当前位置:文档之家› 关联翻译理论视角下的文化缺省翻译

关联翻译理论视角下的文化缺省翻译

关联翻译理论视角下的文化缺省翻译

杨艳蓉

【摘要】文化缺省是指作品中作者与其意向读者所共享的文化背景知识的缺省。本文根据关联翻译理论,提出了应对文化缺省翻译的各种策略,并分析了这些策略的局限性。

【期刊名称】山西大同大学学报(社会科学版)

【年(卷),期】2011(025)004

【总页数】4

【关键词】关联理论;文化缺省;翻译;认知

关联理论是Sperber和Wilson于1986年提出来的有关交际与认知的语言学理论。该理论影响颇大,涉及语言学之外的多个领域。格特(Gutt E August. 1991)《翻译与关联:认知与语境》(Translation and Relevance:Cognition and Context)把关联理论应用于翻译,创立了关联翻译理论,刷新了人们对翻译本质的认识。继林克难(1994)和赵彦春(1999)将关联理论介绍到我国之后,以关联翻译理论为理论框架研究翻译的学术论文不断涌现。这说明此理论在翻译学术界有着较强的影响力。本文运用格特的关联翻译理论,探讨文学作品中文化缺省问题的处理,在此基础上提出关联翻译理论在解决文化缺省翻译方面的指导作用及其局限性。

一、关联理论与翻译

Sperber和Wilson在其专著《关联性:交际与认知》(1995)把交际视为一种明示推理过程(ostensiveinferential process)。人类交际涉及两方,明示和推理与这两个方面密切相关。明示与说话人有关,交际与听话人有关。从说

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档