当前位置:文档之家› Simulation study on ultrasonic tomography for grouted reinforced concrete by finite element

Simulation study on ultrasonic tomography for grouted reinforced concrete by finite element

Simulation study on ultrasonic tomography for grouted reinforced concrete by finite element
Simulation study on ultrasonic tomography for grouted reinforced concrete by finite element

爱随芯动智能手表OW01使用手册V1

爱随芯动智能手表 操作手册 (版本:V 1.0) 珠海欧比特控制工程股份有限公司广东省珠海市香洲区唐家东岸白沙路1号欧比特科技园(邮编: 519080) 客服电话: 400-616-8298 网址: https://www.doczj.com/doc/ae746292.html,

前 言 感谢您选择了珠海欧比特控制工程股份有限公司(以下简称“珠海欧比特”)的产品:爱随芯动智能手表,为了使您能尽快熟悉爱随芯动智能手表,请仔细阅读本手册。 本资料著作权属珠海欧比特所有。未经著作权人书面许可,任何单位或个人不得以任何方式摘录、复制或翻译。侵权必究。 由于产品和技术的不断更新、完善,本资料中的个别内容可能与实际产品不 完全相符,敬请谅解。本使用说明书中如有错误和疏漏之处,热切欢迎您的指正。 联系方式 公司名称: 珠海欧比特控制工程股份有限公司 地 址: 广东省珠海市香洲区唐家东岸白沙路1号欧比特科技园 电 话: 400-616-8298 网 址:https://www.doczj.com/doc/ae746292.html, 邮 编: 519080

目 录 1 产品介绍 (1) 2 功能特点 (1) 3 产品参数 (2) 4 使用入门 (3) 4.1产品装箱清单 (3) 4.2电池充电 (3) 5 产品总体外观 (4) 5.1按键示意图 (4) 5.2按键功能描述 (4) 6 设备操作 (5) 6.1手表开机 (5) 6.2关机 (5) 6.3一键求救 (5) 7 APP功能应用操作 (6) 7.1APP下载 (6) 7.2用户登录 (7) 7.3忘记密码 (8) 7.3APP主界面 (9) 7.4APP设置 (11) 7.4.1 添加手表 (12) 7.4.2 用户设置 (13) 7.4.3 关注宝贝的人 (14) 7.5安全区域 (14) 7.6宝贝设置 (15)

智能手表手机说明书资料

目录 产品说明 产品组成-------------------------------------------------5 外观及按键----------------------------------------------6 产品特征-------------------------------------------------9 使用前的准备 电池充电--------------------------------------------10 安装SIM卡-----------------------------------------11 开通移动网络服务--------------------------------12 开通平台服务-----------------------------------13 使用说明 时间显示------------------------------------------------ 15 电话------------------------------------------------------16 脉搏测量-------------------------------------------------17 计步管理-------------------------------------------------18 GPS定位--------------------------------------------------19 设置------------------------------------------------- ------20 跌倒报警------------------------------------------------ 21 SOS一键拨号------------------------------------------22 亲情号码一键拨号-----------------------------------23 产品规格------------------------------------------------ 33 注意事项------------------------------------------------ 35 质量保证书/保修卡------------------------------ ---40 产品的组成 1 手表本体2 充电器&充电线 3 USB耳机4 使用说明书 5 合格证6 内置锂电池一块 外观及按键

《葛底斯堡演讲》三个中文译本的对比分析

《葛底斯堡演讲》三个中文译本的对比分析 葛底斯堡演讲是林肯于19世纪发表的一次演讲,该演讲总长度约3分钟。然而该演讲结构严谨,富有浓郁的感染力和号召力,即便历经两个世纪仍为人们津津乐道,成为美国历史上最有传奇色彩和最富有影响力的演讲之一。本文通过对《葛底斯堡演讲》的三个译本进行比较分析,从而更进一步加深对该演讲的理解。 标签:葛底斯堡演讲,翻译对比分析 葛底斯堡演讲是美国历史上最为人们所熟知的演讲之一。1863年11月19日下午,林肯在葛底斯堡国家烈士公墓的落成仪式上发表献词。该公墓是用以掩埋并缅怀4个半月前在葛底斯堡战役中牺牲的烈士。 林肯是当天的第二位演讲者,经过废寝忘食地精心准备,该演讲语言庄严凝练,内容激昂奋进。在不足三分钟的演讲里,林肯通过引用了美国独立宣言中所倡导的人权平等,赋予了美国内战全新的内涵,内战并不仅是为了盟军而战,更是为了“自由的新生(anewbirthoffreedom)”而战,并号召人们不要让鲜血白流,要继续逝者未竞的事业。林肯的《葛底斯堡演讲》成功地征服了人们,历经多年仍被推崇为举世闻名的演说典范。 一、葛底斯堡演说的创作背景 1.葛底斯堡演说的创作背景 1863年7月1日葛底斯堡战役打响了。战火持续了三天,战况无比惨烈,16万多名士兵在该战役中失去了生命。这场战役后来成为了美国南北战争的一个转折点。而对于这个位于宾夕法尼亚州,人口仅2400人的葛底斯堡小镇,这场战争也带来了巨大的影响——战争遗留下来的士兵尸体多达7500具,战马的尸体几千具,在7月闷热潮湿的空气里,腐化在迅速的蔓延。 能让逝者尽快入土为安,成为该小镇几千户居民的当务之急。小镇本打算购买一片土地用以兴建公墓掩埋战死的士兵,然后再向家属索要丧葬费。然而当地一位富有的律师威尔斯(DavidWills)提出了反对意见,并立即写信给宾夕法尼亚州的州长,提议由他本人出资资助该公墓的兴建,该请求获得了批准。 威尔斯本打算在10月23日邀请当时哈佛大学的校长爱德华(EdwardEverett)来发表献词。爱德华是当时一名享有盛誉的著名演讲者。爱德华回信告知威尔斯,说他无法在那么短的时间之内准备好演讲,并要求延期。因此,威尔斯便将公墓落成仪式延期至该年的11月19日。 相比较威尔斯对爱德华的盛情邀请,林肯接到的邀请显然就怠慢很多了。首先,林肯是在公墓落成仪式前17天才收到邀请。根据十九世纪的标准,仅提前17天才邀请总统参加某一项活动是极其仓促的。而威尔斯的邀请信也充满了怠慢,

Amazfit智能运动手表使用手册

Amazfit智能运动手表 使用手册

目 录外观和操作说明 手表佩戴及充电方式 运动功能介绍 手表功能使用 手表日常保养 010*******

外观和操作说明 以下使用说明内容基于WOS2.0系统,请升级到最新版本使用。手表锁屏与操作状态 手表在不进行操作一段时间后自动进入低功耗锁屏状态,并显示表盘界面。可以通过按键短按来解锁手表,解锁后如果不进行操作,会再次自动进入低功耗锁屏状态。 系统状态符号说明 系统状态符号会出现在解锁后的表盘上,每种符号会代表手表处于不同的状态。 触摸屏手势操作 按键短按 解锁手表 返回表盘锁屏 长按秒 手表开机长按秒 弹出手表重启、关机界面长按秒手表关机 46 10点击屏幕 使用该功能、进入下一项或选中当前项左右滑动屏幕 横向切换界面上下滑动屏幕 上下滚动界面长按屏幕在表盘界面下长按激活表盘选择功能

快捷设置菜单 在表盘界面下滑,可以在该界面进行一些常用功能的开关和模式切换,以及进入更多设置界面。语音控制功能说明见“语音助手”部分。 电池状态 充电状态 充满状态低电量保护状态 当手表电量在5%及以下时会进入低电量保护模式,此时需要将手表充电超过5%之后才可 以解除保护模式。 与手机连接断开 当手表与手机距离过远断开了蓝牙连接或手 机关闭了蓝牙广播, 。已开启勿扰模式 已开启飞行模式 已连接蓝牙耳机 此时会增加系统功耗 。音乐播放中 如果音乐播放已经结束, 。

手表佩戴及充电方式 日常佩戴 建议将手表以适中的松紧度佩戴在离手腕两指距离的位置上,以确保光学心率监测器正常监测数据。 运动中佩戴 进行跑步或者其他运动时,建议将手表以贴合、舒服且不会滑动的松紧度佩戴。不要过于拉紧,也不要让手表自由晃动。 充电 将手表与充电底座进行连接。将另外一头的USB插头插入USB电源适配器,此时手表上会显示充电状态,安装时注意底座上充电触点的方向和手表上金属触点的方向一致,压紧后手表不会松脱出底座。 充电要求:建议使用电脑端USB充电或者品牌手机充电头进行充电,手机充电头额定输入电压必须是DC 5.0v,且输入电流大于500mA以上; 运动功能介绍 开启运动 解锁后在表盘状态向右滑动可以快速打开运动列表。然后通过

普耐尔智能手表说明书

儿童手表w5手表(安全守护)快速使用指南 请您在使用之前认真阅读使用说明书,以便正确安装和快速使用! 一、使用前准备 检测设备型号是否正确,配件是否齐全。 选择GSM网络的SIM卡,参考经销商的意见。(装卡前请先关机) 手表SIM卡需要开通GPRS功能和来电显示功能。2G, 3G ,4G卡都可以通话,但定位只能用2G流量。 在手机端安装APP客户端,客户端详情可询问你的经销商 条形码或者二维码,用来注册用户 二、产品功能 GPS+基站双重定位方式 手机客户端或者电脑gprs服务平台,双重控制方式 GPRS实时定位,跟踪,监控 对讲 健康 足迹 手表闹钟 安全区域 SOS紧急报警 手表拆除报警 低电量报警 远程关机 三、手表介绍 四:屏显说明

五、客户端(安全守护)操作说明 5.1 APP注册 登录前需要先手动注册账号,注册的id通过扫描二维码或者条形码,用户名不少于4个字符(字母或者数字),id和用户名都是唯一的不能重复,其他信息客户可自行输入,密码可修改。注册界面如下图: 5.2 登录 5.2.1 APP功能菜单界面 注册完成,在登录界面输入正确的账号和密码,点击登录,进入主界面。 主界面如下图所示:

部分功能的说明: ⑴对讲:实现手表和app的语音对话。 App发送语音:启动录音后,app开始录音并发送给手表,最长语音15秒。手表端短按sos键播放录音。 手表录音:长按开机键开始录音,松开后手表发送录音,最长录音15秒。App端收到语音有提示信息(收到语音的时间长短与网络状况有关)。

⑵地图:实时查看手表的位置。 地图界面可显示手表和app手机的位置,点击“定位”手表开始实时定位3分钟,上传间隔为10秒,3分钟后恢复到默认的工作模式。 ⑶设置:对手表的各项参数进行设置。 ①上学定位时段:该四个时段只针对周一到周五,设置的时间段内手表开启GPS并返回位置位置,其他时间不返回位置信息。

译文对比分析

话说宝玉在林黛玉房中说"耗子精",宝钗撞来,讽刺宝玉元宵不知"绿蜡"之典,三人正在房中互相讥刺取笑。 杨宪益:Pao-yu,as we saw, was in Tai-yu?s room telling her the story about the rat spirits when Pao-chai burst in and teased him for forgetting the “green wax” allusion on the night of the Feast of Lanterns. 霍克斯: We have shown how Bao-yu was in Dai-yu?s room telling her the story of the magic mice; how Bao-Chai burst in on them and twitted Bao-yu with his failure to remember the …green wax? allusion on the night of the Lantern Festival; and how the three of them sat teasing each other with good-humored banter. 对比分析:杨宪益和霍克斯在翻译“耗子精”采用来了不同的处理方法,前者使用了异化”rat spirits”,后者用的是归化法”magic mice”,使用归化法更受英美读者的亲乃。但是二者同时采用了增译法,增添了the story,原文并没有。在翻译“宝玉不知绿烛之典”的“不知”,英文1用的是“forgetting”,而译文2用的是“with failure to ”,显然译文2更符合英美的表达习惯。 那宝玉正恐黛玉饭后贪眠,一时存了食,或夜间走了困,皆非保养身体之法。幸而宝钗走来,大家谈笑,那林黛玉方不欲睡,自己才放了心。 杨宪益:Pao-yu felt relieved as they laughed and made fun of each other, for he had feared that sleeping after lunch might give Tai-yu indigestion or insomnia that night, and so injure her health. Luckily Pao-chai?s arrival and the lively conversation that followed it had woken Tai-yu up. 霍克斯: Bao-yu had been afraid that by sleeping after her meal Dai-yu would give herself indigestion or suffer from insomnia through being insufficiently tired when she went to bed at night, but Bao-chai?s arrival and the lively conversation that followed it banished all Dai-yu?s desire to sleep and enabled him to lay aside his anxiety on her behalf. 对比分析:译文一对原文语序进行了调整,先说了“放心”,再说“担心”,但并不如不调整顺序的逻辑强。译文二只是用了一个“but”就把原文意思分层了两层,逻辑更加清晰,符合西方人注重逻辑的习惯。原文中的“谈笑”是动词,而两个译文版本都是译的“the lively conversation”,是名词,体现了汉语重动态,英文重静态的特点。 忽听他房中嚷起来,大家侧耳听了一听,林黛玉先笑道:"这是你妈妈和袭人叫嚷呢。那袭人也罢了,你妈妈再要认真排场她,可见老背晦了。" 杨宪益:Just then, a commotion broke out in Pao-yu?s apartments and three of th em pricked up their ears. “It?s your nanny scolding Hai-jen,” announced Tai-yu. “There?s nothing wrong with Hai-jen, yet your nanny is for ever nagging at her. Old age has befuddled her.”

超详细儿童智能手表使用操作说明大全,以开咪二代为例

超详细儿童智能手表使用操作说明大全,以开咪二代为例 开学季到来,儿童定位手表无疑是目前各位家长最为关注的热点。面对五花八门、大同小异的各种儿童手表品牌和产品,功能繁多,家长们眼花缭乱,一片茫然!为此,笔者整理了以下儿童智能手表使用操作说明,以开咪二代PT02儿童智能手表为例,供广大家长们参考:第一步:APP注册和绑定 1、拿到开咪儿童智能手表PT02拆开包装,首先扫描包装盒上的二维码,下载,开咪APP安装好,然后打开软件,点击注册,输入手机号,获取验证码并设置登录密码,然后手表开机,点击绑定手表,。 2、在手表包装盒上找到编号,输入手表编号,点击绑定手表,然后填写宝贝昵称,选择自己和宝贝的关系,也可以自己填写,确认好基本信息,点击添加,第一个绑定添加的默认为主监护人。 第二部分:主界面按钮功能介绍 语音对讲 打开APP,点击左下角第一个麦克风图标,按住说话,就可以给孩子发语音,和微信的操作方法类似,手指上划可以取消即将发送的语音。语音后所带的红点表示未读语音,读取后,红点消失。

孩子给家长发语音信息时,按住手表上的按钮,长按出现麦克风标志后说话,说完松手即可发送。 如果语音发送不成功,请参照以下方法操作: 如果手机安装了360安全软件 界面提示检查录音权限,打开360软件,点击“安全防护”,点击“隐私行为监控”,点击“按权限查看”,点击“使用话筒录音/通话录音”,找到开咪软件,选择允许即可。 如果安装了腾讯手机安全管家 界面提示文件不存在,打开腾讯手机管家,点击“高级工具”,点击“超级管理”,

点击“软件权限管理”,选择“开启录音功能”,找到开咪软件,选择询问即可。 如果用的是华为手机 界面提示录音文件不存在,打开手机管家,点击“权限管理”,点击“权限”,点击“录音”,找到开咪软件,点击“允许”即可。 如果用的是小米手机

《傲慢与偏见》译文对比分析

《傲慢与偏见》(节选一) Pride and Prejudice by Jane Austen (An Except from Chapter One) 译文对比分析 节选文章背景:小乡绅贝内特有五个待字闺中的千金,贝内特太太整天操心着为女儿物色称心如意的丈夫。新来的邻居宾利(Bingley)是个有钱的单身汉,他立即成了贝内特太太追猎的目标。 1.It’s a truth u niversally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife. 译文一:凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的道理。译文二:有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。 2.However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighborhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters. 译文一:这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心中根深蒂固,因此人们总是把他看作是自己某一个女儿理所应得的一笔财产。 译文二:这条真理还真够深入人心的,每逢这样的单身汉新搬到一个地方,四邻八舍的人家尽管对他的性情见识一无所知,却把他视为某一个女儿的合法财产。 3.”My dear Mr. benne” said his lady to him one day ,”have you heard that nether field park is let at last?” 译文一:有一天班纳特太太对她的丈夫说:“我的好老爷,尼日斐花园终于租出去了,你听说过没有?” 译文二:“亲爱的贝特先生”一天,贝纳特太太对先生说:“你有没有听说内瑟费尔德庄园终于租出去了:” 4.Mr. Bennet replied that he had not. 译文一:纳特先生回答道,他没有听说过。 译文二:纳特先生回答道,没有听说过。 5.”But it is,” returned she:” for Mrs. long has just been here, and she t old me all about it.” 译文一:“的确租出去了,”她说,“朗格太太刚刚上这来过,她把这件事情的底细,一五一十地都告诉了我。” 译文二:“的确租出去了,”太太说道。“朗太太刚刚来过,她把这事一五一十地全告诉我了。”

《乡愁》两个英译本的对比分析

《乡愁》两个英译本的对比分析 曹菊玲 (川外2013级翻译硕士教学1班文学翻译批评与鉴赏学期课程论文) 摘要:余光中先生的《乡愁》是一首广为人知的诗歌,曾被众多学者翻译成英文,本文将对赵俊华译本和杨钟琰译本进行对比分析,主要从原作的分析、译文的准确性、译文风格以及对原文意象的把握入手进行赏析,指出两译本的不足和精彩之处。 关键词:《乡愁》;原诗的分析;准确性;风格;意象的把握 1.原诗的分析 作者余光中出生于大陆,抗战爆发后在多地颠沛流离,最后22岁时移居台湾。20多年都未回到大陆,作者思乡情切,于上世纪70年代创作了这首脍炙人口的诗歌,但是当时大陆与台湾关系正处于紧张时期,思而不得的痛苦与惆怅包含于整首诗中。 全诗为四节诗,节与节之间完全对称,四句一节,共十六句,节奏感、韵律感很强,读起来朗朗上口。而且这首诗语言简洁,朴实无华,但是却表达了深刻的内涵。从整体上看,作者采取层层递进的方式,以时空的隔离和变化来推进情感的表达,最后一句对大陆的思念,一下子由个人哀愁扩大到国家分裂之愁,因而带有历史的厚重感。 【原诗】 乡愁 余光中 小时候/乡愁是一枚小小的邮票/我在这头/母亲在那头 长大后/乡愁是一张窄窄的船票/我在这头/新娘在那头 后来啊/乡愁是一方矮矮的坟墓/我在外头/母亲在里头 而现在/乡愁是一湾浅浅的海峡/我在这头/大陆在那头 【译诗】 (1) 赵俊华译 Homesick As a boy, I was homesick for a tiny stamp, —I was here, Mom lived alone over there. When grow up, I was homesick for a small ship ticket. —I was here,

智能健康手表使用说明书

智能健康手表使用说明书 产品简介 欢迎您使用智能手表。 使用前请认真阅读快速程入门使用说明,确保正确安全地使用我们的产品。 智能手表定位于对老人的健康管理和监护,特别是对远方老人的远程监护。由于远程监护需要连接网络,本产品需要搭配Micro-SIM卡使用并开启GPRS,所有数据连接均使用GPRS 传送和获取,本产品目前只支持2G网络,使用可能会影响产品性能的发挥,因网络问题或其它不可抗力原因造成服务中断而产生任何损失,本公司不承担任何责任。 本产品需要与智能监护应用程序App进行绑定使用,以设定手表参数和查看数据。手表蓝牙只用于连接血压计和血糖仪等健康设备,其它设备连接手表蓝牙可能会遭到拒绝。 本产品仅用于日常监测参考,不可用于疾病的自我诊断,更不可作为用药的依据。如身体不适或测量结果长期不正常请到正规机构作全面的身体检查,并遵循医嘱。 注意事项: 使用本产品前,请您仔细阅读并遵守如下说明及警示。对于不正确使用或不遵守本产品相关说明使用所造成的后果,本公司概不负责。 1.请勿用水冲洗本产品或将产品浸泡在水中。 2.请勿将手表和磁性物体互相接近。 3.请将产品远离火原、高温高热等极端环境。 4.请勿将手表与各种溶剂和化学物品接触。

5.严禁使用其它充电器。 如何插入SIM卡 打开左侧SIM卡槽,将SIM卡芯片面朝上方向插入,按入直到听到“嘀嗒”声,松手SIM卡稍稍反弹定住即可。取出SIM卡时,将SIM卡按入听到“嘀嗒”声松手,SIM即可弹出。 如何充电 打开机身右侧USB接口盖,先将配送的USB线连接好电源,最后将micro-usb端插入手表上的USB接口内,成功连接后会在待机界面右上角显示电池充电直动画。 电源/Home键 长按此键3秒实现开关机功能 短按此键返回到默认时钟界面。待机时钟界面下按此键关闭屏幕。 返回/SOS键 短按此键返回上一级菜单。时钟界面下短按此键启动语言报时,任何界面下长按此健呼叫SOS紧急号码,紧急号码需要事先在App中设定。 待机界面 左右滑动进入主菜单界面,长按待机时钟界面可以更换表盘或者时钟类型。

落花生两英译本的对比分析

《落花生》两英译本的对比分析 【摘要】本文对张培基先生和刘士聪先生对《落花生》的英译本从接受美学的角度进行了对比分析。通过分析原文的写作目的,风格和语言特点从而对翻译的分析打下良好基础。举例对翻译的段落进行了对比分析,反映了译者的期待视野影响翻译目的,职业经历和翻译的基本观点影响期待视野。这一点对于文本不确定性和语义空白点的具体化十分重要。 【关键词】《落花生》;张培基;刘士聪;接受美学;翻译对比 一、原文的介绍 《落花生》是中国著名作家许地山创作的一篇具有深远意义的散文。他回忆了童年时发生的一件小事。父亲通过一件关于花生的小事讲述了生活哲理。 原文具有以下几个功能: 1、信息功能:它描述了童年发生的一件事及花生的特点和用途。 2、审美功能:文章的语言简单朴素清新自然。语言特点,内容和风格相得益彰,形成了浓厚的艺术吸引力。 3、表达功能:这篇散文表达了作者崇高的思想,即便是在动荡浑浊的旧时代,还应保持个人节操。 4、祈使功能:虽然描写的是不起眼的花生,却在字里行间向大家传递了人生哲学。那就是“那么,人要做有用的人,不要做伟大、体面的人了。” 二、两英译本对比分析 张先生和刘先生在翻译时都保留了原文的风格和特点。但他们的翻译风格还是有些不同的。 他们的期待视野影响其翻译目的。他们的职业经历影响他们翻译期待视野。张先生和刘先生都曾在出版社做过编辑,都潜心研究翻译事业。但是不同的是刘先生还有翻译教学的经历。和张先生相比,他更算的上是一个翻译教育学者。他投身于翻译教学和其他英语相关的学科研究中。从以上可以推断出,可能刘先生在翻译过程中遵循的规则更加严格,并且会更加的客观,也就是说学术的客观性会比较多,在翻译中自己主观理解的加入可能较少。这里有一个例子。原文:“那晚上的天色不大好,…”刘先生译文:“The weather was not very good that night but,….”张先生译文:“It looked like rain that evening,….”而“天色不太好”并不代表就是要下雨了。虽然对于这一句的翻译并不影响整体,但是作为一个翻译来说,并不应该加入过多的理所当然的想象。 除了翻译家的职业经历会影响他们的翻译表现和态度,他们对于翻译的基本看法,也会影响翻译工作。刘先生认为翻译的最高境界是对原文韵味的再现。译作“韵味”就是原作的艺术内涵通过译文准确而富有文采的语言表达时所蕴含的艺术感染力,这能引起读者的美感共鸣。除此之外,刘先生还强调要把译文作为独立的文本来看待。具体说来就是对译文美感和韵味的展现虽是从词句入手的,同时还应注意译文包括内容和风格的整体效果。当两者有了矛盾,要变通前者来适应后者。从以上不难看出,刘先生在翻译时非常注重两方面,一是对原文韵味的保留,也就是原文内容中所蕴含的艺术吸引力的保留,另一方面就是对翻译整体效果的追求要超越对词语句子的效果的追求。

AMAZFIT智能手表使用手册

AMAZFIT 智能手表 使用手册

目 录 手表操作和手表状态手表佩戴及充电方式手表功能使用手表日常保养 01 03 04 17

手表操作说明和手表状态 1. 按键说明 2. 触摸屏手势操作 3. 灭屏模式 HOME键 手表绑定后默认设置是灭屏模式,该模式在待机状态下为黑屏,不显示时间,在抬腕动作产生后才会显示表盘。消息通知产生时,手表会亮屏显示消息内容。 灭屏模式的开启会增加手表的待机时间。 在手表中的 系统设置 > 使用偏好 > 锁屏模式 中可以更改成微光模式。 4. 微光模式 微光模式在待机状态下为屏幕只显示时间(指针表盘显示指针,数字表盘显示数字时间),在抬腕动作产生后才会显示 手表状态 待机中 解锁后 其他按键功能解锁手表表盘界面呼起语音开机按键功能短按按键短按按键长按2秒 点击屏幕功能项 左右滑动屏幕 上下滑动屏幕 表盘界面长按屏幕使用该功能、进入下一项或选中当前项横向切换界面上下滚动界面激活表盘选择功能

完整表盘。消息通知产生时,手表会亮屏显示消息内容。微光模式的开启会降低手表待机时间。 在手表的 系统设置 > 使用偏好 > 锁屏模式 中可更改成灭屏模式。 开启锁屏秒针后,黑屏模式下会在抬腕后的表盘上显示秒针或秒,微光模式下会在待机状态下以及抬腕后都显示秒针或秒。 锁屏秒针是默认关闭的,开启后会减少手表的待机时间。 5. 锁屏秒针模式 系统状态符号会出现在解锁后的表盘上,每种符号会代表手表处于不同的状态。 6. 系统状态符号 [充电中] [充满] [低电量保护模式] [与手机断连] [勿扰] [飞行模式]充电状态。 充满状态。 低电量保护状态。当手表电量在5%及以下时会进入低电量保护模式,此时需要将手表充电超过5%之后才可以解除保护模式。 与手机连接断开。当手表与手机距离过远断开了蓝牙连接或手机关闭了蓝牙广播,以及手表开启了飞行模式,手表表盘界面都会显示这个符号。 已开启勿扰模式。开启该模式后,手表收到消息、来电等提醒后都不会自动显示和震动。 已开启飞行模式。开启飞行模式后,手表将关闭蓝牙和Wi-Fi连接。这个模式下将与手机断开连接。

译文对比评析从哪些方面

译文对比评析从哪些方面 匆匆英译文对比赏析 (1)匆匆 译文1:Transient Days 译文2:Rush (2)燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。 译文1:If swallows go away, they will come back again. If willows wither, they will turn green again. If peach blossoms fade, they will flower again. 译文2:Swallows may have gone, but there is a time to return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again.

(3)但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了哪里呢? 译文1:But, tell me, you the wise, why should our days go by never to return? Perhaps they have been stolen by someone. But who could it be and where could he hide them? Perhaps they have just run away by themselves. But where could they be at the present moment? 译文2:Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return? ----If they had been stolen by someone, who could it be? Where could he hide them? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment? (4)我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。译文1:I don’t know how many days I am entitled to

智能手表手机说明书

1

目录 产品说明 产品组成-------------------------------------------------5 外观及按键----------------------------------------------6 产品特征-------------------------------------------------9 使用前的准备 电池充电--------------------------------------------10 2

安装SIM卡-----------------------------------------11 开通移动网络服务--------------------------------12 开通平台服务-----------------------------------13 使用说明 时间显示------------------------------------------------ 15 电话------------------------------------------------------16 脉搏测量-------------------------------------------------17 计步管理-------------------------------------------------18 GPS定位--------------------------------------------------19 设置------------------------------------------------- ------20 跌倒报警------------------------------------------------ 21 3

对《匆匆》的三个译本对比分析

对《匆匆》的三个译本对比分析 翻译大家常说好的翻译作品要忠于原文,完全了解原文的写作背景,作者的写作风格;并把握理解作者表达的思想感情,挖掘作者原作中的内涵,捕捉原作里的神韵之美,以及丰富的感情。为了对比散文《匆匆》的三个不同译本我他特意查了一下《匆匆》的写作背景,然后读了几遍原文,深深地体味了一下朱自清的写作情感。顿时,感受到了朱自清对时间流逝的无奈焦急和惋惜之情。再读《匆匆》,似乎在听一首好听灵动的音乐,那朴素平淡的抒情气氛,优美的了律动美,委婉流畅悠远的的音律美油然而生。然后再欣赏三个不同的译本,我或多或少感受到了三个译本各自不同的特点。 乍眼一看,我特别喜欢张培基先生的译本,我觉得他译的真好。因为我看他的译文时,感受到了原作丰富的思想感情,浓厚的感染力,以及原文的美和意境。但是经过仔细品味,我发现其实三个译本各有千秋,不能单单说谁译的好与不好,只能说谁翻译的比较准确,更能符合原文之美,原文之意,原文之味。 以下是我对三个译本的对比分析欣赏:(朱纯深,张培基,张梦井先生的译本) 对比一:题目。 朱纯深译文:Rush 张培基译文:Transient Days 张梦井译文:Days Gone By Rush的意思是快速移动;急促;有仓促之意。我认为时间虽然短暂,但也不至于仓促过往,rush 没有美感,也不符合原文所表达匆匆之意,不太妥帖。 Transien t的意思是转瞬即逝的,短暂的(continuing for only a short time )把时间匆匆流逝,时间短暂之意表达的淋漓尽致,似乎让人觉得时间犹如过往云烟,捉不住,摸不着,与原文匆匆之意相符合,且具有美感。 Go b y的意思是流逝,过去(to past)多指时间的推移,不能表达匆匆之意。 综上所述,Transient Days更为贴切,而其他两个就欠妥帖。 对比二: 朱纯深:Swallows may have gone, but there is a time to return; willow trees may have died back, but there is a time of re-greening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. 张培基:If swallows go away, they will come back again. If willows wither, they will turn green again. If peach blossoms fade, they will flower again.

对比功能分析与翻译

对比功能分析与翻译 摘要:本文首先简要讨论了对比功能分析与翻译之间的密切联系。然后以一个实例指出,实际翻译过程是一个决策过程,对比功能分析可以为分析在翻译中可供选择的各种语言选项及其形式、语义特征和篇章、语用使用条件提供一个总体描述框架,因而对指导具体翻译和分析译文所作选择的得失具有很大的实用价值。 1. 引言 对比语言学的核心问题是研究方法问题。虽然从事语言对比的研究者很多,但是思考和提出系统的、专门用于语言对比的理论模式和框架的研究者却屈指可数。波兰格但斯克大学的Krzeszowski教授是其中的一位,而芬兰赫尔辛基大学的Chesterman教授是另一位这样的学者。如果说前者(1979, 1980)提出的“对比生成语法”模式(简介见许余龙1992: 180 -181; 2002: 163 -164)主要适用于句法结构对比的话,那么后者(1998)提出的“对比功能分析”模式的适用范围则要广泛得多,不仅可以用于词汇、形态、句法、语义、语用对比,也可以用于话语分析、文体、修辞和社会语言学对比(关于其研究方法以及在英汉对比中的应用,见许余龙2005)。而且,由于Chesterman是一位多语交际和翻译研究专家,出版过多部语言学和翻译研究方面的专著(如Chesterman, 1997; Chesterman & Wagner, 2002; Williams & Chesterman, 2002/2004),因此他更加强调对比研究与翻译之间的密切联系。本文将从翻译和对比功能分析的性质和特点出发,讨论两者之间的密切联系,并以一个实例来说明对比功能分析对翻译的指导意义。 2. 对比功能分析与翻译之间的密切联系 2. 1翻译的性质和特点 著名捷克学者Levy (1967/1989: 38)指出,“从目的论的角度来说,翻译是一个交际过程:翻译的目的是将原文表达的知识信息传递给外国读者。而从译者在进行实际翻译工作时的任何一刻来看,翻译是一个决策过程:一系列的情景需要译者在一组(通常可明确定义的)选项中作出某种选择”。 翻译的这两个基本性质和特点在以后的一些研究中,特别是功能主义取向的研究中(如见Hatim, 1997/2001; Hatim &Mason, 1997; Nord, 1997/2001),得到了进一步深入的探讨。也正是翻译的这两个基本性质和特点,使得语言文化之间的对比分析和翻译成为两种具有密切联系的研究。正如Hatim (1997/ 2001: 1)所指出,“要知道对比语言学是如何运作的,一种有效的方法是通过翻译;而要了解翻译的过程,一种有趣的方法是看译者在处理篇章时作出什么样的选择。” 2. 2对比功能分析的性质和特点 所谓对比功能分析,广义而言是从功能主义的角度来进行对比分析的一种研究方法。这一对比分析模式的特点是从察觉到的两种(或多种)语言可表达的相似意义出发,致力于确定这种相似的意义在不同的语言中是如何表达的,不同表达方式的句法、语义、篇章、语用、语境的使用条件是什么,在什么条件下会优先选用哪种形式,等等。对比功能分析与翻译之间的密切联系表现为:两者都旨在确定哪种形式在什么样的使用条件下是表达某一意义的最佳形式。而两者之间的区别则在于:翻译的任务是要确定,在某一特定使用条件下的一种源语语言形式所表达的意义,在目标语中的最佳表达形式是什么;而对比功能分析则致力于探

U8智能手表使用说明

法兰度科技-蓝牙手表U8 使用说明书 整机机构介绍: ·开关机键/HOME键~长按此键开机/关机,短按返回待机界面。 ·返回键/挂机键~点击返回上一级菜单和挂机。 ·音量调节键~点击弹出音量调节界面。 ·确认/接听键~待机界面点击进入主菜单,在主菜单中为确认键,在来电时为接听键。 ·麦克风~通话时勿遮挡此孔。 ·USB接口~充电。 ·扬声器~通话时勿遮挡此孔。 ·RESET孔~位于手表背面小孔里,手表出现异常时用针状物顶此键实现系统复位。 ※主菜单介绍:共分4页显示手表主要功能。 第一页:蓝牙、电话簿、拨号、信息;第二页:通话记录、远端通知、蓝牙音乐、远程相机第三页:设置、防盗报警、省点模式、铃声振动;第四页:气压计、高度计、计步器、码表 功能介绍: ●蓝牙:打开此功能将看到以下菜单。 1)蓝牙同步~可搜索外围蓝牙设备并发起配对连接。 2)蓝牙设置~可进行蓝牙打开和关闭设置及本机设备名称显示。 ●电话簿:手表与手机连接后将显示手机本机中联系人(可显示1000条)。 ●拨号:手表与手机连接后可进行拨号。

●信息:打开此功能将看到以下菜单,此功能需要在手机端安装“BTNotification.apk”应 用程序后使用。 1)收件箱~显示手机中短信息。 2)已发信息~显示手机中已发短信息。 ●通话记录:打开此功能将看到以下菜单。 1)未接电话~显示手机中未接电话,同时可以拨打相应联系人。 2)已拨电话~显示手机中已拨电话,同时可以拨打相应联系人。 3)已接电话~显示手机中已接电话,同时可以拨打相应联系人。 4)所有通话~显示手机通话记录中所有电话。 ●远端通知:可查询QQ/微信等及时消息,此功能需要在手机端安装 “BTNotification.apk”应用程序后使用。 ●蓝牙音乐:可控制播放手机中音乐。 ●远端拍照:可远程开启/关闭手机摄像头按确认键完成拍照。 ●设置:打开此功能将看到以下菜单。 1)时钟类型~可进行模拟和数字时钟选择。 2)时间设置~可进行时间设置。 3)日期设置~可进行日期设置。 4)关于手表~显示手机软件版本信息。

阐释学视角下《茵梦湖》三个中译本对比研究分析

阐释学视角下《茵梦湖》三个中译本对比研究分析 随着翻译研究的不断深入,学者们从不同的角度,用不同的理论方法来探究与文学翻译相关的现象和问题。伽达默尔阐释学的三大哲学原则,即“理解的历史性”“视域融合”“效果历史”对文学翻译产生了很大影响。研究的文本来自德国著名诗意现实主义小说家特奥尔多·施笃姆的重要代表作品《茵梦湖》的三个中译本。通过对比分析郭沫若、巴金和杨武能三个中文译本,证明伽达默尔阐释学的三大哲学原则对文化翻译的指导价值和借鉴意义。 标签:阐释学三大哲学原则茵梦湖对比分析 一、引言 阐释学理论要追溯到“语言一历史传统”(Hohn,1998:91)这一翻译理念中,因为它自古希腊罗马时期就已经形成并被记录在Storig(1963)的选集中。它强调翻译活动的理解特点,并在文学翻译领域中体现得特别明显。阐释学翻译理论的基本假设之一是认识到两个文本之间没有等价关系。这被认为是语言翻译理论的第一次进步;另一方面,翻译也被理解为是一个决策过程,并确定译者的责任。对整部作品、作家以及写作动机理解的越多,对单一文本的理解就会越好。本文试图通过分析郭沫若、巴金和杨武能对德国中篇小说《茵梦湖》的三个不同译本,介绍伽达默尔诠释学的三个哲学原则及其对文学翻译的重要意义。 二、中篇小说《茵梦湖》以及伽达默尔的三大哲学阐释原则 (一)《茵梦湖》文本 《茵梦湖》是德国作家汉斯·台奥多尔·沃尔特森·施托姆创作的中篇小说,1849年首次出版问世,此后共出版30余次。通过这部小说的成功问世,施托姆在文学评论家和读者群中也迅速收获了知名小说家的美誉。这部中篇小说在19世纪下半叶仍然是他最著名的作品。小说源于一次回忆:一位名叫莱因哈德的老人在一个黑暗的小房间里思考了他年轻时的爱情;孩提时代,青梅竹马的伊丽莎白和他一起度过。为了外出求学,莱因哈德被迫离开了伊丽莎白。莱因哈德回来时,发现伊丽莎白变了。莱因哈德的学校朋友埃里克似乎对伊丽莎白表现出兴趣。莱因哈德再次离开,后来他通过母亲的书信获悉,伊丽莎白與埃里克已经结婚了。几年后,莱因哈德受邀来到茵梦湖畔探望这对已经拥有独立庄园的埃里希夫妇,但再次的重逢变得无法忍受,他决定永远离开伊丽莎白。 故事的背景发生在德国南部。这部小说在国内外都非常受读者欢迎,所以有关这部作品的研究也有很多。国内对《茵梦湖》的研究主要集中在以下两点:用一些文学理论来分析这部作品;借用不同的翻译理论来探究这部作品的中文译本。《茵梦湖》在国内比较受欢迎的译本有三个,本文基于郭沫若、巴金和杨武能的三种译本进行研究。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档