在内容上虞用法上相似甚至是带有一定必然性的“偶合”的不同语言里的谚语,其所表达的文化内涵也常常大不相同,在具体的表述上如材料的选择与手法的运用等,每个民族也都不相同。比如:汉语里有条谚语叫“说曹操曹操到”,意思是提到某人的时候,某人就正巧出现了,英语里也有一条相应的谚语,“Speak of the wolf, and you will see his tail.”虽然表达的意思相近,但是设喻是完全不相同的。在英语中表达这一相同内涵的还有“Talk of the devil, and he’s sure to appear.”和“Speak of angles, and you will hear the flutter of their wings.”这两句虽然和第一句的意思相近,但是却带有比较浓厚的宗教色彩。所以从这里就可以看出不同的名族文化也是有着特殊性的。谚语不仅是该民族文化的精髓,同时也反映出了该民族文化的共性以及其个性,这主要是受到该民族的地理、历史、社会制度以及社会意识形态等的影响。比如,居住在沿海地带的依靠大海而生活的民族,他们的谚语就会涉及到海上航行、静守风雨以及捕鱼捉虾等。而游牧民族的的谚语就会多涉及沙漠、牛羊、骆驼等。英语和汉语的使用产生民族不同,并且社会文化也不同,但是人们的经历以及对世界的认识在许多方面都还是有相同之处的,而且相互之间也是存在着基本可以对应的谚语,比如:眼不见,心不烦Out of sight ,out of mind.三思而后行。Look before you leap. 还有像失败是成功之母。Failure is the mother of success. 虽然存在着相似之处,但是英汉谚语还是由于文化对语言特征的影响存在着比较明显的差别。这主要是由于这两种文化都受到其社会、地域、风俗习惯以及宗教信仰等多方面的影响。汉语谚语的特征有以下几点:第一,谚语是数量较多,且涵盖的范围较广,无论是人和自然之间的关系,还是人和人之间的关系都有相应的谚语;第二,很多谚语都有比较明显的中国特征,例如:“小卒过河,意在吃帅”,这句谚语就是来自中国象棋;第三,很多的谚语

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档