当前位置:文档之家› 中英文经销商合同

中英文经销商合同

DISTRIBUTORSHIP AGREEMENT经销协议

THIS AGREEMENT IS MADE AS OF THE 1st DAY OF February, 2013, by and between Qualipride International Ltd., (Supplier) a limited liability company organized and existing under the laws of China, with its principal place of business at 93-1 Xinjian Middle Road, Zhoucun, Zibo, Shandong 255300, China and _____________, (Distributor) a _________ organized and existing under the laws of Turkey, with its principal place of business at ____________;

本协议由山东千千国际贸易有限公司(供应商),根据中国法律成立和存在的有限公司(主要经营场所:山东省淄博市周村区新建中路93-1号),和――(经销商),根据土耳其法律成立和存在的有限公司,(主要经营场所――)于2013年2月1日签订。

ARTICLE I. DEFINITIONS

第一条定义

When used in this Agreement, the following terms shall have the meanings indicated. The meanings shall be applied whether the singular or the plural form of the term is used.

本协议中的下列术语应有如下描述的意思。该术语无论是单独使用还是联合使用时,该意思都应适用。

"Affiliate" means any company controlled by, controlling, or under common control with supplier.

“下属单位”指任何被供应商控制、控制供应商、供应商参股的企业。

"Agreement" means this agreement, and the Exhibits, together with all amendments thereto. "Attachment" means any form or exhibit attached to this agreement.

“协议”指本协议、附件和所有修改文件。“附件”指附加在本协议后的表格和附件。

"Customer" means any person who purchases Products from Distributor.

“客户”指任何从经销商处购买产品的人。

"Goods" means those items described in Attachment A. Goods may be deleted from or added to Attachment A and their specifications and design may be changed by Supplier at its sole discretion at any time by mailing written notice of such changes to Distributor. Each change shall become effective within 15 days following the date notice thereof is mailed to Distributor.

“货物”指在附件A中所描述的物品。经销商有权在附件A删除或增加部分货物,也有权通过信函书面告知经销商货物规格或设计的变更。这种变更在向经销商寄出信函后15天生效。

"Products" means Goods.

“产品”指货物。

"Specifications" means those specifications set forth in Attachment D.

“规格”指在附件D中所列明的规格。

"Territory" means the following geographic area or areas:

“区域”指下列地理范围:

"Trademark" means any trademark, logo, or service mark, whether or not registered, used to represent or describe the Products of Supplier, as set forth in Attachment E.

“商标”指在附件E中列明的、在供应商产品上使用或描述的任何商标、标识和服务标记,不论其是否注册。

ARTICLE II. APPOINTMENT OF DISTRIBUTOR

第二条经销商的指定

Appointment:Supplier hereby appoints Distributor as Supplier's nonexclusive distributor of Products in the Territory, and Distributor accepts that position. It is understood that Supplier cannot lawfully prevent its distributors located elsewhere from supplying Products for sale or use within the Territory and that it has no obligation to do so.

指定:供应商在此指定经销商为在定义区域内非独占经销商,经销商接受指定。双方理解供应商没权阻止位于其它区域的经销商在定义区域内销售和使用供应商提供的产品。

Referrals:If Supplier or any Affiliate is contacted by any party inquiring about the purchase of Products in the Territory, Supplier shall, or shall cause that Affiliate to, refer such party to Distributor.

提示:如在本区域内有任何一方向供应商或其下属单位咨询有关购买产品事宜,供应商有权或要求下属单位将询价转交给经销商。

Relationship of Parties:Distributor is an independent contractor and is not the legal representative or agent of Supplier for any purpose and shall have no right or authority (except as expressly provided in this Agreement) to incur, assume or create in writing or otherwise, any warranty on the part of Supplier. Supplier shall not exercise any control over any of Distributor's employees, all of who are entirely under the control of Distributor. Distributor shall be responsible for the acts and omissions of Distributor's employees. Distributor shall, at its own expense, during the term of this Agreement and any extension thereof, maintain full insurance under any Workmen's Compensation Laws effective in the state or other applicable jurisdiction covering all persons employed by and working for it in connection with the performance of this Agreement. Distributor accepts exclusive liability for all contributions and payroll taxes required under Federal Income Tax Law, Federal Social Security Laws and State Unemployment Compensation Laws or other payments under any laws of similar character in any applicable jurisdiction as to all persons employed by and working for it. Nothing contained in this Agreement shall be deemed to create any partnership or joint venture relationship between the parties.

双方关系:经销商是独立的合同签约人,不是供应商法律上的代表人或代理人,没有权力以书面或其它形式代

表供应商招致、承担任何保证(除非有明确的约定)。经销商的员工应由经销商控制,供应商无权使用、控制。经销商应对其员工的行为或疏忽负责。在本协议生效或续展期间,经销商应根据本州和其它管辖地区的劳动者赔偿法为从事本协议项下工作或与本协议有关的员工购买充分的保险。经销商应根据管辖区域的联邦税收法、联邦社会保障法、失业人员补偿法全权负责为其工作员工及相关人员的收入、薪金和税收。本协议的任何内容都不得视为双方建立了合伙关系或联营关系。

Sale of Products by Distributor:Distributor shall use its best efforts to distribute the Products and to fully develop the market for the Products within the Territory. The parties have consulted together and now agree that if Distributor's best efforts are used as provided in this Section, a minimum of _______ Products ("Annual Market Potential") will be purchased and distributed in the Territory during the first year of this Agreement. At the beginning of each subsequent year the parties will consult together in good faith and agree on the Annual Market Potential applicable to that year; provided, however, that if they cannot agree, the Annual Market Potential for the immediately Preceding year will apply to the current year.

经销商销售产品:经销商应在本区域内尽力销售产品和充分扩大市场。双方协商并同意如经销商应尽力在本协议第一年在本区域内购买和销售最少――产品(年市场潜力)。在此后每年的年初双方将友好协商并同意当年适用的年市场潜力,但如双方意见没有统一,那适用上一年的年市场潜力。

Competing Products:Distributor agrees that it will not distribute or represent any Products in the Territory that compete with the Products during the term of this Agreement or any extensions thereof.

竞争产品:经销商同意在本协议有效期或续展期内将不在本区域销售或代表其它有竞争产品。

Advertising:Distributor shall be entitled, during the term of the distributorship created by this Agreement and any extension thereof, to advertise and hold itself out as an authorized Distributor of the Products. At all times during the term of the distributorship created by this Agreement and any extension thereof, Distributor shall use the Trademarks in all advertisements and other activities conducted by Distributor to promote the sale of the Products. Distributor shall submit samples of all proposed advertisements and other promotional materials for the Products to Supplier for approval and Distributor shall not use any such advertisements or promotional materials without having received the prior written consent of Supplier to do so. Distributor shall not, pursuant to this Agreement or otherwise, have or acquire any right, title or interest in or to Supplier's Trademarks.

广告:经销商有权在本协议有效期或续展期内做广告宣传或表明自己授权经销商的身份,有权在广告或推广活动中使用供应商的商标。经销商应事先将广告或宣传资料的样稿提交供应商批准,经销商不得未经供应商书面同意进行广告宣传。经销商不得拥有供应商商标的任何权利和利益,除非本协议另有约定。

New Products:If Supplier or any Affiliate now or hereafter manufactures or distributes, or proposes to manufacture or distribute, any new product other than the Products, Supplier shall immediately notify, or cause such Affiliate to notify, Distributor of that fact and of all details concerning that new product. Distributor may request from Supplier distribution rights for that new product in the Territory, or any portion thereof, and if so requested, Supplier shall grant, or shall cause the subject Affiliate to grant, such distribution rights to Distributor on terms and conditions no less favorable than those provided in this Agreement with respect to Products. If Distributor does not obtain those distribution rights or obtains them only for a portion of the Territory, and Supplier or an Affiliate later desires to offer those distribution rights for the Territory or any portion thereof to another party, Supplier shall first, or shall cause such Affiliate to first, make that offer in writing to Distributor on terms and conditions which shall be specified fully in that offer. That offer shall contain

a full description of the subject new product and its operation. Distributor may request, and Supplier shall promptly provide, or shall cause such Affiliate promptly to provide, further information concerning the new product or the offer. If Distributor fails to accept such offer, Supplier or the Affiliate may then offer the new product to another party for distribution in the Territory, but may not offer it on terms and conditions more favorable than those offered to Distributor. If Supplier or the Affiliate desires to make a better offer to another party, Supplier shall first, or shall cause the affiliate first to, make such better offer to Distributor in accordance with the procedure set forth above.

新产品:供应商或其下属单位现在或将来生产或销售或拟生产销售其它新产品,供应商应及时通知或促使其下属单位通知经销商有关的详细情况。经销商可以要求在该区域或部分区域的经销商,如经销商要求,则供应商有权授予或促使下属单位授予经销权,该经销权不低于本协议约定的条款和条款。如经销商没有获得本地区的经销权或部分地区的经销权,而供应商以后又希望经销商在本地区或部分地区经销,供应商或促使其下属单位书面发出列明经销条款和条件的要约。这要约应包括完整的说明和操作方式。经销商可以要求供应商提供详细信息,供应商和下属单位应及时提供。如经销商拒绝接受要约,则供应商有权向任意方发出要约,但该要约的条件不能优于发给经销商的。如供应商和下属单位拟向任意方发出的要约优先发给经销商的条件,则应按上述规定程序操作先向经销商发出要约。

Confidential Information: Written Technical data, drawings, plans and engineering in technical instructions pertaining to the Products are recognized by Distributor to be secret and confidential and to be the property of Supplier. Those items shall at all times and for all purposes be held by Distributor in a confidential capacity and shall not, without the prior written consent of Supplier, (i) be disclosed by Distributor to any person, firm or corporation, excepting those salaried employees of Distributor who are required to utilize such items in connection with the sale, or servicing of Products during the term of the distributorship created by this Agreement or any extension thereof, or (ii) be copied or used by Distributor, its employees or agents at any time following the expiration or termination of this Agreement or any extension thereof. Supplier may require as a condition to any disclosure by Distributor pursuant to this Section that any salaried employee to whom disclosure is to be made sign a confidentiality agreement, enforceable by Supplier, containing terms satisfactory to Supplier.

保密信息:经销商获得的有关产品的书面的技术数据、图纸、计划和工程技术指导是保密的,所有权归供应商。无论任何时候、出于任何目的,经销商仅能秘密地持有这些资料,未经供应商书面同意不得:1,向任何人、商行、公司披露,除非经销商员工在本协议有效期或续展期内为了销售、服务产品而使用需要。2, 在本协议或续展期终止后,经销商的员工复制、使用。供应商根据本款可以要求经销商与接触保密信息的员工签订可执行的保密协议,其内容满足供应商的要求。

ARTICLE III. TERMS OF PURCHASE AND SALE OF PRODUCTS

第三条采购和销售条款

Purchase of Product: Distributor shall purchase its requirements for the Products from Supplier. Such requirements shall include purchasing and maintaining an inventory of Products that is sufficient to enable Distributor to perform its obligations hereunder, and at least sufficient amount of demonstration samples of the Goods. Supplier shall supply to Distributor sufficient Products to enable Distributor to meet the full demand for Products in the Territory. All orders for Products transmitted by Distributor to Supplier shall be deemed to be accepted by Supplier at the time such orders are received by Supplier to the extent that they are in compliance with the terms of this Agreement and Supplier shall perform in accordance with all accepted orders. Supplier

shall confirm its receipt and acceptance of each order within 3 days of receipt of the order.

产品采购:经销商应向供应商购买必备产品,包括采购、维持经销商能履行本协议义务的一定量产品库存,和至少足够数量的展示样品。供应商应提供经销充足的产品以满足本区域产品需求。经销商向供应商下的符合协议条款要求的订单到达供应商则视为供应商接受该订单,供应商应按接受的订单履行义务。供应商应在收到订单后3天内确认收到和接受订单。

Purchases for Resale:All Products purchased by Distributor shall be purchased solely for commercial resale, excepting those Products reasonably required by Distributor for advertising and demonstration purposes.

转售采购:经销商购买产品是为了商业转售,除经销商为了广告、展示所需。

Order Procedure:Each order for Products issued by Distributor to Supplier under this Agreement shall identify that it is an order and shall further set forth the delivery date or dates and the description and quantity of Products which are to be delivered on each of such dates. An order for Products shall not provide a delivery date less than 3 days after the date that order is delivered to Supplier.

订单程序:经销商下的每张订单都应明示订单性质,并进一步明确交付日期、规格和不同日期应发的数量。订单的交付日期不得少于供应商收到订单后3天。

Cancellation of Orders:All cancellation of orders by Distributor shall be in writing, or if not initially in writing, shall be confirmed in writing. If Distributor cancels an order, which has been accepted by Supplier, Distributor shall reimburse Supplier for any cost incident to such order incurred by Supplier prior to the time it was informed of the cancellation.

订单取消:经销商应书面取消订单,如最初未采用书面形式,应事后书面确认。如供应商接受经销取消订单,经销商应赔偿供应商因此所产生的截止到通知取消前的所有费用。

Purchase Price: The prices for Goods, and any discounts applicable thereto, are set forth in Attachment A. All prices are F.O.B. the Delivery Point. If the price for any Product is not set forth on Attachment A and Distributor nevertheless orders such a Product from Supplier, the parties hereby evidence their intention thereby to conclude a contract for the sale of that Product at a reasonable price to be determined by the Parties mutually negotiating in good faith.

采购价格:货物的价格和折扣在附件A上列明。所有价格是交付点FOB价格。如经销商向供应商下附件A上均没有价格的产品,则双方应通过友好协商确定一个合理的价格并订立合同。

Price Changes: Supplier reserves the right, in its sole discretion, to change prices or discounts applicable to the Products. Supplier shall give written notice to Distributor of any price change at least 15 days prior to the effective date thereof. The price in effect as of the date of Distributor's receipt of notice of such price change shall remain applicable to all orders received by Supplier prior to that effective date.

价格变更:供应商有权改变价格或折扣。供应商应在价格生效前15天书面通知经销商价格变化。在经销商收到价格变化通知之日起,该生效价格适用供应商在价格生效前收到的订单。

Packing: Supplier shall, at its expense, pack all Products in accordance with Supplier's standard packing procedure, which shall be suitable to permit shipment of the Products to the Territory; provided, however, that

if Distributor requests a modification of those procedures, Supplier shall make the requested modification and Distributor shall bear any reasonable expenses incurred by Supplier in complying with such modified procedures which are in excess of the expenses which Supplier would have incurred in following its standard procedures.

包装:供应商按适合运输的自己包装标准对产品进行包装,费用自行承担。但如果经现要求改变包装程序的,供应商按要求改变包装,但改变所引起的费用增加由经销商承担。

Payment: Upon confirmation of each order and prior to date of shipment, Supplier may submit to Distributor Supplier's proforma invoice for those Products. Distributor shall pay each such proforma invoice within in time after Distributor's receipt of that proforma invoice. Payment shall be made in United States dollars or other agreed currency to a bank account to be notified in writing by Supplier to Distributor.

支付:在订单确认和发运前,供应商提交经销商该批货的形式发票。经销商将在收到形式发票后及时支付发票金额,用美元或其它认可的货币支付到供应商书面提供的银行帐户。

Delivery: All deliveries of Products sold by Supplier to Distributor pursuant to this Agreement shall be made F.O.B. the Delivery Point, and title to and risk of loss of Products shall pass from Supplier to Distributor at the Delivery Point. Supplier shall be responsible for arranging all transportation of Products. Supplier shall also procure insurance for the transportation of the Products, and such insurance shall be of a kind and on terms current at the port of shipment.

交付:所有权和损失风险按FOB交付点条款交付货款,所有权和损失风险从交付点起转移给经销商。供应商应负责运输安排。供应商应为产品运输购买保险,该保险保至装运港。

Inspection and Acceptance: Promptly upon the receipt of a shipment of Products, Distributor shall examine the shipment to determine whether any item or items included in the shipment are in short supply, defective or damaged. Within 15 days of receipt of the shipment, Distributor shall notify Supplier in writing of any shortages, defects or damage, which Distributor claims existed at the time of delivery. Within 15 days after the receipt of such notice, Supplier will investigate the claim of shortages, defects or damage, inform Distributor of its findings, and deliver to Distributor Products to replace any which Supplier determines, were in short supply, defective or damaged at the time of delivery.

检验和收货:在收到货物后,经销商应及时检查货物确定是否有货物短缺、瑕疵和损坏。经销商应在收到货物后15天内书面通知供应商索赔。在收到通知后15天内,供应商应调查货物短缺、瑕疵和损坏的索赔,并通知经销商结果,如确认存在货物在交付时短缺、瑕疵和损坏,供应商应予以更换。

Supplier's Signature (Title) Distributor's Signature (Title)

供应商签字(职位)经销商签字(职位)

销售代理合同中英文

销售代理合同(中英文) 以下是销售代理合同范文(中英文)文章,供大家参考! [提示]合同范本请点击以下链接: 租房合同|劳动合同|租赁合同|劳务合同|用工合同|购销 合同|装修合同 销售代理合同 Sales Agency Agreement 合同号: NO: 日期: Date: 为在平等互利的基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协议: This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows: 1. 订约人 Contracting Parties 供货人: 销售代理人:

甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。 Supplier: Agent: Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the modity mentioned below. 2. 商品名称及数量或金额 Commodity and Quantity or Amount 双方约定,乙方在协议有效期内,销售不少于**的商品。 It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than... of the aforesaid modity in the duration of this Agreement。 3. 经销地区 Territory 只限在.....。 In ... only. 4. 订单的确认 Confirmation of Orders 本协议所规定商品的数量、价格及装运条件等,应在每笔交易中确认,其细目应在双方签订的销售协议书中作出规定。 The quantities, prices and shipments of the modities stated in this Agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.

体育赛事赞助商合同协议(详细版范本)

编号:_____________体育赛事赞助商合同 甲方:________________________________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

甲方:________________ 办公地址:____________ 联系电话:____________ 传真:________________ 邮政编码:____________ 乙方:________________ 办公地址:____________ 联系电话:____________ 传真:________________ 邮政编码:____________ 为了推动我国_______项目体育运动的发展,增进运动技术的交流与合作,甲乙双方根据各自职能签署________赛事赞助协议。本协议中,甲方是组织实施赛事的________赛事运作机构,乙方是赞助赛事的企业单位。经甲乙双方友好协商,根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国体育法》以及有关的法律法规的规定,为明确双方的权利义务,就有关事宜达成如下协议: 第一条赞助定义 1.1 赛事组委会是指具有合法资质,并已经与赛事主办方签订了承办协议的赛事筹备组织。1.2 “某某公司”指的是某某公司的总公司、其子公司、其分支机构、其继承者、获得授权者及销售商。 1.3 赛事赞助商是指合作伙伴、赞助商、供应商三个层次的赞助商,其所享有的回报权益依据赞助企业所处层次不同而有所区别,本合同以下条款中所述的______,即表示处于上述第____个赞助层次的赞助商。 1.4 “品牌”指的是“某某公司”的品牌,包括以下几个品牌(附件列明)。 1.5 “产品”指的是“某某公司”生产的下面几种产品及其附属物(附件列明)。 1.6 “地域”指的是乙方可以在合同期限内可将广告、促销材料用于宣传的地区。 第二条赞助确认及赞助回报约定 2.1 甲方作为本届赛事的唯一资源经营机构,全权负责本届赛事赞助招商各项事宜。甲方同意并乙方自愿成为本届赛事_赞助商,现予书面确认。 2.2 根据本届赛事赞助招商的相关事宜,乙方作为本届赛事______赞助商,将享有合同附件1所述回报权益。 第三条赞助总额及出资方式 作为本次赛事赞助商,乙方向甲方提供总额为____万元人民币(/美元)的赞助,具体内容如下:3.1 现金____万元人民币(/美元),自本合同签订之日起____天内交付总赞助现金额的____%,

销售合同中英文版

销售合同 买方: __________________________ 卖方: __________________________

签订日期: _____ 年 ____ 月_____ 日

买方:(The Buyers) 卖(The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This con tract is made by and betwee n the Buyers and the Sellers; whereby th e Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the un der-me nti oned goo ds subject to the terms and con diti ons as stipulated here in after: ⑴商品名称: Name of Commodity : ⑵数量: Qua ntity: ⑶单价: Unit price: ⑷总值: Total Value: (5)包装: Pack ing: ⑹生产国别: Country of Origi n :

⑺支付条款: Terms of Payme nt: (8) 保险: in sura nee: (9) 装运期限: Time of Shipme nt: (10) 起运港: Port of Ladi ng: (11) 目的港: Port of Dest in ati on: (12) 索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination should the quality ,Speeifieati ons or qua ntity be found not in con formity with the stipulati ons of the eon tract except those claims for which the ins urance compa ny or the owners of the vessel are liable ,the Buyers shall have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers

货物销售合同中英文版范本

卖方(Seller): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 电子邮箱(E-mail): 买方(Buyer): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 电子邮箱(E-mail): 买卖双方经协商同意按下列条款成交: The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 详见本合同附件A (Detailed in Exhibit A ”Detailed List of Goods” to this Agreement) 2. 数量(Quantity):详见本合同附件A (Detailed in Exhibit A ”Detailed List of Goods” to this Agreement) 3. 单价及价格条款(Unit Price and Terms of Delivery):详见本合同附件A (Detailed in Exhibit A ”Detailed List of Goods” to this Agreement) 该价格不包含货物的增值税或销售税(如有的话)、运费及保险费。买方特此确认承担上述费用。

The price shall not include value-added tax or sales tax (if applicable) on the Goods, nor does it include shipping costs and insurance premiums. The Buyer hereby affirms that it shall bear the aforementioned costs. 除非另有明确约定,货物的价格以为计算单位。 Unless explicitly stipulated otherwise, the price of the Goods shall be calculated in Dollars. 4. 总价 (Total Amount): 5. 允许溢短装(More or Less): %。 6. 装运期限(Time of Shipment): 收到可以转船及分批装运之信用证天内装运。 Within days after receipt of L/C allowing transshipment and partial shipment. 7. 付款条件(Terms of Payment): 买方须于前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。 By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before and to remain valid for negotiation in China until after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed. 买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。

中英文代理采购合同

销售代理协议SALES AGENCY AGREEMENT 编号:No:日期:Date: 本协议双方为了发展贸易,在平等互利的基础上,按下列条件签定本协议。 This agreement is entered into between the parties concerne d on the basis of equality and mutual benefit to develop bu siness on terms and conditions mutually agreed upon as foll ows: 1订约人: Contracting Parties: 供货人: Supplier:( hereinafter called " Party A ") 销售代理人: Agent:( hereinafter called " Party B ") 甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。 Party A hereby appoints party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.

2商品及数量或金额 Commodity and Quantity or amount 双方约定,乙方在协议有效期内,承销不少于_____的上述商品。 It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than _____ of the aforesaid commodity in the durat ion of this Agreement. 3经销地区只限在_____销售。 Territory In_____only. 4定单的确认 关于协议所规定的上述商品的每笔交易,其数量、价格及装运条件等须经甲方确认,并签定销售确认书,对交易做具体规定。Confirmation of orders The quantities, prices and shipment of the commodities stat ed in this Agreement shall be confirmed for each transactio n, the particulars of which are to be specified in the Sale s Confirmation signed by the two parties hereto. 5付款 订单确认后,乙方须按照有关确认书所规定的时间开立以甲方为受益人的保兑的、不可撤消的即期信用证。乙方开出信用证后,应立即通知甲方,以便甲方准备交货。 Payment

英文赞助合同 Sponsorship Contract

Sponsorship Contract SLA Annual Conference & Exposition ? 15-18 June 2008 ? Seattle, Washington USA Principal Contact (please complete) Name:_____________________________________________________________________________________________________________________________________ Company:__________________________________________________________________________________________________________________________________ Address:____________________________________________________________________________________________________________________________________ City:________________________________________________ State:________________________________________ Zip Code:__________________________________ Tel: (________________________________________________Fax __________________________________________________ E-Mail:______________________________________________________________________________________________________ SLA Major Conference Partner $27,000 To qualify for this opportunity major partners will pay the sponsorship fee of $27,000, sponsor 5 or more SLA HQ events and participate in the President’s Circle program. Total commitment must exceed $100,000. Food & Beverage Events: Luncheon $15,000 SLA Awards and Leadership Reception $15,000 Refreshment Breaks $12,000 First-time Attendees Reception $7,000 * Coffee Breaks $6,000 Attendee Services Registration $30,000 * Hotel Registration Gift $5,000 Cyber Connection $15,000 * INFO EXPO Guide $10,000 City Bus Tour $6,000 Relaxation Station $12,000 * Lanyards $14,000 * ExpoCards $8,000 SLA Market Place $6,000 Conference Information Booth $4,000 * Meetings & Sessions Leadership Development Institute $12,000 * Division Welcome Banners $3,500 Division Cabinet Meeting $3,500 * Chapter Cabinet Meeting $3,500 * SLA Board of Directors Meetings $3,500 * Educational Session Host/CE Courses $2,500 SLA Career Connections $3,500 Hot Topics Series $7,000 Web & Newsletters Online Conference Planner $ 12,500 Pre & Post Conference Newsletter $5,000 SLA Blog $6,000 Onsite Promotional Vehicles: Demos displayed on large plasma screens throughout Conference Center Sixty Second Product Demo $6,000 Thirty Second Product Demo $3,000 * Exclusive sponsorships Please note that there may be additional costs to you for your premium items, shipping and production (if applicable). Please visit https://www.doczj.com/doc/ab13664468.html,/sponsorships for more details on sponsorships. A la Carte Sponsorship Items Terms of Agreement: This agreement is effective as of ___________ (date) and shall remain effective until the “Event” ends on 18 June 2008. This agreement defines the terms under which SLA and ______________________ _____________________________________(“Sponsor”) enter into a sponsorship agreement for the SLA 2008 Annual Conference and Exposition. Limited License: SLA grants the Sponsor a limited license to use any of the artwork on the Event site for the purpose of promoting the Event and linking to the Event site. Sponsor grants SLA a limited license to use Sponsor’s logo in conference promotional material and on the Event site. Miscellaneous: This Agreement shall become effective on the date signed below and will remain in effect until all responsibilities set out are fulfilled. The parties acknowledge that they will use their best good faith efforts to negotiate and resolve subsequent issues that may arise from this Agreement as a result of unforeseen occurrences and that may alter the conditions of this Agreement. Cancellation policy: This agreement is effective as of the date signed below and shall remain effective until the Event ends on 18 June 2008 or until terminated by either party. All requests for refunds must be in writing, received, and confirmed by SLA 60 days prior to the event. Contracts cancelled up to 60 days of the event will be issued a refund based on a prorated basis. If sponsoring promotional items, once the contract is signed and the item is in production, there shall be no refunds. SLA may terminate this agreement at any time by notifying the sponsor in writing or by email. Upon such termination, SLA shall return to the Sponsor that portion of the Sponsorship fee pro-rated for the time remaining in the contract. ______________________________________________________________________ Signature Date ______________________________________________________________________ Counter Signature Date Fax or mail completed contract and payment information to: SLA, 331 South Patrick Street, Alexandria, VA 22314 USA Tel: +1 (703) 647-4942 Fax +1 (703) 647-4901 Questions? Contact Stacey Bowers at +1(703) 647-4942 or sbowers@https://www.doczj.com/doc/ab13664468.html,. Please see Sponsor Benefits on the back. Please remit a 50% deposit to SLA with your signed contract to secure your sponsorship. Thank you! o American Express o Master Card o Visa o Diner’s Club ______________________________________________________________________________ Card Numb er ______________________________________________________________________________ Name on Card Expire Date 3 digit Security Code ______________________________________________________________________________ Signature Date Method of Payment A la Carte Sponsorship Item (s) Rate _____________________________________ _____________________ _____________________________________ _____________________ _____________________________________ _____________________ _____________________________________ _____________________ Total cost: _____________________ Sponsorship Total:

出口销售合同(中英文对照版)

P1/2 (original) 合同Contract No.____________________ CONTRACT Date: _____________________ Revised date:___________________卖方:地址 THE SELLER: TEL: FAX: 买方:地址 THE BUYER:TEL: FAX: 兹双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: (5)装运条款和交货期:于合同生效后___月___ 日前以海运形式送货到达______港口。 Delivery time(CIF___): After the order in effect via sea freight direct to______ , and arriving at____________。 最终目的地:____________ Final destination of Products: _______________ (6)付款条件: _________ ,___天内(以提单日期为准)付清货款。 Term of payment: By___ within ______ days after the B/L date. The seller’s bank informat ion Beneficiary: Bank Name: ACCOUNT: SWIFT NO.: ADD.: TO BE CONTINUED ON P.2/2

P2/2 Contract No. Date: The revised date: (7) 保险: 按发票金额110%保一切险及战争险(中国人民保险公司条款)。 Insurance : To be covered by the seller for 110% of invoice value against all risks and war risk as per the clause of the People’ Insurance Co. of China. (8) 品质与数量,重量的异议与索赔: 货到最终目的地后, 买方如发现货物品质及/货数量/重量与合同规定不符,除属于保险公司货船公司的责任外,买方可以凭双方同意的检验机构出具的检验证明向卖方提出异议,品质异议须于货到最终目的地起60天内提出,数量/重量异议须于货到最终目的地起30天内提出。 Quality /Quantity/Weight Discrepancy and Claim: In case the quality and /or quantity/weight are found by the Buyer not to conform with the contract after arrival of the goods at the final destination, the Buyer may lodge a claim against the seller supported by a survey report issued by an inspection organization agreed upon by both parties with the exception of those claims for which the insurance company and /or the shipping company are to be held responsible. Claim for quality discrepancy should be filed by the Buyer within 60 days after arrival of the goods at the final destination while for quantity / weight discrepancy claim should be filed by the Buyer within 30 days after arrival of the goods at the final destination. (9) 人力不可抗拒: 本合同内所述全部或部分商品,如因人力不可抗拒原因,使卖方不能履约或延期交货,卖方不负任何责任。 Force Majeure: The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire or portion of the goods under this contract in consequence of any Force Majeure incidents. (10) 仲裁:凡执行本合同或与合同有关事项所发生的一切争执,应由双方通过友好方式协商解决。如果不能取得协议时,应提交中国国际贸易促进会委员会对外贸易仲裁委员会,根据该仲裁委员会的仲裁程序暂行规定进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁费用除非仲裁另有决定外,均由败诉一方承担。 Arbitration: All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiations. If no settlement can be reached, the case shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade, Beijing, for settlement by arbitration in accordance with the Commission’s Provisional Rules of Procedure. The award rendered by the Commission shall be final and binding on both parties. The arbitration expenses shall be borne by the losing party unless otherwise award by the arbitration organization. (11) 其他要求: Other requirements: (12) 买方银行信息: The buyer’s bank information: THE SELLER: THE BUYER: ------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------

经销合同范本 中英文对照版

THIS CONTRACT ("Contract") is made in [city and province], China on this [●] day of [●], 200[●] by and between [Supplier name], [Supplier entity form] organized and existing under the laws of [Supplier jurisdiction of incorporation] with its [registered address][principle place of business] at [address] (hereinafter referred to as "Supplier"),and [Distributor name], [Distributor entity form] established and existing under the laws of China, with its [registered address][principle place of business] at [address] (hereinafter referred to as "Distributor"). Distributor and Supplier shall hereinafter be referred to individually as a "Party" and collectively as the "Parties". 本合同(“本合同”)于20[·]年[·]月[·]日由以下双方在中国[省市]签订:[供应商名称],一家根据[供应商组建地]法律组建及存续的[供应商组织形式],[注册地址][ ],[主要营业地点][ ](以下简称“供应商”)与[经销商名称],一家根据中国法律组建及存续的 [经销商组织形式],[注册地址][ ],[主要营业地点][ ](以下简称“经销商”)。供应商和经销商以下各称“一方”,合称“双方”。PRELIMINARY STATEMENT 前言 After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to enter into a distributorship relationship in accordance with Applicable Laws and the provisions of this Contract. 双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照有关法律,同意按照本合同的条款,建立经销关系。 Now the Parties Hereby Agree as Follows: 双方现协议如下:

销售代理合同(中英文)

销售代理合同(中英文) 销售代理合同 Sales Agency Agreement 合同号: NO: 日期: Date: 为在平等互利的基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协议: This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows: 1. 订约人 Contracting Parties 供货人(以下称甲方): 销售代理人(以下称乙方): 甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。 Supplier: (hereinafter called "party A") Agent:(hereinafter called "party B") Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below. 2. 商品名称及数量或金额 Commodity and Quantity or Amount 双方约定,乙方在协议有效期内,销售不少于**的商品。 It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than... of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement。 3. 经销地区 Territory 只限在.....。 In ... only. 4. 订单的确认 Confirmation of Orders 本协议所规定商品的数量、价格及装运条件等,应在每笔交易中确认,其细目应在双方签订的销售协议书中作出规定。 The quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be

商务合同中英文范本

(合同范本) 姓名:____________________ 单位:____________________ 日期:____________________ 编号:YW-HT-051860 商务合同中英文范本Business contract in Chinese and English

商务合同中英文范本 搜索答案 商务合同中英文例文 匿名| 浏览941 次 发布于2013-08-04 13:33 答案 中英文合同范文 合同CONTRACT 日期:合同号码: Date: Contract No.: 买方:(The Buyers) 卖方:(The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: Name of Commodity: (2) 数量:

Quantity: (3) 单价: Unit price: (4) 总值: Total Value: (5) 包装: Packing: (6) 生产国别: Country of Origin : (7) 支付条款: Terms of Payment: (8) 保险: insurance: (9) 装运期限: Time of Shipment: (10) 起运港: Port of Lading: (11) 目的港: Port of Destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款

销售合同中英文版范本

SELLER ,BUYER 买方和卖方 AGREEMENT,made this day of ,, between Seller Company (hereinafter called “Seller”) and having an office at and of (hereinafter called “buyer”). 公司(以下简称买方)和(以下简称买方)于订 立本合同。 1. MATERIAL (商品名称) Seller agrees to sell to buyer, and buyer agrees to purchase from Seller, during the delivery period hereinafter provided, upon the terms and conditions hereinafter stated, the following material or materials: 1. 双方同意在本合同规定的交货期限内按本合同的条款规定,由买方向卖方提供下列 商品: 2. DURATION (期限) The delivery period shall commence on and shall continue until terminated on , or on any anniversary thereof, by either party upon at least thirty (30) prior written notice to the other party. As used in this Agreement,“contract year” shall mean a twelve-month period ending on any anniversary thereof. 2. 交货日期从起至止;或每满一年后由有一方当事人至少提前三十 (30)天书面通知另一方当事人所确定的日期为止。 本合同中的“合同年”指到为止或到每年的此时为止的十二个月。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档