当前位置:文档之家› 商务信函的翻译-(介绍给学生)

商务信函的翻译-(介绍给学生)

商务信函的翻译-(介绍给学生)
商务信函的翻译-(介绍给学生)

商务信函的翻译

知识目标:1. 了解商务信函的构成要素。

2. 认知商务信函的语言特点及翻译技巧。

3. 熟知商务英语的特点及翻译原则。

能力目标:1. 能够正确翻译商务信函常用词汇和句型。

2. 能够借助相关知识熟练地翻译各类商务信函。

2. 能够根据相关要求撰写中英文商务信函。

I. 商务信函的定义与功能

人们互相联系,彼此交往、交流思想、沟通信息、洽谈事物所使用的一种应用文。

——黎运汉《商务语言教程》(暨南大学出版社,2005年6月)Business correspondence is the letter which is used for delivering information and handle business affairs,contacting with each other in daily communication. The often-used business correspondence mainly include negotiation letter, inquiry letter, counter offer, request letter inform letter and contact letter.

商务函电是指在日常的商务往来中用以传递信息、处理商务事宜以及联络和沟通关系的信函、电讯文书。常用的商务信函主要有商洽函、询问函、答复函、请求函、告知函和联系函等。

商务信函(business letters)涉及商务活动的各个环节,贯穿商务活动的始终,内容广泛,是商务活动中书面交流信息的主要手段之一,是企业对外公共宣传关系中重要的手段,对于树立良好的公司形象有着极为重要的意义。

不仅是用来沟通的媒介,还可以有效地取代面对面的登门拜访,建构和维系彼此间的友谊,吸引与争取客户,以及为公司塑造良好的形象。

——许建忠《工商企业翻译实务》(中国对外翻译出版公司,2002)

II.商务信函的特点

(1)格式程式化。商务信函的内容由上述部分组成,地址及其他各部分的排列及位置等都有严格的规范要求。在格式上有缩行式、平头式和混合式。

(2)内容比较简明。一方面直入主题,开门见山,避免寒暄的客套,就事论事;另一方面,长话短说,行文简短,避免重复。

(3)语言准确,且富于格式化的套语和专业词汇。(语言特点)

商业信函对重要的信息强调完整具体,尤其是涉及双方的利益和责任的内容。注意句子语法结构、逻辑结构、谦辞甚至是标点符号的准确性。

商务信函属于比较拘谨正式的公文体,行文端正、用字洗练,一般遵守商务英语的写作原则,即七“C”原则:正确(correctness)、简练(conciseness)、清楚(clearness)、完整(completeness)、具体(concreteness)、礼貌(courtesy)、体谅(consideration)。具体来讲,有以下几方面内容。

一、在语气上,要以收函人为中心,礼貌而且友好。

虽然写信者必须陈述自己的观点、立场,但语气常显得很考虑对方,很尊敬对方,所以会经常使用一些第一、二人称的代词,诸如I 、We、You等;尽量多用一些直接和肯定的语气而避免使用否定句等,这都体现了其语言追求礼貌、尊敬的特点。例如:

“We are enclosing a brochure outlining our company’s goods available for export.”就要比“Enclosed is a brochure outlining this company’s goods available for export.”显得亲切、有礼貌;“Please let us know...”也胜过“You fail to tell us...”。

二、在选词上力求准确清楚,避免陈词、长词及词义重复。

商务英语可谓字字千金,必须准确清楚地表达所要传递的信息,谨慎使用夸张、比喻等手法,尽量避免使用模棱两可的词语,以免产生不必要的争议,因为商务信函通常用来作为确定有关当事人权利和义务的依据。例如:“We regret to advise you that we can not accept your offer.” 就应该改为:“We are sorry to tell you

that we cannot accept your offer.” “As per your request.”就应该改为“As you requested/ According to your request/In accordance with your request,”因为as per这样的陈词很少出现在我们日常的商务书信中。“Ab ove-mentioned policy”中的“above-mentioned”是一长词,我们也应该避免使用,可改为,“This policy”。

“Please send us your catalog at once and by return mail.”在此句中出现了词义重复的现象,应该改为“Please send us your catalog at once.”

三、在内容表达上要言简意赅,能够传达足够信息且能够做到机智的表达。

商务信函通常是直接简练,开门见山,忌过分修饰。一般根据写信者所要表达的中心思想分段。正文每段的文字不会过长,尤其是开头和结尾,更常以简短为宜。例如:

“By this letter we would ask you to consider our proposal.”就不如”Please consider our proposal.” 简洁;

“Please let us know whenever we can be helpful.” 则比“Whenever there is any way in which we can be of ass istance, please feel free to contact us.”表达好一些。

商务信函的语言须准确、完整,包含一切必要的信息,对重要信息遗漏会损害公司形象,同时对于令对方不悦的事情,也应该婉转地表达出来,而不能直接地陈述。例如:

Thank you very much for your inviting me to speak at your annual get-together of your staff members and friends in the business circle. Much to my regret, I cannot go because at that time I will be on a business trip in Europe. 此处,作者就把自己不能参加对方的邀请说得非常机智且有礼貌,使邀请人读上去感到很自然,全然没有不悦的感觉。

III.商务信函的分类

IV.商务信函的结构

1) 英文信函的结构

1. 信头(Heading),包括寄信人公司的名称,地址,电话,和传真号等

2. 文档号/函号(Reference)和日期,如:Our ref:WFX/SQ, Your ref: JS201/SD707

商务英语案头是指具体的贸易单位为方便其业务活动和档案管理,为信函制定的自定义分类编号,通常是交易磋商者之间的前一封往来函电的编号;主要作用是为了方便日后参照查询。

3. 信内地址(Inside address),即收信人的地址

4. 收函方主办人或主要负责人,如Attention: The Sales Manager 或To: The Sales Manager

5. 称呼(Salutation)

商务信函中的称呼,常见的美式在称呼后一般使用冒号,而英式一般使用逗号。

商务信函中常用“Dear”一词,是表达友好和礼貌的套语,与私人信件中称“my dear”,“dear mom”不同。在汉语商务信函的称呼语中一般不会用“亲爱的…”,因此,根据汉语表达习惯,可将“dear”译为“尊敬的xxx”。知道姓名时,可直接译为“尊敬的xx 先生”“xx 女士”“xx 小姐”,也可不翻译“dear”,在称呼下一行按照中国人的写信习惯加上“您好!”“你们好!不知姓名和性别时,可通译为“敬启者”,“谨启者”

6. 事由标题(Subject Line)使信的内容一目了然

7. 正文(Body)

8. 结束语/函尾套语(Complimentary close)

9. 发信人姓名,先签名再打印姓名(Signature&Printed Name)

10. 发信人职务(Position)

11. 发信人及打信人姓名缩写,如ST/MS

12. 附件(Encl. Enclosure)注明随信所附的样品、价目单等

13. 副本/抄送(CC.,即Carbon Copy Notation)将信抄送给有关部门的标记

14. 附言/又及事项(P.S.,即Postscript)信完成后,需补述的话

2) 中文商务信函的结构

? 1. 标题

? 2. 发函字号

? 3. 收函单位或收件人姓名

? 4. 正文

? 5. 结束套语

? 6. 发函单位或发函人姓名

?7. 发函时间

?8. 附件

V.翻译以下英语信函,注意格式的正确转换。

Labels Pty Ltd.

Canterbury 8633, New Zealand

Tel: 04-4721388 E-mail: Labels @ govert. com. nz

November 10, 2011 Mr. J. Turner

Production Manager

ABC Bottles Pty Ltd

Kirra Road Ashtown 1124

Dear Mr. Turner,

Subject: Late deliveries of stocks

Thank you for your letter of October 31 about late deliveries of our labels.

We have had a series of industrial disputes at our Canterbury factory which have greatly delayed production of our labels. There have also been transport problems which have not been overcome.

I sent a letter of explanation to your store manager, Mr. Tomkin, but he has apparently not passed it on.

We apologize for having disrupted your normal production and would be grateful for a chance to make what arrangements we can to reduce the delays.

Yours faithfully,

R.G. Cole

R.G. Cole

Manager

VI.商务信函翻译

1)汉英句子翻译练习

A. 本公司系国营单位,专营轻工产品,愿与贵公司建立业务往来,另航邮寄上我公司可供出口的产

品手册一份。

B. 请将下列货品的最低价格赐知。

C. 我方对贵方的丝绸制品感兴趣。请寄送商品目录并告知你方最低FOB价格。

D. 现报盘如下,以你方在9月24日前答复有效。

E. 一俟收到你方具体询价单,我们马上寄送样品并报最优惠的价格。

2)信函篇章翻译

1. 拒绝信

敬启者:

3月10日来函获悉,你方有意在贵国推销我公司生产的真空吸尘器,我方十分感谢。

遗憾的是,我方不能接受你方承兑交单(D/A)的支付方式-按照常规,我方接受信用证支付。但鉴于我们的友好关系,对你方的试订货,我方可作为例外接受付款交单方式(D/P)支付。

希望你方能接受上述支付方式,并期待到时会收到你方的试订货单。

早复为盼。

谨上2. 催促信

敬启者:

事由:催开信用证

关于我方第C215号销售确认书项下的4000打衬衫,拟提请注意交货期日益迫近,但至今我们仍未收到有关信用证。请尽快开立信用证,以便我方顺利执行这项定单。

为避免随后的修改,务请注意做到信用证内的规定事项与合同条款完全一致。

3. 确认信

敬启者:

事由:确认定货

感谢你方6月3日的电复,同意关于我方减价8%的要求。由于你方的通力合作,我方才能确认定货如下:

锡箔50长吨,每长吨成本加运费到上海价124.2美元,七月装船。我们将寄去有关此定货的第HXAS 4748号购货确认书一式两份,请尽快回签一份,以备我方存查。

我方正与中国银行上海分行安排开立有关信用证。信用证一经开出,当即电告你方。

由于我方急需此货,我们认为有必要强调一下在信用证有效期内按期装运的重要性,装运方面的任何延误将不利于双方今后的业务合作。

4. 投诉索赔信

敬启者:

事由:短装索赔

第FA7708号销售确认书项下1500箱蘑菇罐头,由“永丰号”轮于4月10日运抵,提货时发现少了145箱。轮船公司告诉我们只有1355箱。

由于短装数量较大,请在交付最后三个品种时,将这145箱补交。请你们核对一下,是否1500箱当时

在装运港全部都装上了船。

盼早复。

谨上

5. 发盘

尊敬的撒丁先生:

感谢你方4月10日对我方飞鸽牌自行车的询盘电报。

应你方要求,现报盘如下:

20” 男车每辆25 美元

20” 女车每辆27 美元

26” 男车每辆27 美元

26” 女车每辆29 美元

付款方式:通过由我方认可的银行开立的即期信用证。

装运时间:2010年10月/ 11月,以本月底收到贵方信用证为准。

以上价格均为成本、保险费加运费至开罗价。请注意,我方不提供任何佣金,但如果每种型号订购的数量逾千,可享受5%的折扣。

上述报价仅供参考,并以我方最后确认为准。

早复为盼。

诚挚问候6. 索赔

Dear Sirs,

Subject: Our Policy No. VH599

When the S.S.”HENG QING”arrived at our port on April 2, it was noticed that one side of the case No.6 containing the DVD players was split. We therefore opened the case, four of which were seriously damaged.

Enclosed we hand you the certificate of survey and the policy, for which your kind and amicable settlement will oblige.

Yours very truly, 7. 理赔

敬启者:

事由:你方VH599号保险单

我方已收到你方5月19日有关通过“亨庆”轮运出的4箱DVD机受损的来函。兹附寄一张1000美元的支票,以偿付你方索赔要求。我方保证此类事件不会再次发生,并希望适时收到你方的收据。

谨呈

8. 订购

敬启者:

事由:我方6000打男士衬衫的订单

根据昨日的电报,我方向你发出如下订单:

6000打男士衬衫四月装运,直轮运输,请确认。

请特别注意首批订货的质量和包装,按惯例,每件装入一个盒,二十盒装入一纸板箱。如果此初次订货

令人满意,将会有大量的订单涌入。

兹内附购货确认书一式两份,请回签一份以便我方存档。一收到你方确认书,我方将通过伦敦国民西敏寺银行开出信用证。

我方相信此订单将会是我们之间一系列交易的开始。

敬上

9. 还盘

敬启者:

事由:锡箔纸

感谢贵方11月12日函,按常规条款给我方65长吨上述货物报盘,单价每长吨CFR到上海价165美金。现答复,很遗憾我方用户认为贵方价格太高,与先行市场行情不一致。信息表明,一些日本货已以每长吨158美金的价格出售。

因此,在可以容易地以更低的价格买到类似质量货物的情况下,我们不可能说服用户接受贵方价格。如贵方愿意减价,比如说,减8%,也许能达成交易。只是鉴于双方长期的关系,我们才能给上述还盘。市价正在下跌,希望你方采取赞许态度加以考虑,并早日来电接受我方的还盘。

盼早复。

VII.中英信函互译的转换Tips

1. 格式上的转换

首先英文信函常用格式有两种,即:混合式(Semi-indented letter style,平头式(Blocked letter style)在翻译成汉语时应按照中文信函的格式习惯书写。其次英文信函中收信人的信内地址翻译时按照汉语的习惯可以将其省略,因为信封上已存在。另外,将日期调整到信函的最后。

2. 称呼上的转换

在英文商业信函中使用最普通的称呼套语是: Dear Sir/Sirs(用于男性) ,Dear Madam or Ladies(仅用于女性)或者Gentlemen(仅用复数形式,可单指男性,也可指男女合指)等,注意不能单独说Sirs ,或单数Gentleman ,若不能确定男女可用Dear Madam or Sir 。而汉语用的称呼套语是:敬启者,尊敬的阁下/先生(女士/夫人)。同样,结尾套语在英文里常用的是:Yours truly, Sincerely yours等,汉语里则惯用XX谨呈/谨上,套用即可。常用套语以下:

收到对方来函时用:

?We are in receipt of your letter/ We acknowledge receipt of your letter/ We admit receipt of your letter ?贵函敬悉/贵函收悉

表示通知对方时:

?特此奉告We are pleased to inform you…特此函告Notice is hereby given that…

回复对方的来信时用:

?In reply to your letter of (+日期)/ Regarding your letter of (+日期)/ Referring to your letter of (+日期) ?兹回复贵方(某日)来函

希望对方回复时用:

?如蒙答复,当不胜感激。/敬请回复。/盼复Your kind reply will greatly oblige us.

?敬请(速)回复。Your (prompt)reply would be appreciated.

?敬候佳音Looking forward to your positive/favorable/affirmative reply

随函附上某物时用:

?同函奉上/ 随函附上…Enclosed we hand/ Enclosed please find/ We are enclosing…

表示礼貌委婉的语气用:

Thank you for… 感谢贵方…We are grateful (obliged)for… 对...深表感激…

We are glad/ pleased to …很高兴…We regret to…非常遗憾…We are very sorry to…甚为遗憾…

套语的翻译:“感谢”

Many thanks for the enquiry. 感谢贵方询价。

We shall appreciate your …/if you … 若……我方将不胜感激。

Ple ase accept my sincere/ grateful/ profound appreciation for…

请接受我方真挚的(衷心的,深切的)感谢。

We have the pleasure in informing you that we are interested in… and should be glad if you would make us an offer.欣告我方对……感兴趣,如蒙惠赐发盘,不胜感激。

We would like to express our gratitud e to you for…承蒙您……我们在此谨致谢意

We should be grateful if you could very shortly reply to our letter of … concerning…

如蒙你方尽快对我方…月…日关于…的去信给予答复,不胜感激

As the information requested in our letter of … is now urgently needed, your early reply will be greatly appreciated.

由于急需我方…月…日去信所要求的信息,如蒙贵方及早答复,不胜感激

Your compliance with our request will be highly appreciated. 如蒙同意我方要求,不胜感激

1. Please accept our thanks for the trouble you have taken. 有劳贵方,不胜感激。

2. We are obliged to thank you for your kind attention in this matter. 不胜感激贵方对此事的关照。

3. We tender you our sincere thanks for your generous treatment of us in this affair.

对贵方在此事中的慷慨之举,深表感谢。

4. Allow us to thank you for the kindness extended to us. 对贵方之盛情,不胜感谢。

5. We thank you for the special care you have given to the matter. 贵方对此悉心关照,不胜感激。

6. We should be grateful for your trial order. 如承试订货,不胜感激。

7. We should be grateful for your furnishing us details of your requirements. 如承赐示具体要求,不胜感激。

10. We are greatly obliged for your bulk order just received. 收到贵方大宗订货,不胜感激。

补充:供课后自学

1完整(completeness)

"Cellulose Tape 1/2"x 3yds,

with plastic dispenser 700 doz./

ditto-but 1/2“ x 5 yds,1,000doz.”

这是出口商接到的一份定单中有关商品品名,规格和数量的内容。

中文意思是:“纤素带(幅)宽半英寸,长3码,带塑料包装容器700;同上,但(幅)宽宽半英寸,长5码,1000打。”问题是后半句不清楚。“ditto”在这里表示前面提到的商品名称纤维素带,但不能包括“带塑料包装容器”,因此,幅宽半英寸长5码的纤维素带是否有塑料包装容器没有说清楚,不完整。

所以最好改成:"Cellulose Tape 1/2"x 3yds, with plastic dispenser 700 doz. Cellulose Tape 1/2" x 5yds,with plastic dispenser 1000 doz.“这样既完整,又清楚明确,不引起误解。

2 简洁(conciseness)

"简洁"是有客观标准的。虽然西方国家的作者之间在怎样用词才算"简洁"方面还是有争论的,不过

他们的一些看法还是有一定参考价值的。怎样才能使商业书信"简洁"?

(一)Avoid Commercial jargon

Eg 1:Wordy: We wish to acknowledge receipt of your letter of November 14 with the check for Stg.10 enclosed

and wish to thank you for same

Concise: We appreciate your letter of November 14 and the check for Stg. 10 you sent with it.

Eg 2 :Wordy: We take liberty to approach you with the request that you would be kind enough to introduce to us some exporters of cotton textiles in your cities. Would you please introduce to us some exporters of cotton textiles in your city?

Concise: Please introduce to us some exporters of cotton textiles in your city.

(二)长话短说,避免罗嗦

Please see that an enquiry is conducted to determine the reason.

Please find out the reason. √

We express our regret at being unable to fulfill your order on this occasion.

We are sorry we cannot meet your present order. √

要使用简洁的语言,有可能的话,尽量使用单词来代替某些矫揉做作的短语。删去不必要的形容词,如下列句子中的形容词或副词删去后并不影响句子的原意:

The proposal is under (active) consideration.

The answer is (definitely) correct.

I would (rather) think the fare is too high.

The (true) facts are as stated .

(三)要注意每句句子的长短例如:

“We would like to know whether you would allow us to extend the time of shipment for twenty days, and

if you would be so kind as to allow us to do so, kindly give us your reply by cable without delay.”

这句话过分“客气”,使句子过长而不清楚。内容要求对方同意延期交货20天,一般情况下,应尽可能提出延期到那一天的具体日期。这句话可压缩为:

"Please reply by telegram immediately if you will allow us to delay the shipment until April 21."

3 具体(concreteness)

4 正确(correctness)

商业书信必须写得正确,因为它涉及到买卖双方的权利,义务,厉害关系,是各种商业单据(如合同)的根据。广义的说,商业书信的正确性表现在:

(一)运用正确的语言水平

(二)叙述得正确

(三)数字要正确

(四)正确理解和运用商业术语

(五)合适的写作技巧或方法,以及正确运用其他的六个"C"。

(一)运用正确的语言水平

(二)叙述得正确

叙述得正确:商业书信的内容要叙述得正确,既不要说得不够(Understatement),更不要说得过头

(Overstatement)。

Eg 1. This stove is absolutely the best (or: the very best) on the market.

(这种炉子是市场上绝对最好的炉子。)

这句话是用来介绍商品的,但没有具体介绍商品的性能,而是抽象地断定这种炉子是“市场上最好的”。这样介绍商品,不但不能达到推销的目的,反而使人对写信人有“卖狗皮膏药”的感觉。

[改写]Our model A195 is designed on modern lines, without any increase in fuel consumption, 25% more heat than the older models. So you will agree that it is the outstanding stove for economy of fuel.

我们的A198型炉子是按近代样式设计的,在不增加燃料消耗的情况下,比其他各种旧式炉子温度

高25%。所以,你会同意,这是优良的节约燃料的炉子。

(三)数字要正确

(a)“以上”,“以下”,“以前”,“以后”,“从……到……”等的表达法

$2 or (and) above(over) 二美元和二美元以上

60dozen or (and) up (upward, upwards)60打和60打以上

2% or (and) more2%和2%以上

an order for 50 gross or upward50罗或50罗以上的定单

an order for not less than 50 gross不少于50罗的定单1 gross罗= 12 dozen打= 144pcs个

(量词quantifier:多用于工业制成品,尤其是日用消费品、轻工业品、矿产品和工业原料。件(Piece) ;

双(Pair) ;套(Set);打(Doz) ;卷(Roll ;令(Ream)480-500;罗(Gross)=12doz ;大罗(great Gross)=12gross;小罗(Small Gross)=10Doz袋(Bag) ;包(Bale) ;箱(Case, Carton)

5% up to 10% inclusive5%到10%

over 5% up to 10% inclusive5%以上到10%

(b)from and including today(this date)从今日起(包括今日)

on and from Nov. 10;从11月10日起

on and after Nov.10;(包括11月10日)

as from Nov.10 从毁约之日起

as from the date of the breach(包括毁约之日)

up to $40 inclusive; 到40美元

up to the maximum of $40(包括40美元)止

up to and including Nov.20到11月20日止(包括11月20日)

as from the 1st to the 15th of March inclusive;从3月1日到15日

from the 1st to 15th of March both inclusive(包括1日和15日)

during the period beginning on 从3月1日起到3月30日止

March 1 and ending on March 30,这一期间(包括头尾两天)

both dates inclusive.

(四)正确理解和运用商业术语

理解和运用商业术语:

一般常用的商业用语用字简洁,意义明确,使用得好,工作进行得顺利,使用得不好,就会引起混乱,误解,甚至产生不必要的纠纷,如:You ask very short delivery for your order.写信的人原意是说“你们要求赶快交你们的定货。”可是short delivery不是快点交货的意思,而是“短交”的意思,这就用错了商业术语。因此,应该说:Your require quick (prompt) delivery of your order.

(五)正确运用其他的六个"C"。

5 清晰(clarity)

(一).避免使用可能产生不同理解或意义不明确的词

Eg:As to the steamers sailing from Hongkong to San Francisco, we have bimonthly direct services.

(从香港到旧金山有直达船,) 但是bimonthly 究竟是一个月两次即半月一次呢,还是两个月一次?不明确。因此,最好清楚明白说明"一个月两次"还是"两个月一次”

(a)We have two direct sailings every month from Hongkong to San Francisco.

(每月两次直达船)

(b)We have semimonthly direct sailing from Hongkong to San Francisco.

(每半月一次直达船)

(c)We have a direct sailing from Hongkong to San Francisco every two months.

(每两个月一次直达船)

(二)注意修饰词的位置,有时修饰词的位置不同,会导致不同的含意如:

a) Please let us know what you wish us to do about this matter as soon as possible;

b) Please let us know as soon as possible what you wish us to do about this matter.

以上两句中的“”修饰的内容不同:

a) 你们要求我们尽快做些什么。

b) 请尽快告诉我们。

a) 可译成“请告知我们要为此尽快做些什么”

b) 可译为“请尽快告知,我们要为此事做些什么”。

(三)注意代名词,关系代词和先行词的关系

按照英语习惯,句子中的代名词和关系代词一般是指离得最近的名词,因此要特别注意,以免引起误解或不清楚。例句:

They informed Messrs. John & Smith that they would receive an answer in a few days.

They informed Messrs. John & Smith that latter would receive an answer in a few days. √

(四)注意前后一致和紧凑,连贯

Being a certified public accountant, I am sure you can help us.

Being a certified public accountant, you can surely help us.

Or:As you are a certified public accountant, I am sure you can help us.

7 礼貌(courtesy)

COURTESY译成“礼貌”。但是根据西方国家函电书籍作者普遍的看法,所谓COURTESY是“客气而又体谅人”的意思。这样的形式很多,现在提供一些常见的供参考:

(一)把命令变成请求的常用形式:

Please, Will you…….., Will you please……..,如:

a) Will you give us more detailed information on your requirement?

b) Will you please (kindly) let us hear from you on these two points?

(二)虚拟式(Past Subjunctive From)如:

a) Would you compare our sample with the goods of other firms?

b) We would ask you to ship the goods by the first available vessel.

c) We wish you would let us have your reply soon.

d) This would seem to confirm our opinion.

e) We should be grateful if you would help us with your suggestion.

f) We might be of some service to you in a similar case.

以上也可用will, shall, may, 但是用Past Subjunctive Form则表示更客气和婉转些。

(三)缓和用法(Mitigation)

为了缓和过分强调或刺激对方,常用: We are afraid, we would say, we may(or, might) say, we(would) think, it seems(or would seem) to us, we(would) suggest, as you are (or: may be) aware, as we need hardly point out等等表达法来缓和语气,如:

a) It was unwise of you to have done that.

We would say that it was unwise of you to have done that.

b) You ought to have done it.

It seems to us that you ought to have done it.

c) We cannot comply with your request.

We are afraid we cannot comply with your request.

d) Our products are the very best on the market.

We might say that our products are the very best on the market.

商务信函的翻译-(介绍给学生)

商务信函的翻译 知识目标:1. 了解商务信函的构成要素。 2. 认知商务信函的语言特点及翻译技巧。 3. 熟知商务英语的特点及翻译原则。 能力目标: 1. 能够正确翻译商务信函常用词汇和句型。 2. 能够借助相关知识熟练地翻译各类商务信函。 2. 能够根据相关要求撰写中英文商务信函。 I. 商务信函的定义与功能 人们互相联系,彼此交往、交流思想、沟通信息、洽谈事物所使用的一种应用文。 ——黎运汉《商务语言教程》(暨南大学出版社,2005年6月)Business correspondence is the letter which is used for delivering information and handle business affairs,contacting with each other in daily communication. The often-used business correspondence mainly include negotiation letter, inquiry letter, counter offer, request letter inform letter and contact letter. 商务函电是指在日常的商务往来中用以传递信息、处理商务事宜以及联络和沟通关系的信函、电讯文书。常用的商务信函主要有商洽函、询问函、答复函、请求函、告知函和联系函等。 商务信函(business letters)涉及商务活动的各个环节,贯穿商务活动的始终,内容广泛,是商务活动中书面交流信息的主要手段之一,是企业对外公共宣传关系中重要的手段,对于树立良好的公司形象有着极为重要的意义。 不仅是用来沟通的媒介,还可以有效地取代面对面的登门拜访,建构和维系彼此间的友谊,吸引与争取客户,以及为公司塑造良好的形象。 ——许建忠《工商企业翻译实务》(中国对外翻译出版公司,2002) II.商务信函的特点 (1)格式程式化。商务信函的内容由上述部分组成,地址及其他各部分的排列及位置等都有严格的规范要求。在格式上有缩行式、平头式和混合式。 (2)内容比较简明。一方面直入主题,开门见山,避免寒暄的客套,就事论事;另一方面,长话短说,行文简短,避免重复。 (3)语言准确,且富于格式化的套语和专业词汇。(语言特点) 商业信函对重要的信息强调完整具体,尤其是涉及双方的利益和责任的内容。注意句子语法结构、逻辑结构、谦辞甚至是标点符号的准确性。 商务信函属于比较拘谨正式的公文体,行文端正、用字洗练,一般遵守商务英语的写作原则,即七“C”原则:正确(correctness)、简练(conciseness)、清楚(clearness)、完整(completeness)、具体(concreteness)、礼貌(courtesy)、体谅(consideration)。具体来讲,有以下几方面内容。 一、在语气上,要以收函人为中心,礼貌而且友好。 虽然写信者必须陈述自己的观点、立场,但语气常显得很考虑对方,很尊敬对方,所以会经常使用一些第一、二人称的代词,诸如I 、We、You等;尽量多用一些直接和肯定的语气而避免使用否定句等,这都体现了其语言追求礼貌、尊敬的特点。例如: “We are enclosing a brochure outlining our company’s goods available for export.”就要比“Enclosed is a brochure outlining this company’s goods available for export.”显得亲切、有礼貌;“Please let us know...”也胜过“You fail to tell us...”。 二、在选词上力求准确清楚,避免陈词、长词及词义重复。 商务英语可谓字字千金,必须准确清楚地表达所要传递的信息,谨慎使用夸张、比喻等手法,尽量避免使用模棱两可的词语,以免产生不必要的争议,因为商务信函通常用来作为确定有关当事人权利和义务的依据。例如:“We regret to advise you that we can not accept your offer.” 就应该改为:“We are sorry to tell you

商务信函格式文档

2020 商务信函格式文档Document Writing

商务信函格式文档 前言语料:温馨提醒,公务文书,又叫公务文件,简称公文,是法定机关与社会组织在公务活动中为行使职权,实施管理而制定的具有法定效用和规范体式的书面文字材料,是传达和贯彻方针和政策,发布行政法规和规章,实行行政措施,指示答复问题,知道,布置和商洽工作,报告情况,交流经验的重要工具 本文内容如下:【下载该文档后使用Word打开】 商务信函写作格式,署名即写信人签名,通常写在结尾后另起一行(或空一、二行)的偏右下方位置。以单位名义发出的商业信函,署名时可写单位名称或单位内具体部门名称,也可同时署写信人的姓名。重要的商业信函,为郑重起见,也可加盖公章。英文商务信函的书信格式 1.thetoppartofabusinessletter 日期:date:23decemberXX 地址:mr.jamesgreen salesmanager bbbplc 55-60oldst,londone66hg 称谓:dearmr.green(deargentlemen,dearsir,dearsirs,dearmadam) 2.thebodypartofabusinessletter 标题(可以不要)

正文 3.lookatthetwoendingsofbusinessletterbelow.noticetheusefulp hrasesthatareusedintheseletters. (1)pleaseletmeknowifthisisconvenience. ilookforwardtohearingfromyou. bestwishes yourssincerely, (signature) ms.gillianjanes personnelnanager (2)pleasephoneustoconfirmthedetails. welookforwardtoreceivingyourcomments. yoursfaithfully (signature) forms.gillianjones personnelmanager 中文商务信函的写作格式 如同一般信函,商业信文一般由开头、正文、结尾、署名、日期等5个部分组成。 (1)开头 开头写收信人或收信单位的称呼。称呼单独占行、顶格书写,称呼后用冒号。 (2)正文

商务信函咨询中文

竭诚为您提供优质文档/双击可除 商务信函咨询中文 篇一:八种经典中英文商务信函范文 八种经典中英文商务信函范文 第一种、介绍信LettersofIntroduction 实例之一: Dearmr./ms.Thisistointroducemr.FrankJonesournewmark etingspecialistwhowillbeinLondonfromApril5tomidApri lonbusiness.weshallappreciateanyhelpyoucangivemr.Jo nesandwillalwaysbehappytoreciprocate.Yoursfaithfull y尊敬的先生/小姐,现向您推荐我们的市场专家弗兰克琼斯先生。他将因公务在四月15日到四月中旬期间停留伦敦。我们将非常感谢您向琼斯先生提供的任何帮助,并非常高兴施以回报。您诚挚的 实例之二: Dearmr./mswearepleasedtointroducemr.wangYouourimpor tmanagerofTextilesDepartment.mr.wangisspendingthree weeksinyourcitytodevelopourbusinesswithchiefmanufac

turesandtomakepurchasesofdecorativefabricsforthecom ingseason.weshallbemostgratefulifyouwillintroducehi mtoreliablemanufacturersandgivehimanyhelporadvicehe mayneed.Yoursfaithfully尊敬的先生/小姐,我们非常高兴向您介绍我们纺织部的进口经理王有先生。王先生将在你市度过三周,他要与主要的生产厂家拓展商务并为下一季度采购装饰织品。如能介绍他给可靠的生产厂家,向他提供所需的任何帮助或建议,我们将不胜感谢。您诚挚的 第二种、约定Appointments 实例之一: Dearmr./msmr.Johngreenourgeneralmanagerwillbeinpari sfromJune2to7andwouldliketocomeandseeyousayonJune3a t2.00p.m.abouttheopeningofasampleroomthere.pleasele tusknowifthetimeisconvenientforyou.Ifnotwhattimeyou wouldsuggestYoursfaithfully尊敬的先生/小姐我们的总经理约翰格林将于六月2日到7日在巴黎,有关在那开样品房的事宜,他会于六月3日下午2:00点拜访您。请告知这个时间对您是否方便。如不方便,请建议具体时间。您诚挚的 以下为回信范文 Dearmr./msThankyouforyourletterinformingusofmr.gree n’

商务函电翻译的用词技巧

. 商务函电翻译的用词技巧Business letters translation skills for using words

目录 摘要 (3) Abstract (4) 一、商务函电的现实意义 (5) 二、商务函电的特点 (5) (一)文体特点 (6) 1.词汇使用特点 (6) 2.语法使用特点 (9) 3.虚拟语气的使用 (11) (二)语言特点 (11) (三)翻译特点 (12) 1.词语方面 (12) 2.句子方面 (13) 三、商务函电的翻译技巧 (14) 参考文献: (18)

摘要 商务英语函电是国际贸易活动的最要载体,涉及到建立业务关系、询盘、报盘、还盘、保险、包装、运输、赔偿、信用证付款及其他付款方式等国际实务贸易的各个环节中的多种情况和不同问题的处理。 如果函电译文出现错误,定会引起双方的误解从而造成贸易的失败,而一篇好的译文则可以使贸易很好地完成,使双方获益。 关键词:商务英语函电翻译用词技巧

Abstract Business English Letters are international trade activities to the carrier, involving establishing business relations, enquiry, offer, counter-offer, insurance, packing, shipment, insurance, payment by L/C and other payment methods for dealing with the international trade practice every link of many kinds of conditions and different issues. The wrong letters will cause the misunderstanding of the both sides and the failure of the trade , and a good translation can make trade perform well, make both parties benefit. Keywords: Business English letters translation words skills

商务邮件范文

写作中文商务信函并不要求您使用华丽优美的词句。所有您需要做的就是,用简单朴实的语言,准确的表达自己的意思,让对方可以非常清楚的了解您想说什么。围绕这一点,精品学习网总结了几方面的内容,希望对您写中文商务信函有借鉴作用。 中文商业商务信函的写作格式 如同一般信函,商业信文一般由开头、正文、结尾、署名、日期等5个部分组成。 (1)开头 开头写收信人或收信单位的称呼。称呼单独占行、顶格书写,称呼后用冒号。 (2)正文 信文的正文是书信的主要部分,叙述商业业务往来联系的实质问题,通常包括: ①向收信人问候; ②写信的事由,例如何时收到对方的来信,表示谢意,对于来信中提到的问题答复等等; ③该信要进行的业务联系,如询问有关事宜,回答对方提出的问题,阐明自己的想法或看法,向对方提出要求等。如果既要向对方询问,又要回答对方的询问,则先答后问,以示尊重; ④提出进一步联系的希望、方式和要求。 (3)结尾 结尾往往用简单的一两句话,写明希望对方答复的要求。如“特此函达,即希函复。”同时写表示祝愿或致敬的话,如“此致敬礼”、“敬祝健康”等。祝语一般分为两行书写,“此致”、“敬祝”可紧随正文,也可和正文空开。“敬礼”、“健康”则转行顶格书写。 (4)署名 署名即写信人签名,通常写在结尾后另起一行(或空一、二行)的偏右下方位置。以单位名义发出的商业信函,署名时可写单位名称或单位内具体部门名称,也可同时署写信人的姓名。重要的商业信函,为郑重起见,也可加盖公章。 (5)日期 写信日期—般写在署名的下一行或同一行偏右下方位置。商业信函的日期很重要,不要遗漏。 通知:

商务信函汉英翻译.doc

商务信函汉英翻译篇一:商务信函翻译练习 询价&报价 发盘&还盘 支付方式 主营业地 履行合同 Translating business letters: 敬启者: 贵方2016年5月8日关于羊毛衫的报盘已收悉,非常感谢。此复,我们非常抱歉地奉告,贵方报价偏高,与现行的市场价格不符。由于类似质量的货品在此处可以较低价格购到,故请贵方降低所报价格,建议降低5%。这样我们或许能够达成交易。鉴于我们之间长期的贸易关系,我方作出如此还盘。由于市场日 渐萎缩,我们极其真诚地希望贵方能考虑我方还盘,并尽早赐复。

谨此杰森(签名) 询价&报价enquiry"ation 发盘&还盘offer&counter-offer 支付方式payment terms 主营业地principal place of business 履行合同to execute/fulfill a contract Translating business letter: Dear Sir, Thank you for your letter of May 8, 2016 regarding/concerning the offer for woolen sweaters. In reply, we very much regret to inform you that we find your price rather higher and out of line with prevailing market level. As the goods of similar quality are easily obtainable at a lower price here/at our end, should you be prepared to reduce your limit by 5%, we might conclude the business. It is in view of our long-standing

商务信函文体特点及其翻译策略

龙源期刊网 https://www.doczj.com/doc/a85193221.html, 商务信函文体特点及其翻译策略 作者:俞萍 来源:《山东青年》2017年第03期 摘要:英语商务信函作为贸易双方进行商务交流、信息传递的重要工具之一,对外贸活 动是成功与否有着重要作用。如果商务信函的翻译出现偏差,很容易导致贸易双方在沟通中产生误解、发生摩擦、甚至是交易失败。英语商务信函翻译的重要性由此可见。本文通过对商务信函的文体特点进行分析,以请求支付函和投诉索赔函中的词句为例,探讨商务信函的翻译策略与技巧,希望能够为以后的商务信函翻译者提供一些借鉴。 关键词:英语商务信函;外贸活动;翻译策略与技巧 1. 商务信函的文体特点 就文体而言,商务信函属于公文文体。公文文体最突出的特点在于:它是书面文字,口气严肃正式,而且不流露个人倾向。力求稳妥。因此,文字上需要严密、准确、措辞要得当。“一篇好的商务信函,应该长短适中、礼貌得体、周到清晰。因此,商务西汉应该使用正式的语言,用词力求准确、简洁、庄重,语法准确,所涉及的数字应该精确无误,遵守商务信函的固定程式,使用信函的套语,讲求规格。同时,还要把握语气,做到礼貌文雅又不失自尊。”(房玉清、刘海燕,2012)由于公函往来多属磋商、咨询公务,往往涉及愿望、允诺、赞许、建议、催促、询问、拒绝、或谴责等,情态比较丰富,但在表达上一般都比较婉转,尽力保持公事公办。 2. 商务信函的翻译 2.1 语气的翻译 在商务信函中,通常应表现出礼貌、友善的态度,以对方为中心的态度,多使用“appreciate,hope,wish,trust, delighted, sorry,regret”等等词语来表达各种语气和情感。翻译时,要把他们译成汉语中相应的语气词如“请、感谢、希望、期待、相信、高兴、抱歉、遗憾等。商务英语信函中多使用一些表意的标记语,如:“we are delighted to”(我们很高兴),“we understand”(我们理解),“we regret”(我们抱歉),“we trust/we are convinced/we have much confidence”(我们相信),“we suggest/recommend”(我们建议)等。这些礼貌的用语,能表达出恰当的语气。翻译时,要把他们译成汉语中相应的语气词如“请、感谢、希望、期待、相信、高兴、抱歉、遗憾等等。 例(1) We are extremely appreciate of your friendly advice. 译:我们非常感谢你们友好的劝告。

商务书信格式范文

竭诚为您提供优质文档/双击可除 商务书信格式范文 篇一:商务感谢信格式范文 商务感谢信格式范文 感谢信是一种礼仪文书,用于商务活动中的许多非协议的合同中,一方受惠于另一方,应及时地表达谢忱,使对方在付出劳动后得到心理上的收益,它是一种不可少的公关手段。 感谢信的写作格式是书信体。写作时应篇幅短,中文200字左右即可;对收信人为自己做的好事了然于胸,不要忘了什么;把对方给你带来的好处都写清楚,不要含糊其词;表示感谢的话要合乎商家往来的习惯,语气不应过于卑屈。谢意之外,如果允许别人什么应切实可行,能说到做到。 xxxx电缆有限公司于xx年x月x口在南京举行隆重开业典礼,此间收到全国各地许多同行、用户以及外国公司的贺电、贺函和贺礼。上级机关及全国各地单位的领导,世界各地的贵宾,国内最著名的电缆线路专家等亲临参加庆典,寄予我公司极大的希望,谨此一并致谢,并愿一知既往与各

方加强联系。进行更广泛、更友好的合作。xxxx电缆有限公司 董事长:xxx 总经理:xxx xx年x月x日 篇二:商务电子邮件格式 商务电子邮件格式 在电子邮件的写作中要注意哪些呢?如何写好一封规 范的电子邮件呢? 在写电子邮件时候,要采用日常办公运用的商业信函格式,使用正规的文字,不用或避免应用网络语言,诸如3Q、IFu等。 主题栏:主题明确,一目了然,让人看了知道个所以然,不会是一头雾水,不知所云,当作垃圾邮件删除掉。 称谓:准确,切不可含糊不清。是先生别称成了小姐;是小姐别喊成了先生。这是大忌讳!一次,青岛一家公司发信到公司,把我们公司的运营总监张可先生称呼成了张可小姐。搞得张先生郁闷一天。当你搞不清对方准确的性别时候,那就称老师就没错。主体:简明,扼要,把事情说清楚就可以了,不要罗嗦,拖泥带水的。事情多,写的多,那最好是分成几小段,看的清楚明了。 祝语:可以写祝您工作愉快,工作顺利,或者顺祝商祺

中文商务信函的写作格式

?中文商务信函得写作格式 ?[加入收藏] ?中文商业商务信函得写作格式?如同一般信函,商业信文一般由开头、正文、结尾、署名、日期等5个部分组成。 (1)开头?开头写收信人或收信单位得称呼。称呼单独占行、顶格书写,称呼后用冒号、 (2)正文?信文得正文就是书信得主要部分,叙述商业业务往来联系得实质问题,通 常包括: ?①向收信人问候; ②写信得事由,例如何时收到对方得来信,表示谢意,对于来信中提到得问题答复等等; ③该信要进行得业务联系,如询问有关事宜,回答对方提出得问题,阐明自己得想法或瞧法, 向对方提出要求等。如果既要向对方询问,又要回答对方得询问,则先答后问,以示尊重; ④提出进一步联系得希望、方式与要求。 (3)结尾?结尾往往用简单得一两句话,写明希望对方答复得要求。如“特此函达,即希 函复。"同时写表示祝愿或致敬得话,如“此致敬礼”、“敬祝健康”等。祝语一般分为两行书写,“此致”、“敬祝”可紧随正文,也可与正文空开、“敬礼”、“健康”则转行顶格书写。 (4)署名?署名即写信人签名,通常写在结尾后另起一行(或空一、二行)得偏右下方位 置。以单位名义发出得商业信函,署名时可写单位名称或单位内具体部门名称,也可同时署写信人得姓名。重要得商业信函,为郑重起见,也可加盖公章。 (5)日期?写信日期—般写在署名得下一行或同一行偏右下方位置。商业信函得日 期很重要,不要遗漏。

中文书信礼仪得格式及举例 提称语,用在对方称呼后面,表示尊敬—-?父母:膝下、膝前、尊前、道鉴?长辈:几前、尊前、尊鉴、赐鉴、道鉴 师长:函文、坛席、讲座、尊鉴、道席、撰席 平辈:足下、阁下、台鉴、大鉴、惠鉴?同学:砚右、文几、台鉴?晚辈:如晤、如面、如握、青览?女性:慧鉴、妆鉴、芳鉴、淑览 祝愿语-— 父母:恭请福安,叩请金安?长辈:恭请崇安,敬请福祉,敬颂颐安 师长:敬请教安,敬请教祺,敬颂海安?平辈:顺祝 署名——?对长辈:叩禀敬叩拜上?对平辈:谨启鞠启手书?对晚辈:字示白谕 ?开头语 惠书敬悉,情意拳拳、接获手书,快慰莫名。昨得手书,反复读之。?谕书敬读,不胜欣慰。拳拳盛意,感莫能言。顷接手示,甚欣甚慰、?久不通函,至以为念、前上一函,谅已入鉴。喜接来函,欣慰无量、 顷奉惠函,谨悉一切。顷接手示,如见故人。得书甚慰,千里面目。 得书之喜,旷若复面。数奉手书,热挚之情,溢于言表。 顷奉手教,敬悉康与,至为欣慰、久未闻消息,唯愿一切康适。 手书已接多日,今兹略闲,率写数语、? 钦佩语?奉读大示,向往尤深、喜接教诲,真解矇矣、大示拜读,心折殊深、?谨蒙悔语,用祛尘惑。大作拜读,敬佩之至。顷读惠书,如闻金石良言、 ?思念久钦鸿才,时怀渴想。德宏才羡,屡屡怀慕、蒙惠书并赐大著,拜服之至、? 语 分手多日,别来无恙? 岁月不居,时节如流。别后月余,殊深驰系。 一别累月,思何可支?海天在望,不尽依依、别后萦思,愁肠日转。?离别情怀,今犹耿耿。别来良久,甚以为怀。近况如何,念念、?前上一函,谅达雅鉴,迄今未见复音,念与时积。???问候语 春寒料峭,善自珍重。阳春三月,燕语雕梁,想必心旷神怡!?当此春风送暖之际,料想身心均健。春日融融,可曾乘兴驾逰??春光明媚,想必合家安康。时欲入夏,愿自珍重。?赤日炎炎,万请珍重、渐入严寒,伏福躬无恙。?入秋顿凉,幸自摄卫。汗暑无常,伏维珍重自爱。 ?自术语 敝寓均安,可释远念。阖寓无恙,请释悬念。贱体初安,承问极感、

商务信函翻译

商务信函翻译练习 1. First Enquiry Dear Sirs, The Overseas Tradi ng Co., Ltd., Man Chester inform us that you are exporters of hand-made gloves in a variety of artificial leathers. Would you please send us details of your various ranges, including sizes, colours and prices, and also samples of different qualities of material used. We are one of the largest department stores here and believe there is a promising market in our area for moderately priced goods of the kind mentioned. When repl ying, please state the terms of payme nt and disco unts you allow on purchase of qua ntities of not less tha n five gross of in dividual items. Yours faithfully, 贵公司: 据曼彻斯特海外贸易有限公司告知,贵公司出口多种人造皮革手套,请寄包括尺码、颜色和价格在内的各类产品详细资料,以及所用各质量的材料样品于我公司。 我公司为本地最大百货公司之一,坚信价格公道的人造皮革手套在本地区将有良好销路。回信时请附上付款条件以及购买单类商品五*以上时的折扣办法。 此致 敬礼 2. Specific Enquiry Dear Sirs, We ack no wledge with tha nks receipt of your letter of March 11 enq uiri ng about the possibility of selli ng your Men 's Shirts, Tiantan Brand in our markets. In reply, we wish to inform you that we are well connected with major dealers in the line of textiles. There is always a ready market here for meris shirts, provided they are of good quality and competitive in price. Therefore, it will be appreciated if you will let us have your best firm offer, preferably by fax, and rush us samples by airmail. If your shirts agree with the taste of our market, we feel con fide nt of plac ing a trial order with you. Please give this enquiry your prompt atte nti on. Yours faithfully, 贵公司: 我方已收到贵公司于三月十一日寄来的信函,询问我地市场能否销售贵公司天坛牌男士衬 衫,现答复如下: 望贵公司知晓,我公司与纺织品主要经销商有良好往来,如贵公司的衬衫质量优良,价格具有竞争性,则定能有很好地市场。因此,请报你方最低实盘,最好是以传真方式,并尽快空运样品于我公司。若你方衬衫适合于我方市场需求,我们将有信心试订。 请尽快回复我方询问。 此致

中文商务信函范文

中文商务信函范文 写作中文商务信函并不要求您使用华丽优美的词句。所有您需要做的就是,用简单朴实的语言,准确的表达自己的意思,让对方可以非常清楚的了解您想说什么。围绕这一点,精品学习网总结了几方面的内容,希望对您写中文商务信函有借鉴作用。中文商业商务信函的写作格式 如同一般信函,商业信文一般由开头、正文、结尾、署名、日期等5个部分组成。 (1)开头 开头写收信人或收信单位的称呼。称呼单独占行、顶格书写,称呼后用冒号。 (2)正文 信文的正文是书信的主要部分,叙述商业业务往来联系的实质问题,通常包括: ①向收信人问候; ②写信的事由,例如何时收到对方的来信,表示谢意,对于来信中提到的问题答复等等; ③该信要进行的业务联系,如询问有关事宜,回答对方提出的问题,阐明自己的想法或看法,向对方提出要求等。如果既要向对方询问,又要回答对方的询问,则先答后问,以示尊重;

④提出进一步联系的希望、方式和要求。 (3)结尾 结尾往往用简单的一两句话,写明希望对方答复的要求。如“特此函达,即希函复。”同时写表示祝愿或致敬的话,如“此致敬礼”、“敬祝健康”等。祝语一般分为两行书写,“此致 ”、“敬祝”可紧随正文,也可和正文空开。“敬礼”、“健康”则转行顶格书写。 (4)署名 署名即写信人签名,通常写在结尾后另起一行(或空一、二行)的偏右下方位置。以单位名义发出的商业信函,署名时可写单位名称或单位内具体部门名称,也可同时署写信人的姓名。重要的商业信函,为郑重起见,也可加盖公章。 (5)日期 写信日期—般写在署名的下一行或同一行偏右下方位置。商业信函的日期很重要,不要遗漏。 通知: 本厂已迁移到上述地址, 特此通知。 I inform you that I have now removed my factory to the above address. 我方已在本市开设贸易与总代理店, 特此通知。同时,

六大类英文商务书信范文

六大类英文商务书信范文 1、请求建立商业关系 Rogers Chemical Supply Co. 10E.22Street Omaha8,Neb Gentlemen: We have obtained your name and address from Aristo Shoes, Milan , and we are writing to enquire whether you would be willing to establish business relations with us. We have been importers of shoes for many years. At present, We are interested in extending our, range and would appreciate your catalogues and quotations.If your prices are competitive we would expect to transact a significant volume of business. We look forward to your early reply. Very truly yours 自米兰职权里斯托鞋类公司取得贵公司和地址,特此修函,祈能发展关系。多年来,本公司经营鞋类进口生意,现欲扩展业务范围。盼能惠赐商品目录和报价表。如价格公道,本公司必大额订购。烦请早日赐复。此致 2、回复对方建立商业关系的请求 Thank your for your letter of the 16th of this month. We shall be glad to enter into business relations with your company. In compliance with your request, we are sending you, under separate cover, our latest catalogue and price list covering our export range. Payment should be made by irrevocable and confirmed letter of credit. Should you wish to place an order, please telex or fax us. 本月16日收到有关商务关系的来函,不胜欣喜。谨遵要求另函奉上最新之出口商品目录和报价单。款项烦请以不可撤销保兑之信用状支付。如欲订货,请电传或传真为盼。此致敬礼 3、请求担任独家代理 We would like to inform you that we act on a sole agency basis fora number of manufacturers. We specialize in finished cotton goods for the Middle eastern market: Our activities cover all types of household linen. Until now , we have been working with your textiles department and our collaboration has proved to be mutually beneficial. Please refer to them for any information regarding our company. We are very interested in an exclusive arrangement with your factoryfor the promotion of your products in Bahrain. We look forward to your early reply. ` 本公司担任多家厂家的独家代理,专营精制棉织品,包括各灯家用亚麻制品,行销中东。与贵公司向有业务联系,互利互作。贵公司纺织部亦十分了解有关业务合作之情况。盼望能成为贵公司独家代理,促销在巴林市场的货品。上述建议,烦请早日赐复,以便进一步联系合作。此致敬礼 4、拒绝对方担任独家代理 Thank you for your letter of 1 September suggesting that we grant you a sole agency for our household linens. I regret to say that, at this stage ,such an arrangement would berather premature. We would, however, be willing to engage in a trial collaboration with you company to see how the arrangement works. It would be necessary for you to test the market for our productsat you end. You would also have to build up a much larger turnover tojustify a sole agency. We enclose price lists covering all the products you are interested in and look forward to hearing from you soon 9月1日有关建议担任家用亚麻制品独家代理的来信收悉。谨致衷心谢意。目前时机尚未成熟,不能应允该安排深感抱歉。然而,本公司乐意与贵公司先试行合作,为今后合作打下基础。为证明担任独家代理的能力,贵公司宜上述货品作市场调查,研究是否可扩大现有之营业额。奉上该货品之报价单,敬希查照。专此候复。此致敬礼 5、同意对方担任独家代理 Thank you for your letter of 12 April proposing a sole agency for our office machines. We have examined our long and ,I must say ,mutually beneficial collaboration. We would be very pleased to entrust you with the sole agency for Bahrain. From our records, we are pleased to note that you have two service engineers who took

八种经典中英文商务信函范文

八种经典中英文商务信函范文 第一种、介绍信Letters of Introduction 实例之一:Dear Mr. / Ms.This is to introduce Mr. Frank Jones our new marketing specialist who will be in Lond onfrom April 5 to mid April on business.We shall appreciate any help you can give Mr. Jones and will always be happy toreciprocate.Yours faithfully尊敬的先生/小姐,现向您推荐我们的市场专家弗兰克琼斯先生。他将因公务在四月15 日到四月中旬期间停留伦敦。我们将非常感谢您向琼斯先生提供的任何帮助,并非常高兴施以回报。您诚挚的实例之二:Dear Mr. / MsWe are pl eased to introduce Mr. Wang You our import manager of Textiles Department. Mr.Wang is spending three weeks in your city to d evel op our business with chief manufacturesand to make purchases of d ecorative fabrics for the coming season.We shall be most grateful if you will introduce him to reliabl e manufacturers and give himany help or advice he may need.Yours faithfully尊敬的先生/小姐,我们非常高兴向您介绍我们纺织部的进口经理王有先生。王先生将在你市度过三周,他要与主要的生产厂家拓展商务并为下一季度采购装饰织品。如能介绍他给可靠的生产厂家,向他提供所需的任何帮助或建议,我们将不胜感谢。您诚挚的 第二种、约定Appointments 实例之一:Dear Mr./Ms Mr. John Green our General Manager will be in Paris from June 2 to 7 and woul d like to come and see you say on June 3 at 2.00 p.m. about the opening of a sampl e room there. Please l et us know if the time is convenient for you. If not what time you woul d suggest Yours faithfully尊敬的先生/小姐我们的总经理约翰格林将于六月2 日到7 日在巴黎,有关在那开样品房的事宜,他会于六月3 日下午2:00 点拜访您。请告知这个时间对您是否方便。如不方便,请建议具体时间。您诚挚的 以下为回信范文Dear Mr. / Ms Thank you for your l etter informing us of Mr. Green’s visit during June 2-7. Unfortunately, Mr. Edwards our manager is now in Cairo and will not be back until the second half of June. He woul d however be pl eased to see Mr. Green any time after his return. We l ook forward to hearing from you. Yours faithfully尊敬的先生/小姐谢谢来函告知我方六月2-7 日格林先生的来访。不巧,我们的总经理艾得华先生现正在巴黎,到六月中旬才能回来。但他回来后愿意在任何时间会见格林先生。希望收到您的来信。您诚挚的Back to Top 实例之二:Dear Mr/MsI represent the W/P El ectronics Company in Dallas and will be in

商务信函翻译技巧论文

商务信函翻译技巧论文 篇一:浅谈商务函电翻译的用词技巧 浅谈商务函电翻译的用词技巧 摘要:商务英语函电是以英语为载体,与国际贸易专业知识关联紧密,表现形式多样且涉及文化差异与法律特征的一种信息沟通手段。鉴于商务英语函电的突出特点,商务英语论文在进行翻译时必须掌握一定的翻译技巧,确保翻译的准确性。 关键词:商务英语函电特点翻译 Abstract: Business English Correspondence in English as the carrier, and closely associated with international trade expertise, many forms and involve cultural differences and legal characteristics of a communication tool. In

view of the salient features of business English correspondence, business papers during the English translation of the translation must master certain skills to ensure the accuracy of translation. Keywords: Business English translation of correspondence features 前言 商务英语是一种被赋予了特定社会功能的英语变体,是特殊用途英语当中的一个分支,主要应用于商业环境当中。商务英语虽然是来源于通用英语,具有一般英语语言所具备的语言学特征,但是,由于它的使用范围有所限定,因此同时也表现出词汇及语法上的独特性。函电是商务交往中沟通联络、处理业务和交流信息最常用的一种方式。商务英语函电的特点及翻译技巧总结如下: 1商务英语函电特点 风格 以英语为表达载体商务英语函电是以英语为载体进行信息传递与沟通的

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档