当前位置:文档之家› 重复法

重复法

重复法
重复法

课程内容

一、定义

二、作用

三、具体用法

四、重复法与增词法的区别

定义

指在译文中适当地重复原文中出现过的词语。

引入

We should learn how to analyze and solve problems.

我们应该学会如何分析问题和解决问题。

明确

Gentlemen may cry peace, peace-but there is no peace.

先生们尽管可以高喊和平,和平!但是依然没有和平。

强调

Target priorities were established there.

目标的轻重缓急,孰先孰后,是在那里决定的。

生动,雅

作用

一般而言,翻译时,力求简练,尽量省略一些可有可无的词,避免冗长、啰嗦;但是,在某种场合,往往需要将一些关键性的词语加以重复,使意思表达地更加清晰;或者进一步加强语气,突出强调某些内容,使译文更加生动、精准、通顺和完整。

明确,强调,生动。

具体用法

一、为了明确

(一)重复名词

1.重复英语中作宾语的名词。

Let us revise our safety and sanitary regulations.

我们来修订安全规则和卫生规则吧。

They began to study and analyze the situation of the enemy.

他们开始研究敌情,分析敌情。

2. .重复英语中作表语的名词。

John is your friend as much as he is mine.

约翰既是你的朋友,又是我的朋友。

This has been our position-but not their.

这一直是我们的立场——而不是他们的立场。

3.重复英语前置词短语前所省略的名词。

英语中常常重复使用前置词,而将第二个,第三个前置词前的名词省略,翻译时则往往要把此名词重复。

The story of John is a story of groans and tears, of poor human begins destfoyed by the capitalist industrial machine.

约翰的故事是一篇充满呻吟和泪水的故事,是资本主义工业机器摧残不幸的人们的故事。

4.重复英语中作先行词的名词。

英语定语从句常用关系词引导,它一方面代表定语从句所修饰的那个先行词,一方面在从句中担任一个成分。汉语中没有关系词,往往需要重复这个作先行词的名词。May I extend my heartiest congratulations to the great Chinese people and its Communist Party, through you, for the glowing success of your treatmendous revolution, which is now inspiring the world.

让我们通过您最衷心祝贺伟大的中国人民及其共产党,祝贺你们的巨大革命的辉煌胜利,这个胜利正在鼓舞着全世界。

5.英语中的同位语,在译文中有时也可以重复先行词。

All of these arrangements were a prelude to the ball, the hostess ultimate prize.

所有这些安排都只是这次舞会的序曲,舞会才是女主人的最终目的。

Water can be decomposed by energy, a current of electricity.

水可由能量来分解,所谓能量也就是电流。

(二)重复动词

1.英语句子常用一个动词连接几个宾语或表语,在译文中往往要重复这个动词。

Is he a friend or an enemy ?

他是个朋友呢,还是个仇人?

For a good ten minutes, he cursed me and my brother.

足足有十分钟之久,他既骂我,又骂我的兄弟。

2.英语句子中动词后有前置词时,在第二次第三次往往只用前置词而省略动词,在译文中则要重复动词以代替英语中重复的前置词。

And the body lay white and still beneath the pines, all bathed in sunshine and in blood.

这具尸体苍白而安静地躺在松树下,浴于阳光中,浴于血泊中。

We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other-of everything but host and hostess.

我们谈到自己,谈到前途,谈到旅程,谈到天气,谈到彼此的情况——谈到一切,只是不谈我们的男女主人。

3.英语中连前置词也省略了,但译文中仍然可以重复动词。

They wanted to determine if he complied with the terms of his employment and his obligations as an American.

他们想要确定,他是是否履行了受雇条件,是否履行了作为美国公民所应尽的职责。

(三)重复代词

1.英语中用代词的地方,翻译时往往可按汉语习惯重复其代替的名词。

Jesse opened his eyes. They were filled with tears.

杰西睁开眼睛,眼里充满了泪水。

Stephen made a bow. Not a servile one-he will never do that.

斯蒂芬鞠了一躬。这不是一种卑躬屈漆的鞠躬——他绝不会那样做。

2.英语中用物主代词its, his, their 等等以代替句中作主语的名词(有时候附有修饰语),翻译时往往可以不用代词而重复其作主语的名词(有时候附有修饰语),以达到明确具体的目的。

Happy families also had their own troubles.

幸福的家庭也有幸福家庭的苦恼。

Each country has its own customs.

各国有各国的风俗。

3.英语中强势关系代词或强势关系副词whoever,whenever,wherever等等,翻译时往往使用重复法处理。

Whoever violates the disciplines should be criticized.

谁犯了纪律,谁就应该受到批评。

Come to my office and have a talk with me whenever you are free.

你什么时候有空,就什么时候到我办公室来谈一谈。

4.英语用some...and others...(some...,others...)连用的句子,译成汉语时主语往往是谓语重复形式“的”字结构,有时也可以用“有的······,有的······”句式。

Some have entered college and others have gone to the countryside.

上大学的,上大学了,下乡的,下乡了。

=有的上大学了,有的下乡了。

Some played soccer,others played basketball.

踢足球的,踢足球去了,打篮球地,打篮球去了。

=有的踢足球去了,有的打篮球去了。

特殊情况:

为了使译文明确具体,除了上面我们谈到的一些重复手段外,还有一种情况:英语原文没有重复,汉译时采用一种内容上而不是形式上的重复的手段。

He wanted to send them more aid, more weapons and a few more men.

他想给他们增加些援助,增添些武器,增派些人员。

译文中用“增加,增添,增派”等单个不同形式重复同一个内容。

In the Soviet Union there had been no radio, TV, or press mention of either Abel’s arrest or conviction.

苏联对于艾贝尔的被俘或判刑既没有电台广播,也没有上电视节目,在报刊上也没有发表。

He was proficient both as a flyer and as a navigator.

他既精于飞行,又善于导航。

二、为了强调

为了使读者留下深刻的印象,强调原文作者所要表达的重点,英译汉时往往可以采用重复法。

(一)英语原文中有词的重复,译成汉语时可以保持同样的词的重复。

Blood must atone for blood.

血债要用血来还。

He wandered about in the chill rain, thinking and thinking, brooding and brooding.

他在凄雨中荡来荡去,想了又想,盘算了又盘算。

(二)此外,英语对仗句的前后两部分中往往有词的重复,译成汉语时对仗句一般可以保持同样地词的重复。

Eye for eye, tooth for tooth.

以眼还眼,以牙还牙。

Out of sight, out of mind.

眼不见,心不念。

(三)英语原文中有词的重复,译成汉语有时可以用同义词重复。

“I know you hate me and I hate you, we had better part right now.”

“我知道你恨我,我也嫌你,咱们最好即刻就分手吧。”

三、重复法与增词法的区别

重复法也是一种增词法,只不过重复法增加的是上文中出现过的词;而增词法就是在翻译时按意义上(或者修辞上)和语法上的需要增加一些词来是译文忠实通顺地表达原文的思想内容,一般地,原文语境中隐含着译文中所需要添加的意思。The crowds melted away.

人群渐渐散开了。

增词法——副词

注意:重复法也不可盲目滥用。否则,过度重复会使译文罗嗦累赘、单调乏味。只有在准确理解原文的基础上,灵活运用重复法才能让译文表达得更加准确、更加通顺。

体适能方法

1、常用的体适能评定方法 2、常用体适能训练手段与方法 一、灵敏的评定方法140 灵敏就是指人体在复杂的条件下,快速、准确、协调的变换身体姿势、运动方向与随机应变的能力,它与速度、力量、体型、疲劳与神经类型等因素有关。 二、平衡的评定方法167 平衡就是指人体维持身体稳定姿势的能力。 三、协调的评定方法173 协调能力就是指人的机体的各部分活动在时间与空间上相互配合、合理有效的完成动作的能力,也可以说就是迅速改变身体或某一部分的运动方向的能力。 四、速度的评定方法180 速度素质就是指人体快速运动的能力,指人体或人体某一部分快速移动、快速完成动作与快速做出运动反应的能力。 五、爆发力的评定方法194 爆发力就是指肌肉在最短时间内产生最高收缩速度与最大力量来克服阻力的一种能力,这种能力就像火药爆炸一样,能在一瞬间迸发出巨大的能量。 六、神经系统与感官就是控制与协调全身各种功能的主要调节系统。206 一、力量训练的基本方法 1、动力性克制收缩练习方法 就是指肌肉在拉长状态下以近端固定收缩克服外阻力的力量训练方法。各种负重力量练习与跳跃力量练习都属于这种力量练习方法 2、动力性退让收缩练习方法 就是指肌肉在拉长状态下以远端固定收缩克服外阻力的力量训练方法。跳深练习与有水平速度的单腿连续跳跃、双腿跳跃练习都可以很好的发展这种练习方法。 3、等动力量练习方法li

就是指在等动力量练习器械上进行的肌肉抗阻力始终恒定的力量练习方法。它被认为就是发展最大力量与避免受伤的最好的力量训练方法。 4、超等长收缩练习方法 就是指肌肉在外阻力作用下在缩短中被拉长,进行超等长收缩。例如跳跃运动员起跳腿伸肌群在脚着地时就就是这种收缩。 5、静力性练习方法 就是指不改变肌肉长度、张力变化的力量练习方法。 6、电刺激方法 就是指利用电刺激替代神经冲动使肌肉产生收缩的力量练习方法。 7、组合力量练习方法 将上述力量练习方法进行不同搭配组合进行综合力量训练的力量练习方法。 手段 1、负重抗阻力练习手段 负重物、杠铃、沙袋等克服外阻力的负重力量练习手段。 2、对抗性力量练习手段 将对手的力量作为阻力进行对抗力量练习。 3、克服弹性阻力的练习手段 利用弹性物体的变形阻力发展身体的局部力量。 4、利用外部环境阻力的练习手段 利用自然环境如沙滩、水阻力、山坡等进行力量练习 5、克服自身体重的练习手段 各种徒手的蹲起、跳起、跳跃、跳台阶等力量练习 6、利用专门力量训练器械的练习手段 利用各种综合、单一功能的、专项的力量训练器械进行力量练习 7、电刺激力量练习手段 二、发展耐力素质的基本方法

第三章 词汇翻译 重复法

第三章词汇翻译 第六节重复法 一、名词的重复 A. 名词作宾语时的重复 1.I must do my best to develop the students’ ability to analyze and solve problems. 2.We should inspect and oil the machines before work. 3.Can you tell the chemical and physical characteristics about this substance? B. 名词作先行词的重复 1.Days and nights are very long on the moon, where one day is as long as two weeks on the earth. 2. A synthetic material equal to that alloy in strength has been created, which is very useful in industry. 二、动词的重复 1.Refrigerators, freezers and air-conditioners must obey not only the first law (energy conservation) but the second law as well. 2.The conflict spread everywhere, into little villages, as well as the cities. 三、代词的重复 A. 人称代词的重复 1.There is air around us although we cannot see it. 2.She works extremely hard though still rather poor in health. 3.He hated failure; he had conquered it all this life, risen above it, and despised it in others. B. 代词that (或those)的重复 1.Einstein first considered that the maximum speed possible in the universe is that of light. 2.Translation from English into Chinese is not so easy as that from English into French.

可重复的排列求幂法

可重复的排列求幂法: 一. 重复排列问题要区分两类元素:一类可以重复,另一类不能重复,把不能 重复的元素看作“客”,能重复的元素看作“店”,则通过“住店法”可顺 利解题,在这类问题使用住店处理的策略中,关键是在正确判断哪个底数,哪个是指数 【例1】 (1)有4名学生报名参加数学、物理、化学竞赛,每人限报一科,有多少种不同的报名方法? (2)有4名学生参加争夺数学、物理、化学竞赛冠军,有多少种不同的结果? (3)将3封不同的信投入4个不同的邮筒,则有多少种不同投法? 【解析】:(1)43(2)34 (3)34 【例2】 把6名实习生分配到7个车间实习共有多少种不同方法? 【解析】:完成此事共分6步,第一步;将第一名实习生分配到车间有7种不同方案, 第二步:将第二名实习生分配到车间也有7种不同方案,依次类推,由分步计数原理知共有67种不同方案. 【例3】 8名同学争夺3项冠军,获得冠军的可能性有( )A 、38 B 、83 C 、 38A D 、3 8C 【解析】:冠军不能重复,但同一个学生可获得多项冠军,把8名学生看作8家 “店”,3项冠 军看作3个“客”,他们都可能住进任意一家“店”,每个“客”有8种可能,因 此共有38种 不同的结果。所以选A 五.重排问题求幂策略 例5.把6名实习生分配到7个车间实习,共有多少种不同的分法 解:完成此事共分六步:把第一名实习生分配到车间有 7 种分法.把第二名实习生分配到车间也有7种分依此类推,由分步计数原理共有67种不同的排法 允许重复的排列问题的特点是以元素为研究对象,元素不受位置的约束,可以逐一安排各个元素的位置,一般地n 不同的元素没有限制地安排在m 个位置上的排列数为n m 种

重复翻译法

You were born to run. And we were born to help you do it better. 奔跑是你的天性,让你跑得更快是我们的天职。运用了多种修辞手法:重复、押头韵 Skin firming/toning agent 紧肤水/爽肤水成分 Coriander 芫荽、香菜Lavender 薰衣草 Adidas Sports Shoes Over twenty-eight years ago, adidas gave birth to a new idea in sports shoes. And the people who wear our shoes have been running and winning ever since. In fact, adidas has helped them set over 400 world records in track and field alone. Maybe that’s why more and more football, soccer, basketball, baseball and tennis players are turning to adidas. They know that, whatever their game, they can rely on adidas workmanship and quality in every product we make. So whether you are pounding the roads on a marathon, or just jogging around the block, adidas shall be on your feet. You were born to run. And we were born to help you do it better. You’ll find us anywhere smart sports people buy their shoes. Adidas, the all sports people. 阿迪达斯运动鞋 28年前,阿迪达斯为运动鞋注入了一种全新的理念,从此以后,脚穿阿迪的运动健儿风驰电掣、频频夺冠。事实上,仅在田径场上阿迪达斯就帮助人们创造了400多项世界记录。或许正因为如此,才有越来越多的足球、橄榄球、篮球、棒球和网球运动员青睐这个品牌。他们知道,无论从事哪项运动,他们都可以信赖阿迪达斯

重复法与间歇法的主要区别

运动训练学作业: 重复训练法与间歇训练法 的主要区别

运动人体科学专业 09级2班 赵乐 09060202 目录 一、重复训练法与间歇训练法的基本涵义-------- 3 二、重复训练法与间歇训练法的功能-------- 3

三、重复训练法与间歇训练法的基本类型及其特点-------- 5 四、重复训练法与间歇训练法的应用-------- 6 五、重复训练法与间歇训练法的训练方案-------- 9 一、重复训练法与间歇训练法的基本涵义 1、重复训练法的基本涵义 这是一种要求在不改变动作结构及其外部运动负荷数据的情况下,按照既定要求,反复进行练习,各次练习间的间歇时间较充分并能使机体基本恢复的训练方法。也即下一次练习是在上一次练习完全恢复或超量恢复的情况下进行的训练法。构成重复训练法的主要因素有:单次(组)练习的负荷量、负荷强度及每两次(组)练习之间的休息时间。通常采用静止、肌肉按摩或散步等休息方式。 2、间歇训练法的基本涵义 “间歇训练法”是一种对练习动作结构和运动负荷强度、间歇时间具有严格的要求,以使机体处于不完全恢复状态下,反复进行训练的练习方法。

间歇训练法受五种因素制约,即每次练习的时间和距离、练习重复的次数和组数、每次练习的负荷强度、每次(组)练习的间歇时间、间歇时的休息方式的影响。 重复训练法要在间歇时间里,使运动员在机体基本恢复的状态下进行,并遵守原要求,目的是发展各种身体素质,提高身体训练水平,改进与提高运动技术与战术,培养运动员顽强、坚韧不拔的意志品质。而间歇训练法每次重复练习之间的间歇时间有严格规定,是在运动员机体未恢复时,就进行下一次练习,且每次练习的时间不长,重复练习的距离或负荷可有一定变化,增大运动负荷,对提高呼吸和心血管系统的机能,发展速度和速度耐力等有显著作用。 二、重复训练法与间歇训练法的功能 1、重复训练法的功能 重复训练法的主要功能集中体现为:通过同一动作的多次重复,经过不断强化运动条件反射的过程,有利于运动员掌握和巩固技术动作;通过相对稳定的负荷强度的多次刺激,可使机体尽快产生较高的机能适应,有利于运动员发展和提高身体素质;通过不同类型的重复训练,可分别促使磷肌氨酸系统(ATP-CP)、乳酸能系统(LA)、(ATP-CP、LA)混合代谢系统的供能能力得以发展和提高。通过不同类型的训练课,有助于分别提高竞技能力的各个因素水平或整体水平。 重复训练法多用于训练的竞赛期,竞赛期的主要任务是提高专项素质,进一步发展专项能力,保持良好的的竞技状态。其特点是运动量相对减少,强度逐渐增大。在此期间,重复训练法是发展速度、速度耐力、专项能力的重要手段。同时,还可以培养运动员在竞赛时的节奏感和速度感。 2、间歇训练法的功能

重复背诵的方法

重复、重复、再重复! 背诵的方法就是一个: 重复、重复、再重复! 重复得越多,记得越牢! 这里总结出的10个背诵的具体做法, 把“重复、重复、再重复” 这个概念变得更加具体和实用: 1. 睡前背诵法——将英语带入梦乡 睡觉前的时间非常宝贵, 因为这个时候你所想的东西会在睡觉的时候得到加强。 千万不要浪费睡觉前的“黄金背诵时刻”, 放下一切无聊和琐碎,深呼吸, 就像自己坐在一望无际的草原上, 闻着野花的芬芳,心情舒畅,无比幸福! 如果睡觉前胡思乱想,那么你睡觉的时候也会胡思乱想,睡眠质量很差!睡前背诵可以大大改善你的睡眠状况,增加睡眠深度,一举两得! 简单而神奇的办法: 最好在卧室放一套音响,或是一个简单的录音机, 背诵完毕之后,随着录音进入梦乡。 2. 起床背诵法——把体内的英语潜能唤醒 起床后,快速离开卧室,因为那里的空气实在太糟糕了!

到田野去,到湖边去,如果实在无处可去,请到阳台上去。 赶紧舒展身体,尽情呼吸,开始早晨的“疯狂背诵之旅”! 3. 零碎时间背诵法——随时随地和遗忘做斗争 你一旦养成这个习惯之后,你就不再用学英语了, 因为英语已经融入了你的生活,成为生活中必不可少的一部分!随时随地背诵英语的最大好处是:你将大大改善你的记忆力!再难的东西,你都可以征服! 4. 饭前餐后背诵法——只要记得吃饭,就一定要记得背诵! 饭不是白吃的 人永远不会忘记吃饭,但却总是忘记朗读和背诵!为什么? 因为人无法抗拒饥饿感! 而说英语却不是身体本能的渴望,必须靠我们的自觉和自律,这是多么可怕的一件事,因为自觉是最靠不住的! 于是我们强烈建议, 不朗读、不背诵,就没有资格吃饭, 只要坚持一段时间,就会成为习惯, 不背就难受,形成条件反射,成为一种“语言饥饿感”。 5. 同声传译背诵法——顺便练就英语真功夫 学习英语最高的境界就是: 中英文自由转换,听到中文马上可以翻译成地道英文! 所以在背诵的时候,可以采用“同声传译法”, 也就是同学说中文,你马上脱口而出英文!

英语中避免重复与汉译中的重复翻译法

英语中避免重复的手段与汉译 并列结构 Gas,oil,and electric furnaces are most commonly used for heat treating metal。 金属热处理最常用的是煤气炉、油炉和电炉。 They can laugh at themselves and their country. 他们会嘲笑自己,嘲笑自己的国家。 They place great emphasis on their individual differences, on having a great number of choices, and on doing things their own way.他们重视个性差异,注重拥有大量的选择,强调各行其是。 代词 Credit cards enable their holders to obtain goods and services on credit. They are issued by retail stores, banks, credit card companies to approved clients.信用卡能使持卡人通过赊账的方式购买商品,得到服务。信用卡由零售商店、银行和信用卡公司发放给经过批准的客户。Four days into their latest meeting in Geneva, the 13 members of OPEC seemed slowly—but precariously—to be working their way round to the only kind of solution.

翻译技巧之重复法

重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚出现过的词。翻译和写作一样,本应力求简练,尽量省略一些可有可无的词;但有时为了明确、强调或生动,却往往需要将一些关键性的词加以重复。 一、为了明确 (一)重复名词 1. 重复英语中作宾语的名词 1)Let us revise our safety and sanitary regulations. 我们来修订安全规则和卫生规则吧。 2)I had experienced oxygen and / or engine trouble. 我曾碰到过,不是氧气设备出故障,就是引擎出故障,或两者都出故障。 3)They began to study and analyze the situation of the enemy. 他们开始研究敌情,分析敌情。 4)Thus, I wrote "Spain in Arms, 1937" and saw China in revolution in 1925-27, and later in war with Japan. 这样,我就写了《战斗中的西班牙(一九三七年)》。我也看到了一九二五年至一九二七年正在革命的中国,后来又看到了正同日本作战的中国。 2. 重复英语中作表语的名词 1)He became an oil baron -- all by himself. 他成为一个石油大王——一个白手起家的石油大王。 2)This has been our position -- but not theirs. 这一直是我们的立场——而不是他们的立场。 3)John is your friend as much as he is mine. 约翰既是你的朋友,又是我的朋友。 3. 重复英语前置词短语前所省略的名词

训练学练习3

第五章运动训练方法与手段 判断题: 1.运动训练方法是在运动训练活动中,提高竞技水平、完成训练任务的途径和办法。 2.依训练内容的组合特点,可将运动训练方法分为持续训练法、重复训练法和间歇训练法等。 3.运动训练手段是指在运动训练过程中,为完成具体的训练任务而采用的身体练习。 4.模式训练法是按具有高度代表性的规范目标模型的要求组织和把握运动训练过程的控制方法。 5.模式训练法实施的整个过程是以训练模型的指标体系为控制的依据。 6.程序训练法是按照训练过程的时序性和训练内容的系统性特点,对训练过程实施科学控制的方法。 7.程序训练法与模式训练法最大的不同之处是控制运动训练过程依据的不同。 8.程序训练法的训练程序由训练内容和时间序列两个要素组成。 9.分解训练法只有三种基本类型,即单纯训练法、递进分解训练法和逆进分解训练法。 10.分解训练法的应用时机之一是技战术比较复杂的情况下运用的。 11.完整训练法多用于学习简单的动作或能分解的有联系的较复杂的技术动作。 12.重复训练法是指多次重复同一练习,重复练习之间安排相对充分的休息时间的训练方法。 13.对于速度性、力量性运动项目,以中时间重复训练法为主。 14.短时间重复训练法适用于难美性项群中成套动作中主要技术组合练习。 15.间歇训练法是指对多次练习时的间歇时间做出严格规定,使机体处于完全恢复状态下,反复进行练习的训练方法。 16.发展性间歇训练是以糖酵解为主的混合供能形式。 17.持续训练法是指负荷强度较低、负荷时间较长、无间断的连续进行练习的训练方法。 18.持续训练法主要用于发展专项耐力素质。 19.长时间持续训练方法具有两种典型的变化形式,即匀速持续训练法和变速持续训练法。 20.变换训练法是指变换运动负荷、练习内容、练习形式以及条件,以提高运动员的积极性、趣味性、适应性和应变能力的训练方法。 21.根据变化的内容,变换训练法可分为负荷变换法、内容变换法、形式变换法和条件变换法四种类型。 22.周期性单一练习手段是指周期性重复进行单一结构动作的身体练习。 22.变异组合练习手段是指多元动作结构下,将多种练习手段依变异形式组合进行的身体练习。 23.固定组合练习手段适用于技能主导类对抗性项群。 24.循环训练法是指根据训练的具体任务,将练习手段设置为若干个练习站,运动员随意完成每站练习任务的训练方法。 25.循环重复训练法是指按重复法的要求,对各站之间和各组循环之间的间歇时间不做特殊规定,以使机体得以超量恢复的练习方法。 26.持续训练法以有氧代谢供能为主。 单选题: 1.下列不是根据训练负荷与间歇的关系进行分类的方法: A、持续训练法 B、循环训练法 C、重复训练法 D、间歇训练法 2.下列哪种方法是整体控制方法? A、完整训练法 B、重复训练法 C、循环训练法 D、程序训练法

重复翻译法练习

重复翻译法练习(2) Part I, Sentence Translation on Repetition: 1. Jesse opened his eyes. They were filled with tears. 【译】杰西睁开他的眼睛,眼中充满泪水。 2. In China, they "made mistakes", suffered by them, acknowledged and studied them, thus planned victory. 【译】在中国,他们“犯错误”,经历错误,承认错误,从错误中学习,从而制定了胜利的方针。 3. He hated failure; he had conquered it all his life, risen above it, despised it in others. 【译】他憎恨失败,他一生都在征服失败,凌驾于失败之上,看不起别人的失败。 4. Suddenly Sakamoto (坂本)spotted the ship, she was like a sitting duck at dockside. He couldn't wait to get to her. 【译】突然间,坂本发现了那条船,那条船在码头边上像个死靶子,坂本迫不及待地冲了上去。 5. The change of Taylor was that of a key man in the key slot— something that symbolized the gradual transformation of the other players. 【译】泰勒的转变是一个把守重要关口的人物的转变,他的转变象征着其他参与者也在逐渐转变。 6. May I extend my heartiest congratulations to the great Chinese people and its Communist Party, through you, for the glowing success of your tremendous revolution, which is now inspiring the world. 【译】请让我表达我对伟大的中国人民及其共产党最衷心的祝贺,祝贺你们的巨大革命的辉煌胜利,这个胜利正在鼓舞着全世界。 7. They have staged demonstrations and sit-ins and distributed petitions which inevitably find their way to foreign correspondents posted in Moscow. 【译】他们游行抗议,静坐罢工,分发了他们的请愿书,而这些请愿书不可避免地会传到驻莫斯科的外国记者手中。 8. The little apprentice in particular lived in terror of the boss, who had borne down on him so often and so hard that there was little left. 【译】小学徒尤其格外害怕老板,老板经常整他,而且还整得很惨,简直把他整得体无完肤。 9. Is he a friend or an enemy?

翻译经验方法:重复法(1)

英语知识 翻译的重复法是指在译文中适当地重复原文中出现过的词语,以使意思表达得更加清楚;或者进一步加强语气,突出强调某些内容,收到更好的修辞效果。一般的情况下,英语翻译常常会为了行文简洁而尽量避免重复。因此,英语经常借助替代、省略或变换等其他表达方法。相反的,重复却是汉语表达的一个显著特点。在许多场合某些词语不仅需要重复,而且也只有重复这些词语,语义才能明确,表达才能生动。为了达到汉语译文准确、通顺和完整的翻译标准,在考研英语翻译中,常常需要将一些关键性的词加以重复。接下来,天译时代北京翻译公司整理了一些重复法的一些例句,希望对学员有所帮助。一、重复名词(一)重复英语中作宾语的名词Students must be cultivated to have the ability to analyze and solve problems. 必须培养学生分析问题和解决问题的能力。They would be very reluctant to postpone or cancel the meeting. 他们不太愿意推迟这个会议或者取消这个会议。(二)重复英语中作表语的名词This has been our position—but not theirs. 这一直是我们的立场——而不是他们的立场。John is your friend as much as he is mine. 约翰既是你的朋友,又是我的朋友。(三)重复英语介词前所省略的名词英语中常重复使用介词,而将第二个、第三个介词前的名词省略,翻译时则往往可以重复这些省略的名词。The doctor will get more practice out of me than out of seventeen hundred ordinary patients. 医生从我身上得到的实践,地比从一千七百个普通病人身上得到的实践还多。(四)重复定语从句中作先行词的名词英语定语从句常用关系词引导,它一方面代表定语从句所修饰的那个先行词(通常是名词、名词短语或代词),一方面在从句中担任一个成分。汉语中没有关系词,往往需要重复这个作先行词的名词。He gave ma

2015考研英语翻译技巧:重复法翻译(2)

2015考研英语翻译技巧:重复法翻译(2) 重复法是指在译文中适当地重复原文中出现过的词语,以使意思表达得更加清楚;或者进一 步加强语气,突出强调某些内容,收到更好的修辞效果。一般而言,英语往往为了行文简洁而尽量避免重复。所以,英语经常借助替代、省略或变换等其他表达方法。相反,重复却是汉语表达的一个显著特点。在许多场合某些词语不仅需要重复,而且也只有重复这些词语,语义才能明确,表达才能生动。为了达到汉语译文准确、通顺和完整的翻译标准,在考研翻译中,常常需要将一些关键性的词加以重复。 二、重复动词 (一)英语句子常用一个动词连接几个宾语或表语,在译文中往往要重复这个动词。 Is he a friend or an enemy? 他是个朋友呢,还是个敌人? You can do that work very well if you care to. 如果你肯做那项工作,你就能做得更很好。 (二)英语句子中动词后有介词时,在第二次或者第三次往往只用介词而省略动词,在汉语译文中则要重复动词以代替英语中重复的前置词。 We talked of ourselves,of our prospects,of the journey,of the weather,of each other —of everything. 我们谈到自己,谈到前途,谈到旅程,谈到天气,谈到彼此的情况——谈到所有的一切事情。 有时候,在英语中连动词后面的介词也省略了,但译文中仍可以重复动词。 They wanted to determine if he complied with the terms of his employment and his obligations as an American. 他们想要确定,他是否履行了受雇条件,是否履行了作为美国公民所应尽的职责。 三、重复代词 (一)英语代词的使用非常频繁,汉语中除非必要,一般不宜多用代词。因此,在翻译中,除了适当地将原文中的一些代词直译外,还经常将某些代词所替代的名词重复译出,以使译文意思清楚明了。 Jesse opened his eyes. They were filled with tears. 杰西睁开眼睛,眼里充满了泪水。 He hated failure; he had conquered it all his life,risen above it,despised it in others. 他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。 (二)英语中用物主代词its,his,their等等以代替句中作主语的名词(有时附有修饰语)时,翻译时往往可以不用代词而重复其作主语的名词(有时附有修饰语),以达到明确具体的目的。 Each country has its own customs. 各国有各国的风谷。 (三)英语中的关系代词或关系副词whoever,whenever,wherever等等,在翻译时,

运动训练方法与手段

运动训练方法与手段 1运动训练方法:是运动训练活动中,提高竞技运动水平完成训练任务的途径和办法。 2.运动训练方法的作用:正确地认识和掌握不同训练方法的功能和特点。有助于顺利地完成运动训练过程不同时期的训练任务;有助于有效地控制能力的发展进程;有助于科学地提高不同项目运动员的整体竞技能力。 3.运动训练方法的基本结构: a练习动作及其组合方式。b运动负荷及其变化方式。c过程安排及其变化方式。d信息媒体及其传递方式。e外部条件及其变化方式。 4.运动训练方法的分类:A整体控制方法(模式训练法、程序训练法)B具体操作方法(完整训练法、分解训练法、持续训练法、间歇训练法、重复训练法、变换训练法、循环训练法、比赛训练法) 5.运动训练手段:是指在运动训练过程中,以提高某一竞技运动能力,完成某一具体的训练任务所采用的具体练习。 6.运动训练手段的作用:正确选择合理运用以及创造运用新的训练手段,都有助于预订训练任务的完成和运动员竞技能力的提高和发展。 7.运动训练手段的动作结构:基本结构:A动作特征:支点、力的大小、力的方向。B动作构成姿势、轨迹、时间、速度、速率、力量、节奏C动作过程:动作开始、动作进行、动作结束。 8.运动训练手段的分类:依练习目的(发展体能的训练手段、改进技术的训练手段、提高战术能力的训练手段、改善心理状态的训练手段);依训练手段的效果对专项能力的影响(一般训练手段、专项训练手段);依在训练活动中的应用价值(基本训练手段、辅助训练手段);动作结构(单一动作结构-周期性、混合型;多元动作结构-固定性、变异性) 现代训练方法发展趋势: a现代训练方法与现代科技的发展紧密结合。 b宏观上,现代训练方法在科学的指导下正在以系统工程为依据,逐步完善模型话训练方法,并形成以模型化训练方法为先导的新的运动训练方法新体系。 c微观上,现代训练方法正在向更广、更深的方向发展。

运动训练方法与手段

运动训练方法与手段 (总分:187.00,做题时间:90分钟) 一、{{B}}单项选择题{{/B}}(总题数:10,分数:10.00) 1.比较下列四种方法,更有利于提高有氧代谢供能能力的方法是 ( ) (分数:1.00) A.短时间重复训练方法 B.间歇性循环训练方法 C.中时间持续训练方法√ D.高强性间歇训练方法 解析: 2.长时间重复训练方法主要适用于以下哪种供能系统条件下的运动技术、战术、素质的训练工作 ( ) (分数:1.00) A.无氧磷酸原供能系统 B.无氧糖酵解供能系统 C.无氧、有氧混合供能系统√ D.有氧供能系统 解析: 3.相对来说,提高足球运动员战术意识的训练方法是 ( ) (分数:1.00) A.重复训练法 B.持续训练法 C.变换训练法√ D.循环训练法 解析: 4.为了提高运动员适应环境的能力,乒乓球教练员改变了训练场地,这种方法属于 ( ) (分数:1.00) A.负荷变换训练方法 B.内容变换训练方法 C.方法变换训练方法 D.形式变换训练方法√ 解析: 5.在篮球复杂战术的初学阶段,教练员常常采用 ( ) (分数:1.00) A.循环训练法 B.完整练习法 C.重复训练法 D.分解练习法√ 解析: 6.中长跑训练常用的一种手段——“法特莱克法”的练习手段是一种 ( ) (分数:1.00) A.重复性练习手段 B.间歇性练习手段 C.持续性练习手段√ D.比赛性练习手段 解析: 7.武术套路运动员高级训练阶段采用的训练手段多属于 ( ) (分数:1.00)

A.固定性组合练习手段√ B.变异性组合练习手段 C.周期性单一练习手段 D.混合性多元练习手段 解析: 8.采用间歇训练法时,两次组练习中间歇时间的依据是,开始下一次练习时每分钟心律应降至 ( ) (分数:1.00) A.80次左右 B.120次左右√ C.150次左右 D.200次左右 解析: 9.提高乳酸供能能力的主要训练方法是 ( ) (分数:1.00) A.重复性循环训练方法 B.强化性间歇训练方法√ C.中时间持续训练方法 D.中时间重复训练方法 解析: 10.跳推杠铃练习属于 ( ) (分数:1.00) A.全身周期性练习√ B.局部周期性练习 C.全身混合性练习 D.局部混合性练习 解析: 二、{{B}}判断题{{/B}}(总题数:12,分数:12.00) 11.分解练习法多用于简单动作的训练,而完整训练法则更多地适用于复杂的技术动作。 ( ) (分数:1.00) A.正确 B.错误√ 解析: 12.重复训练法对于运动员的无氧能力、无氧及有氧混合供能能力的提高都有良好的促进作用。 ( ) (分数:1.00) A.正确√ B.错误 解析: 13.长时间重复训练法练习时间长而两组练习间隔都比较短,以使运动员能更好地发展有氧耐力。 ( ) (分数:1.00) A.正确 B.错误√ 解析: 14.将足球的运球、传球、接球、射门等技术组合在一起,进行8分钟的持续练习,此方法为持续训练法。( ) (分数:1.00) A.正确 B.错误√ 解析:

运动训练方法与手段

第五章运动训练方法与手段 班级人数时间 教学任务与要求:了解训练方法整体分类;正确理解各个运动训练方法的概念、类型和 特点;掌握各种训练方法在训练实践中的正确应用。 教学重点与难点 重点:什么是训练方法、训练方法是怎样分类的?各个训练方法的概念、特点? 难点:如何正确理解各个训练方法的实质,如何在训练实践中正确应用各种训练方 法。 教学步骤 第一节运动训练方法与手段概述 一、运动训练方法概述 (一)运动训练方法释义及作用 1、运动训练方法释义 运动训练方法是在运动训练活动中,提高竞技运动水平、完成训练任务的途径种办法。运动训练方法在教练员的“训”和运动员的“练”的过程中被予应用,是教练员和运动员在双边活动中共同完成训练任务的方法。 2、运动训练方法的作用 正确地认识和掌握不同训练方法的功能和特点,有助于顺利地完成运动训练过程不同时期的训练任务;有助于有效地控制各种竞技能力的发展进程;有助于科学地提高不同项目运动员的整体竞技能力。 (二)运动训练方法体系 1、运动训练方法的基本结构 构成运动训练方法的主要因素是练习动作及其组合方式、运动负荷及其变化方式、过程安排及其变化方式、信息媒体及其传递方式、外部条件及其变化方式等要素。 2、运动训练方法的基本分类 运动训练方法是多种多样的。对任何事物进行类别划分与体系建立,均需首先确定分类标准,依不同分类标准可建立若干不同的分类体系。 此外,还可以列出许多种不同的关于运动训练方法的分类标准和体系。考虑到理论上的相对完整和实践应用的方便,我们依不同训练方法的基本作用和适用范围,将它们分为整体控制方法和具体操作方法两大类。前者包括模式训练法和程序训练法两种具有整体思维特征的训练方法;后者则包括完整训练法、分解训练法、持续训练法、间歇训练法、重复训练法、变换训练法、循环训练法以及比赛训练法8 种具体的直接操作的训练方法。 二、运动训练手段概述 (一)运动训练手段释义及作用 1、运动训练手段释义 运动训练手段是指在运动训练过程中,以提高某一竞技运动能力、完成某一具体的训练任务所采用的身体练习。是具体的有目的的身体活动方式,是运动训练方法的具体体现。

5重复译法(练习译文)2

Translation exercises: (重复/重译法) 1. In our department, Mr. Wang takes up teaching rhetoric, Mr. Li, linguistics and Mr. Huang, translation. 在我们系,王先生教修辞学,李先生教语言学,黄先生教翻译课。 2. Let us revise our safety and sanitary regulations. 我们来修订安全规则和卫生规则吧。 3. The story of Jane is a story of groans and tears, of poor human beings destroyed by the capitalist industrial machine. 简的故事是一篇充满呻吟和泪水的故事,是资本主义工业机器摧残不幸人们的故事。4. We see, therefore, how the modern bourgeoisie is itself: the product of a long course of development, of a series of revolutions in the modes of production and of exchange. 由此可见,现代资产阶级本身是一个长期发展过程的产物,是生产方式和交换方式的一系列变革的产物。 5. The little apprentice in particular lived in terror of the boss, who had borne down on him so often and so hard that there was little left. 小学徒对老板尤其怕的要死,老板经常整他而且整的很重,简直把他整瘪了。 6. It was a bright September afternoon, and the streets of New York were brilliant with Moving men. 这是九月的一个晴朗的下午,纽约的大街上,人来人往,五光十色。 7. All of these arrangements were a prelude to the ball, the hostess ultimate prize. 所有这些安排都只是这次舞会的序曲,舞会才是女主人的最终目的。 8. We answer that the Long March is the first of its kind in the annals of history, that it is a manifesto, a propaganda force, a seeding-machine. 我们说,长征是历史上的第一次,长征是宣传书,长征是宣传队,长征是播种机。 9. Each country has its own customs. 各国有各国的风俗。 10. Whoever violates the disciplines should be criticized. 谁犯了纪律,谁就应该受到批评。 11. Come to my office and have a talk with me whenever you are free 你们什么时候有空,就什么时候到我办公室来谈一谈。 12. You may borrow whichever novel in my bookcase you like best. 我书架上的小说你最爱哪一本,你就可以借哪一本。 13. We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other---of everything but our host and hostess. 我们谈到自己,谈到前途,谈到旅程,谈到天气,谈到彼此的情况---谈到一切,只是不谈我们的男女主人。 14. He supplied his works not only with biographies, but with portraits of their supposed authors. 他不仅在他的作品上提供作者传记,而且还提供假想作者的画像。 15. The senator picked up his hat and his courage. 参议员捡起帽子,鼓起了勇气。 16. He was proficient both as a flyer and as a navigator. 他既精于飞行,又善于导航。 17. He demanded total loyalty, not loyalty in the traditional sense, not positive loyalty. 他要求的是绝对忠诚,不是传统意义的忠诚,也不是一般的忠诚,而是绝对的忠诚。

英语翻译技巧第11节 重复法

第十一节重复法 重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚刚出现过的词。翻译和写作一样,本应力求简练,尽量省略一些可有可无的词;但有时为了明确、强调或生动,也需要将一些关键性的词加以重复。 一.为了明确 (一)重复名词 1.重复英语中作宾语的名词 1)The next item on the agenda is to revise safety and sanitary regulations. 2)I had experienced oxygen and/ or engine trouble. 3)They began to study and analyze the situation of the enemy. 4)I had lived in China many years and saw China in civil war in 1925-27, and later in war with Japan. 1)议程的下一项目是修订安全规则和卫生规则。 2)我曾碰到过,不是氧气设备出故障,就是引擎出故障,或两者都出故障。 3)他们开始研究敌情,分析敌情。 4)我曾在中国生活多年。我看到了1925年至1927年正在内战的中国,后来又 看到了同日本作战的中国。 2.重复英语中作表语的名词 1)He became an oil millionaire---- all by himself. 2)This has been our position--- but not theirs. 3)Carol is your friend as much as she is mine. 4)In the Soviet Union there had been no radio, TV, or press mention of either Abel’s arrest or conviction. 1)他成为一个石油大王----- 一个白手起家的石油大王。 2)这一直是我们的立场----- 而不是他们的立场。 3)卡罗既是你的朋友,也是我的朋友。 4)对于艾贝尔的被俘或判刑,苏联既没有电台广播,也没有上电视节目,在报 刊上也没有发表。 作业: 1.We should learn how to analyze and solve problems. 2.It is our duty to rebuild and defend our homeland. 3. A good film serves to educate and inspire the people. 4.It was he who first repudiated and breached the understanding. 5.They would be very reluctant to postpone or cancel the meeting. 3.重复英语介词短语前所省略的名词 1)The doctor will get more practice out of me than out of seventeen ordinary patients. 2)The story of Jurgis is a story of groans and tears, of poor black people destroyed by white colonialists. 3)We see, therefore, how the modern bourgeoisie is itself the product of a long course of development, of a series of revolutions in the modes of production and of exchange. 1)医生从我身上得到的实践,会比从十七个普通病人身上得到的实践还多。 2)尤吉斯的故事是一篇充满呻吟和泪水的故事,是白人殖民主义者摧残不幸的

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档