当前位置:文档之家› IrDA协议翻译

IrDA协议翻译

红外数据协会

串行红外链路建立协议(IrLAP)

1.1版本

1996年6月16日

IBM公司

惠普公司

苹果公司

领英公司

作者:

蒂莫西·威廉姆斯,彼得·霍尔登修,弗兰克·诺瓦克(IBM公司)

凯文·史密斯(惠普公司)

大卫·苏瓦克(惠普公司,领英公司)

迈克·克莱默(苹果公司)

特殊贡献:

达雷尔·塞米尔(Connexus)

版本情况:

1.0版本:该版本已经提交给了红外数据协会,并获得批准。该版本被一致认可。作者保留修改的权利,并完成了80%。附录B(点对多点)

1.1版本:该版本已经呗红外数据协会批准了。该版本解决了1.0版本的勘误表,包括必要的,用于将较高的速度576kbps,1.152Mbps和4.0Mbps的变化。

摘要:

以下是以这个文件为提供给红外数据协会的会员和非会员的条件和谅解的通知。

●有用的出版物,更新和通告

●必须兑现的完整的版权声明

●控制权限只分配给红外数据协会的会员

●红外的商标-禁止和授权使用

●第三方无权发表任何声明

●责任限制

●保留免责声明

●产品的认证要求特殊的红外产品测试IrDA的规格一致性

红外数据组织的出版物和更新:

红外数据组织的出版物,包括通告,更新和修订,每年都会以电子邮件的方式通知协会的成员,保证组织成员的利益。电子邮件的副本可通过访问红外数据组织的官方网站获取,网址为https://www.doczj.com/doc/9e14261981.html,。红外线出版物提供给非会员的IrDA为预付费费用。要求出版物,会员申请或了解更多信息,应寄往:Infrared Data Association, P.O. Box 3883,Walnut Creek, California, U.S.A. 94598;或者邮件地址:info@https://www.doczj.com/doc/9e14261981.html,;或者给约翰打电话(510) 943-6546或传真(510) 934-5600。

版权所有:

1.禁止:IrDA声明版权的所有的IrDA出版物。任何未经授权的复制,转发,展示或修改全部或部分是严令禁止的。

2.授权使用:IrDA出版物(全部或部分)的任何授权使用是根据只在非排它使用许可。

仅为IrDA的会员分配特权:

IrDA成员具有有限的复制和分发权限:再现和IrDA版权的出版物的分布的有限特权授予良好的信誉和合理的复制和分发,以谁是从事与一个IrDA成员的红外线认证产品的开发合同非红外线成员的唯一目的红外线成员。复制和分发由非红外线成员被严格禁止的。

交易只通告IrDA的成员:

在有限的复制和分发权限作出分配每个副本应明显标记与IrDA构件和接收方的名称。当分派再现时,分配的IrDA会员应及时通知的接收方的身份红外线(以书面或电子邮件)。

如果未能遵守通知规定为IrDA应呈现复制和分发未经授权和IrDA可以采取适当的行动行使其著作权,包括但不限于有限的终止复制和分发的特权和不符合要求的成员的红外线成员。

目录

红外数据协会 (1)

串行红外链路建立协议(IrLAP) (1)

1.1版本 (1)

1996年6月16日 (1)

目录 ................................................................................................................ 错误!未定义书签。

1.引言 (7)

1.1范围和目标 (7)

1.2参考文献 (8)

1.3 缩略语和定义 (8)

1.4 位和字节排序 (9)

2. 数据链路层服务规范 (10)

2.1 IrLAP服务定义 (10)

2.2 无连接服务 (11)

2.2.1 发现服务 (11)

2.2.2 地址冲突服务 (12)

2.2.3 单位数据服务 (12)

2.3 面向连接的服务 (12)

2.3.1 连接服务 (12)

2.3.2 嗅探服务 (13)

2.3.3 数据服务 (13)

2.3.4 状态服务 (13)

2.3.5 重置服务 (14)

2.3.6 断开服务 (14)

3. 环境和操作特性 (14)

3.1 配置和工作特性 (14)

3.2 数据链路状态 (15)

3.3 非平衡数据链路 (15)

3.4 模式 (15)

4. IrLAP帧的结构 (16)

4.1 普遍性 (16)

4.2 IrLAP 帧 (16)

4.2.1 帧格式 (16)

4.2.2 包裹层 (16)

4.3 IrLAP帧的元素 (17)

4.3.1 地址 (17)

4.3.1.1 地址字段表示 (17)

4.3.1.2 地址用途 (17)

4.3.2 控制字段 (17)

4.3.3 信息字段 (18)

5. 过程元素 (18)

5.1 普遍性 (18)

5.2 未编号的格式(U) (18)

5.3 监督格式(S) (18)

5.4 信息传输格式(I) (19)

5.5 帧序列 (19)

5.6 轮询/最终(P / F)位 (20)

5.7 命令和响应 (20)

5.7.1 U(无编号)格式 (20)

5.7.1.1 SNRM(设置正常响应模式): (21)

5.7.1.2 DISC(断开): (22)

5.7.1.3 UI(无编号信息): (22)

5.7.1.4 XID(交换站标识): (22)

5.7.1.4.1.1 地址 (23)

5.7.1.4.1.2 控制字段 (23)

5.7.1.4.1.3 格式标识符 (23)

5.7.1.4.1.4 格式具体化 (23)

5.7.1.4.1.4.1 发现和地址冲突解决特定格式信息 (23)

5.7.1.4.1.4.1.1 源设备地址 (24)

5.7.1.4.1.4.1.2 目标设备地址 (24)

5.7.1.4.1.4.1.3 发现标志 (24)

5.7.1.4.1.4.1.4 插槽号 (24)

5.7.1.4.1.4.1.5 IrLAP版本号 (25)

5.7.1.4.1.4.1.6 发现信息 (25)

5.7.1.4.1.4.2 嗅探格式的具体信息 (25)

5.7.1.5 测试 (25)

5.7.1.6 RNRM(正常的请求响应模式): (25)

5.7.1.7 UA(未编号确认): (26)

5.7.1.8 FRMR(帧拒绝): (26)

5.7.2 S(监管)格式 (27)

5.7.2.1 准备接收(RR): (27)

5.7.2.2 RNR (接收未准备好): (28)

5.7.2.3 REJ (拒绝): (28)

5.7.2.4 SREJ (选择性拒绝): (28)

5.7.3 I(信息)的格式 (28)

6.IrLAP的程序说明 (29)

6.1 简介 (29)

6.2 一般规则对所有的状态机 (29)

模式 (31)

6.4.2非工作模式 (32)

地址 (32)

协商 (33)

6.6.2 协商域参数 (33)

6.6.4最大周转时间 (34)

6.6.5 数据大小 (34)

6.6.6窗口大小 (35)

6.6.7附加BOFs (35)

6.6.8最小周转时间 (36)

6.6.9 链路断开/门限时间 (37)

6.6.10竞争状态通讯参数 (37)

6.6.11谈判程序 (38)

6.6.12 初步协商报文交换的实例 (39)

6.7 链路初始化和关闭过程 (39)

6.7.3.4 操作说明 (40)

6.8发现过程 (40)

6.8.1目的 (40)

6.8.2概述 (41)

6.8.3.1 状态表 (42)

6.8.3.3状态定义 (43)

6.8.3.4事件说明 (43)

6.8.3.5操作说明 (43)

6.8.4发现过程的例子 (44)

6.9.1目的 (44)

6.9.2概述 (44)

6.9.3 嗅探打开程序的精确描述 (45)

6.9.3.1 状态图(嗅探) (45)

6.9.3.2状态图(连接到嗅探器) (46)

6.9.3.3状态定义 (46)

6.9.3.4事件说明 (47)

6.9.3.5操作说明 (47)

6.10 地址冲突解决程序 (48)

6.10.1目的 (48)

6.10.2概述 (49)

6.10.3 地址冲突解决过程的精确描述 (49)

6.10.4 地址冲突解决状态机 (49)

6.10.5 地址冲突解决示例 (49)

6.11 连接建立过程 (50)

6.11.1 目的 (50)

6.11.2 概述 (50)

6.11.3 连接步骤的精确描述 (50)

6.11.3.1 状态图 (51)

6.11.3.2 注意事项 (52)

6.11.3.4 事件说明 (53)

6.11.4.2 使用RNRM启动过程 (54)

6.11.4.3 启动程序新节点加入主节点 (55)

6.11.4.4 启动过程第二站点拒绝 (55)

6.11.4.5 NRM启动命令错误 (55)

6.11.4.6 NRM起动响应错误 (56)

6.12 信息交换程序,复位和断开 (56)

6.12.1 目的 (56)

6.12.2概述 (56)

6.12.3主要角色状态机NRM (P) (57)

6.12.3.1状态图 (57)

6.12.3.2 注意事项 (59)

6.12.3.3 状态定义 (59)

6.12.3.5 操作说明 (61)

6.12.4.3 状态定义 (64)

6.12.4.4 事件说明 (64)

6.12.4.5 操作说明 (65)

6.12.5 信息交换 (67)

6.12.6信息交换的例子 (67)

6.12.6.1 NRM启动步骤唯一的信息 (67)

6.12.6.2 NRM信息传输由主要到次要 (68)

6.12.6.3 NRM主要Poll帧错误 (68)

6.12.6.4 NRM主要空闲 (68)

6.13 媒体访问控制程序 (68)

6.13.1 嗅探规则 (69)

6.13.2 时隙规则 (70)

6.13.3 低级别算法设定的MediaBusy标志 (70)

7.附录A (2400 bps的设备) (71)

7.1可选操作,支持2400个基点 (71)

7.2发现过程 (72)

7.2.1 状态图7.2.1.1 多速率站与2400个基点,只有站的支持 (73)

7.2.2 其他事件说明 (74)

7.2.3 其他参数 (74)

7.2.4 其他操作说明 (74)

7.3.1 多速率站2400个基点 (74)

7.3.2 状态图 (75)

8. 附录B(点对点,点对多点) (76)

9.附录C (交换首要/次要角色) (76)

9.2.3 RXCHG (请求交换初级/次级角色) (77)

9.2.4 用于交换主/辅角色的其他帧 (77)

9.3 描述的程序 (77)

9.3.1 步骤概述 (77)

9.3.2 主状态机 (78)

9.3.2.1 状态图 (78)

9.3.3.2 状态表 (79)

9.3.3.3 状态定义 (80)

9.3.3.4 事件说明 (80)

9.3.3.5 操作说明 (80)

10.1.1 标志 (82)

10.1.2.1.2 快速FCS表生成器 (84)

10.2 同步包装(576kbps和1.152Mbps) (87)

1.引言

1.1范围和目标

本规范是规范旨在促进计算机及外围设备的互连采用定向半双工串行红外物理通信介质,如一个家族所提供的其中一个IrDA串行红外物理层。

本说明书描述了用于在计算机之间互连在数据链路层(OSI第2层)的功能特性,协议和服务。在数据链路层等其它规格说明。

此处指定的数据链路层协议是基于所使用的多点链接(请参阅参考资料)原有标准的异步HDLC和SDLC半双工协议。这些标准协议的主要修改如下:

●寻址被扩展以帐户为介质的便携,点对点性质

●由于各类包装框架方法是独立的有效载荷协议,封装框架协议已被分隔成一个附录。由

于包装框架实现发展,变化可以被附加到了IrLAP协议,而不会影响主文件。

●动态地址冲突解决程序被引入

●恢复机制扩展到介质的移动,ad-hoc性质

●动态站发现/识别程序被引入

●连接设置扩展到包括谈判框架,它用来建立两个连接双方可以支持的最佳连接特性

●任何工作站都可以抗衡,成为一个主站

●介质访问规则被扩展,以解决争用站争用介质的控制之间,并防止隐藏节点的传输。

该数据链路协议将被称为IrLAP。

IrLAP的通信协议层的分层堆叠构成一层。它使用由物理层提供的服务,并提供服务,该层在它上面 -- 被称为“上层”和本文件中“服务用户(层)”。

一个完整的协议规范必须定义以下五个要素:

●该服务协议将提供。

●取得有关该协议将被执行环境的假设。

●消息的用量用来实现的协议。

●每封邮件中的词汇编码(格式)

●保护消息交换的一致性的程序规则

在本说明书中这些问题的处理,如下所示:

●第2.0帧服务规格指定的服务用户层提供的IrLAP的服务。

●第3.0帧环境特性指定IrLAP使有关IrDA物理层的假设。

●第4.0帧结构规定了所有IrLAP帧的一般编码规则。

●第5.0帧元素程序指定所有有效类型IrLAP帧(帧的词汇)。

●第6.0帧描述的程序规定,管辖所有IrLAP帧的交换的程序规则。

1.2参考文献

[ISO4335] ISO 4335 高级数据链路控制(HDLC)程序 - 过程元素1991-09-15

[ISO8885] ISO 8885 高级数据链路控制(HDLC)程序 - 通用XID帧信息字段内容和格式1991-06-01

[ISO3309] ISO 3309 高级数据链路控制(HDLC)程序 - 帧结构 1991-06-01

[ISO3309-2] ISO 3309 修订2 高级数据链路控制(HDLC)程序 - 帧结构 1991-06-01 [ISO8886] ISO 8886 信息技术 - 通信与信息系统之间的交互 - 数据链路服务定义的开放系统互连 1992-06-15

1.3 缩略语和定义

A = 地址字节在IrLAP帧的是BOF后的第一个字节

Abort = 提前终止帧

API = 应用程序接口

BOF = 帧开始

bps = 比特/每秒

C = 控制字节中IrLAP帧的是第二个字节与BOF后

C/R bit = 命令/响应位

CCITT = 国际电报电话咨询委员会

CE byte = ESC控制字节(X'7D')

CRC = 循环冗余校验

CRC-16 = CRC 和多项式等于X16 + X15 + X2 + 1

CRC-CCITT = CRC 和多项式等于X16 + X12 + X5 + 1

EOF = 帧结束

FCS = 帧检验序列

FI = 格式标识符

GI = 组标识符

HDLC = 高级数据链路控制

ID = 标识符

IEC = 国际电工委员会

I-frames = 信息帧

ISO = 国际标准化组织

LSB = 最低有效位

MAC = 媒介访问控制

ms = 毫秒

MSB = 最高有效位

NDM = 正常断开模式

Nr = 预期下一帧的序列号

NRM = 正常响应模式

Ns = 发送帧的序列号

NULL = 非零元素置0

OSI = 开放系统互连

S-frames = 监管框架

SDLC = 同步数据链路控制

SIR = 串行红外

STA = 开始标志

STO = 结束标志

us = 微秒

U-frames = 无编号帧

1.4 位和字节排序

本文件是作为帧的字节集合(字节)。每个字节由8位编号为0- 7,其中0总是至少显著位(LSB)和7总是最显著位(MSB)。在某些情况下,帧包含有由多个字节的组成部分。这些较大的部件被表示为N *8位,其中n为字节数。通常情况下,至少显著位编号比特字节0的0,而最显著位编号比特字节(N-1)的7。有时至少显著位被编号为0,而最显著位编号(8 *n)的- 1的倍数的字节部分的至少显著字节被定义为在字节包含位0- 7字节在下列形式表示整个文件:

●图的形式- 一个字节被表示为每个位槽的矩形。最左边的插槽包含最显著位和最右边的

插槽包含至少显著位。

●二进制形式- 一个字节表示为8位数字的序列(1或0)与右边最显著位和左侧最显著

位。

●十六进制形式- 一个字节表示与右侧至少显著和最多两个十六进制数字左边显著。

●从多个字节- 表示为与每个字节槽的矩形。最不显著字节在左边和最显著字节是在右

侧。

每一个表示为十六进制值X'F0'的例子如下所示。在多字节的例子显示了一个三字节序列X'F0的',X'F1“,X'F2':

图形式

7 0

1 1 1 1 0 0 0 0

二进制形式- B'11110000'

十六进制形式- X'F0'

多字节形式

1byte 1byte 1byte

X’F0’ X’F1’X’F2’

2.数据链路层服务规范

本节描述了由数据链路层向上层提供的服务。该服务是在服务原语和参数规定的。该服务原语是他们唯一指定提供的,而不是通过该服务提供的方式服务的抽象的。服务的定义是独立于任何特定的接口实现。这些原语不构成一个API。本文档不提供的服务原语的时间序列图的摘要。IrLAP紧贴在[ISO8886]中给出的时间序列图。请参阅文档以了解详情。

IrLAP提供了两种类型的服务:

●无连接服务

●面向连接的服务

2.1 IrLAP服务定义

IrLAP采用四个泛型类型的服务原语:

请求:从上层调用服务通过。

适应:通过从IrLAP到上层,表示某个事件或通知在IrLAP的上层采取行动。

响应:从上层传递到承认一些程序由一个指示原语调用。

确认:通过从IrLAP到上层传达了先前的服务请求的结果。

IrLAP使用这些原语与上层,以便管理设备之间的链路上的通信进程通信。

这些原语图形显示在这里。

上层

IrlAP 层

请求确认上层IrlAP 层响应适应

框架

框架

2.2 无连接服务

2.2.1 发现服务

? IrLAP_DISCOVERY .request

? IrLAP_DISCOVERY .indication (Discovery-Log )

? IrLAP_DISCOVERY .confirm (List-of-Discovery-Logs )

说明:请求原语用于找出什么,如果有的话,设备的通信范围内,可用于连接。可用设备的列表与匹配confirm 原语返回。这是发现另一个设备的请求原语的问题不请自来的指示原语与有关发出请求的原始设备信息的设备。

参数:

Discovery-Log = solicited + sniff + device-address + IrLAP-version + discovery-info List-of-Discovery-Logs = { Discovery-Log }

Solicited = [ true | false ]

*关于其他设备的信息可以通过两种方式了解到,征求和不请自来的。当原始请求发出未经请求的发现,因为发生了初始化发现器件还提供有关自己的信息时征求发现。此标志指示由该设备信息学的方法。*

Sniff = [ true | false ]

*让上层知道,如果发现的设备是一个嗅探器*

Device Address = *这是IrLAP 32位的设备地址*

IrLAP-version = [0..255] *响应的IrLAP 层的版本号*

Discovery-Info = *这是一个字段,最多32个字节长,由服务用户层规定其内容*

2.2.2 地址冲突服务

? IrLAP_NEW_ADDRESS.request (Device-Adr)

? IrLAP_NEW_ADDRESS.confirm (List-of-Discovery-Logs)

说明:该地址冲突服务用于解决设备地址冲突。继发现操作如果发现日志包含利用相同的器件地址一个以上的设备条目,该请求服务原语可能是为了引起冲突的设备了IrLAP层,选择新的非冲突的设备地址调用。

在确认Discovery-Logs是,除了只与冲突的地址的设备中发现服务描述将响应,它们所包含的新的设备地址。

参数:

Device-Adr = *这是IrLAP 32位器件地址*

List-of-Discovery-Logs = *请参阅以上的discovery(sec.2.2.1)*

2.2.3 单位数据服务

? IrLAP_UNITDATA.request (User-Data)

? IrLAP_UNITDATA.indication (User-Data)

描述:单元数据服务原语提供一种方法来连接外部发送数据。这种数据传输是不可靠的。所有的数据被发送“广播”,并且不能被定向到一个特定的设备地址。请求原语传递到IrLAP 导致要发送的数据;指示原语是由IrLAP传递,表明数据已经被接收。

参数:

User-Data = *最大384字节的数据*

2.3 面向连接的服务

2.3.1 连接服务

? IrLAP_CONNECT.request (Target-Device-Adr, Requested-QOS, Sniff)

? IrLAP_CONNECT.indication (Source-Device-Adr, Connection-Handle, Returned-QOS)

? IrLAP_CONNECT.response (Source-Device-Adr, Connection-Handle, Requested-QOS)

? IrLAP_CONNECT.confirm (Connection-Handle, Returned-QOS)

说明:请求原语用于请求IrLAP连接上建立与设备的地址Target-Device-Adr和服务要求Requested-QOS。如果嗅探标志被设置为true则正在尝试连接到使用被称为“嗅探”的特殊模式的设备。这两个Target-Device-Adr 和嗅探要求从所发现返回的记录确定服务。指示原语到目标设备的上层提供的设备地址,Source-Device-Adr,该站的请求的连接以及连接手柄和服务参数,这两者成为有效的质量,如果站选择接受通过发出肯定响应原始连接。confirm原语成功建立连接的返回。在此之后,所有的原语是指通过连接句柄已建立的连接。

参数:

Target-Device-Adr = *一个IrLAP 32位的设备地址*

Source-Device-Adr = *一个IrLAP 32位的设备地址*

Connection-Handle = *一个IrLAP 7位连接句柄*

Sniff = [ true | false ]

Requested-QOS = Baud-Rate + Max-Turn-Around-Time + Disconnect-Threshold + Data-Size Returned-QOS = Baud-Rate + Data-Size + Disconnect-Threshold

Max-Turn-Around-Time = *嗅探协商部分*

Disconnect-Threshold = *嗅探协商部分*

Baud-Rate = [ 9600 | 19200 | 38400 | 57600 | 115200 | 576000 | 1152000 | 4000000]

Data-Size = [ 64 | 128 | 256 | 512 | 1024 | 2048 ]

2.3.2 嗅探服务

? IrLAP_SNIFF.request (Cancel)

说明:这嗅嗅请求原语用于启动或取消特殊的低功耗连接程序(嗅探)。一个鉴别请求可以通过发出原始的取消标志设置为true的请求被取消。该IrLAP_CONNECT.indication原语由IrLAP时返回成功建立一个连接。

参数:

Cancel = [ true | false ]

2.3.3 数据服务

? IrLAP_DATA.request (Connection-Handle, User-Data, Expedited-Unreliable-Flag)

? IrLAP_DATA.indication (Connection-Handle, User-Data, Expedited-Unreliable-Flag)

说明:数据可以被发送,可靠,测序数据或不可靠,加急,非循序数据。这是通过加急,不可靠的标志区分。请注意,没有确认原语即使是可靠的数据返回给发件人。了IrLAP层将提供可靠的数据无差错,并在正确的顺序。请求原语用于请求IrLAP传输所提供的用户数据。IrLAP使用指示原语,以接收到的用户数据传递到上层。

参数:

Connection-Handle = *一个IrLAP 7位连接句柄*

User-Data = *用户数据的字节数不得超过服务的数据大小质量参数中返回此连接句柄* Expedited-Unreliable-Flag = [ true | false ] *true表示数据不可靠发送*

2.3.4 状态服务

? IrLAP_STATUS.request(Connection-Handle)

? IrLAP_STATUS.indication(Connection-Handle, Quality-of-Link)

? IrLAP_STATUS.confirm(Connection-Handle, Unacked-Data-Flag)

说明:IrLAP使用状态指示以告知上层链路的质量是令人怀疑的。无论是连接正经历高强度的噪声或所有连接的活动已经停止。如果链路质量没有改善然后自发

IrLAP_DISCONNECT.indication是可能的。IrLAP使用请求和指示原语提供尚未被确认的“发送”数据。如果有一个尚未成功传送任何未确认的数据,将Unacked数据标志被设置为true上层信息。它是集否则返回false。这不影响数据的传输。这仅仅是一个“窥视”机制为上层。

参数:

Connection-Handle = *一个IrLAP 7位连接句柄*

Quality-of-Link = [ no-activity | noisy ]

Unacked-Data-Flag = [ true | false ] *true表示IrLAP层发送unacked数据*

2.3.5 重置服务

? IrLAP_RESET.request (Connection-Handle)

? IrLAP_RESET.indication (Connection-Handle)

? IrLAP_RESET.response (Connection-Handle, accept)

? IrLAP_RESET.confirm (Connection-Handle, accept)

说明:复位导致所有未确认的数据单元被丢弃。所有的计数器和定时器复位。复位只发生如果连接的两端都同意了。如果原始的响应表明复位不接受这样的复位有连接没有影响。

参数:

Connection-Handle = *一个IrLAP 7位连接句柄*

accept = [ true | false ] *如果为false,复位不会发生*

2.3.6 断开服务

? IrLAP_DISCONNECT.request(Connection Handle)

? IrLAP_DISCONNECT.indication(Connection Handle, Unacked-Data)

说明:一个断开请求终止逻辑连接和所有优秀的数据单元将被丢弃。没有confirm原语必要的,因为断开总是成功的。在指示原语的Unacked-Data参数包含有关已确认的断线发生时的任何数据信息。

参数:

Connection-Handle = *一个IrLAP 7位连接句柄*

Unacked-Data = *关于实施未发送的数据的具体信息*

3.环境和操作特性

3.1 配置和工作特性

IrDA红外物理层特性影响需要访问它的规则。以下这些特性中给出。

●点对点,点对多点

●半双工

●隐藏节点

●窄红外锥(15度角的一半)

●假定站将能够检测到数据传输的存在,即使它们在一个波特率比的量,接收机当前设置

其它发送。这种“检测”可作为帧错误,溢出错误或字符。这种检测是用来作为粗载波侦听。

●没有碰撞检测

3.2 数据链路状态

数据链路信道可以有两种基本状态之一:

●连接状态

●争夺状态

数据链路信道被认为是在连接状态时,两个或更多个节点有一个已建立的连接,并交换控制信息和/或帧。

数据链路信道是所述任何时候它不处于连接状态是在争用状态。这只要连接断开或没有连接存在过发生。

3.3 非平衡数据链路

IrLAP协议对待了IrDASIR介质,由于其半双工特性,缺乏碰撞检测,可变速度,以及其他各种特性的不平衡数据链路。

一个不平衡的数据链路涉及两个或多个参与数据站。用于控制目的一个站的数据链路上承担数据流的组织和不可恢复的数据链路错误条件的责任。数据站承担这些责任被称为主站,并且将其发送的帧被称为命令帧。在数据链路上的另一台被称为副站,并且其传送帧被称为响应帧。

所有的传输数据在一个不平衡的数据链路去或从主站。总有一个且只有一个主站;所有其它站必须是二级站。不是所有的站必须具备基本性能,但那些做不仅可以与具有初级能力站进行通信。较好的实现是,所有的站都玩主站角色的能力。

3.4 模式

IrLAP数据站可以在以下两种模式:正常响应模式(NRM)或正常断开模式(NDM)。这些分别对应于连接状态和竞争状态。进入NRM后,每个站都知道它的作用是玩:主站或从站。当NRM站运行和连接,而当处于NDM它们是可操作的和断开。

当NRM二级站将启动仅作为接收的明确许可,从主站这样做的结果传输。接收到许可之后,辅助将启动一个响应传输。响应传输将包括一个或多个帧。响应传输的最后一帧将通过次站

被明确表示。以下的最后一帧的指示,二级站将停止传输,直到明确许可再次从主站接收到的。

在NDM通信是基于竞争的。因此,那些希望传输,而在NDM站必须谨慎使用,并按照NDM 媒体访问规则完全。

4.IrLAP帧的结构

4.1 普遍性

本节定义了IrLAP对等层交换帧的一般格式。

关于在IrLAP的数据链路上的所有数据和控制传输被组织成称为帧的特定格式。这种格式进行发送站和接收站之间的控制信息和用户数据,并允许接收站:

●要确定该帧的开始和结束

●以确定该帧是否是用于该站

●要确定什么样的行动来与接收到的信息进行

●检测传输错误的发生在接收帧

●要确认其收到的帧的发射台

4.2 IrLAP 帧

4.2.1 帧格式

每个IrLAP帧的具有特定格式:

●地址(A)字段标识二级站的连接地址

●控制(C)字段指定特定帧的功能

●一个可选的信息(I)字段,它包含的信息数据

每个字段中包含了8比特或8比特的整数倍。在A,C和I字段被称为有效负载的数据。

IrLAP帧的有效载荷数据

地址控制信息

8 bits 8 bits 8*M bits

注:从物理层接收到递送到/有效载荷数据的第一字节

4.2.2 包裹层

每个IrLAP帧的前面,并构成包裹层领域的成功。包封层实现了用于可靠地传送有效载荷数据的物理层方案。包裹层中的字段用于标记帧的开始和结束,检查数据的可靠传输。包装器字段的格式将根据所使用的特定的物理层方案有所不同,但每帧的包装将包括至少三个部分:

●一开始的标志,BOF或STA,标志着帧的开始

●帧校验序列字段,允许接收站检查帧的传输精度

●一个停止标志,EOF,或STO该信号的帧的结束。

包装器的设计和功能是独立的有效载荷帧的功能。因此,两个分别处理。不同IrLAP帧的封装器的描述都包含在第0,10部分。

附录D(IrLAP帧的包装器)。

4.3 IrLAP帧的元素

4.3.1 地址

如果主站发送的帧,然后将地址告诉给该副站的帧的目的。如果次站正在发送的帧中,地址告知在该次站的帧起源。

4.3.1.1 地址字段表示

7 地址字段0

A A A A A A A C/R

地址字段包含实际地址(在A位)的第7位和一个命令/响应标识符位(C/R位)。

如果C/ R位是一位(“1”),它表示该帧是命令帧(由一个主站,如果建立了连接,或由一种引发时,在争用状态发送)。如果C/ R位是零(“0”),则表示该帧是响应帧(由一个辅站,如果建立连接或发送时,在争用状态下的应答器)。

4.3.1.2 地址用途

下面的特殊地址的定义:

●地址B'0000000'(二进制)保留为空连接地址。没有二级站分配这个地址。

●地址B'1111111'被保留,作为全球性的,或广播地址。这个地址指一组由接收传输的

所有站。没有二级站分配这个地址。只有主站或一个非连接的站可以使用广播地址。

4.3.2 控制字段

控制字段(C)如下地址字段。它定义了该帧的功能。C字段有三种格式:无编号(U)格式,监督(S)格式,或资料(I)格式。相应的帧类似命名的。

4.3.3 信息字段

以下的控制字段,有可能是也可能不是一个信息字段。监控帧不包含信息字段。

要传输的数据链路上的数据被包含在一个帧的信息字段。该信息字段不具有设定长度,但必须是8位的倍数。

5.过程元素

5.1 普遍性

本节定义了IrLAP帧类型的词汇。

帧的类型或函数从它的C字段的内容来确定。一般有三种C字段的格式:U或无编号的格式,我或者信息格式和S或监督的格式。

5.2 未编号的格式(U)

无编号帧用于这样的功能:

●建立和断开连接的数据链路

●报告程序错误

●传输数据(当在一个帧序列的数据的位置是不被选中)

用于数据链路管理具有这种格式的C字段的命令和响应帧。数据链路管理包括发现,激活和初始化二级站,控制副站的响应模式,并报告程序错误(不通过重发恢复)。数据也可以被传递,在I字段中,使用与未编号的格式的C字段的帧。帧,未编号的格式C字段不会在Nr或Ns计数(见Section 0 第5.4节信息传输格式(I))。

IrLAP无编号帧格式不同于标准HDLC中,其中一些包含一个扩展属性字段来代替,或附加于信息字段不同。扩展属性字段中包含一个源和目标设备地址和可选的控制参数。带有扩展属性字段的那些帧被确定在下面的详细描述。

5.3 监督格式(S)

监管框架有助于信息的传递,虽然他们不携带信息本身。它们被用来应答接收到的帧,传达就绪或忙状态,并报告帧测序错误。

这种格式是一种辅助的信息传输格式。含监事会格式的C字段帧传达就绪或忙状态,并且可以用于报告序列错误(因而请求重发)。这样的帧可以被穿插具有信息传输格式的C字段的帧。

是否一个主站有信息要发送的数据,它可以使用具有监督格式来轮询次站的C字段的帧;次站可以使用监管格式来进行确认的请求作出响应。框架与监管格式C字段不会在Nr或Ns 计数(可见Section 0 5.4 信息传输格式(I))。

5.4 信息传输格式(I)

信息帧传输信息。IrLAP程序被设计为对包含在I字段的数据的工具。I字段包含被移动时,通过该数据链路,从地方系统中放置数据。I字段是不受限制的内容。除了列出的格式,控制字段包含发送和接收计数(分别是Ns和Nr)。IrLAP程序使用Ns个计数,以确保这些框架以适当的顺序接收;他们使用Nr计数,以确认接收的信息帧被接受。

Ns个计数指示发送信息的帧的序列中的信息帧的数目。在一帧中发送Nr计数,该站发送数计数期望接收下一个信息帧的数目(Nr)。欲了解更多详情,请参阅下面的帧序列。

注意:Ns个计数是只存在于I格式的C字段。一个Nr 计数存在于I和S格式帧的C字段。无论Ns或Nr都出现在U格式帧的C字段里面。

I字段的长度是8位的倍数。一个信息字段通常包含与具有信息传输格式的C字段的每一帧。这些信息传送帧是唯一被测序(计数Nr或Ns计算)。有与没有门牌格式的C场帧为I场的规定,但这些不支持的序列检查。存在格式帧为C的I字段的规定,但它不支持序列检查。

5.5 帧序列

两个级别的信息分组的IrLAP程序中。基本水平,被称为“帧”,检查传输错误。该框架是机动的每一个命令,每一个响应,并传输使用的程序就是所有的信息。在更高层次分组,帧序列,是检查缺失或重复的帧。每个站需要维护两个状态变量Vs和Vr。Vs是将要发送的下一个排序的帧的序列号。Vr表示下一帧测序预期将收到的序列号。测序帧包含两个序列号Ns和Nr。 Ns表示所发送的帧的序列号。Nr表示下一个预期的序列帧的序列号。

在传输之前,Vs被放置在一个每帧的Ns字段。Vs是在一个I-frame传输之后递增的。当接收到序列中的传入I-frame和发现是无差错的Vr时的计数前进。Vr则成为下一个预期的帧的数量,并应同意在未来传入Ns个计数。Vr是摆在传出帧的Nr字段。如果传入的Ns个不随Vr时,该帧是失序和Vr不发送。无差错外的序列帧可能会被拒绝或保存,在使用系统的选项同时。,接收者就会接收传入的Nr计数(确认),如果失序的帧是另有无差错。

Nr或者Ns的计数能力为8,就会用数字0到7表示。7转过来是0。取决于设备的能力,接收器报告其Nr计数到发射机之前最多7帧可被发送。I帧,可以确认之前被发送的次数被

称为窗口大小,和在6.6节,协商进一步描述。所有未确认的帧必须由发送器被保留,因为它可能有必要重新发送他们中的一些或全部。所报告的数计数是在下一帧的接收器期望接收的序列号,因此,如果,在一个检查站,它是不一样的发射器的下一个序列号,部分已经发出一个帧中的必须重复。两个站的在Vr和Vs计数被初始化为0,在连接建立和复位由主站中。在其他时间的计数前进作为测序帧的发送和接收。

5.6 轮询/最终(P / F)位

在P/ F位占据位控制字段的4 位,U,S和I格式帧。在P/ F位是用来控制向链路中的连接(NRM),在双向替代的访问同时。此位采用基于发送站上两层含义。当从主站发送的,它是轮询(P)位。这是所使用的主站,收集从副站的响应的响应或序列。当从一个二级站发送的,它是最后的(F)位。这是所使用的副站,以指示与先前询问(轮询)命令的结果发送的最后一帧。

该位可以被看作是一种机制,用于给发送的权限在NRM时的链接。次级站不允许发送,直到它接收与所述P位设置为“1”的命令帧。然后次级可发送多个帧给主站。第二组中的F位为“1”时,发送其响应传输的最后一帧。这使传输权限回主站。在这一点上,次级不再有权限发送的链接。

只有主要位必须重新发送的帧有P位设置为“1”。与F的帧位设置为“1”不是重新传输。

5.7 命令和响应

这部分定义了被编码到C字段中的命令和相关联的响应。未分配的位配置是为将来使用而保留的。当接收到一个二级站这些配置之一它是一个命令;接收到一个主站时,它是一个响应。

一个响应可以预期到给定的指令,但该响应的发送是允许的,只有当副站进行轮询(当它接收到一个帧与P位上)。

5.7.1 U(无编号)格式

这种格式的C字段有0和1 位之分,初始设置为1。这些是发送的第一批C-字段比特位。没有编号的通信并非序列检查,不使用数或纳秒。该模式设置非测序命令,SNRM复位数和Ns为0,不计P / F位,其他五个位可用于编码下面列出的命令和响应:

翻译服务合同修订版

翻译服务合同修订版 Clarify their rights and obligations, and ensure that the legitimate rights and interests of both parties are not harmed ( 合同范本 ) 甲方:______________________ 乙方:______________________ 日期:_______年_____月_____日 编号:MZ-HT-002002

翻译服务合同修订版 甲方:_________________________乙方: _________________________ 甲乙双方经友好协商,就乙方为甲方提供翻译服务达成协议如下:1.标的 _________________________________________________________ 2.期限乙方须在_______年_______月_______日前交付完成第1条规定的译稿。 3.译稿的交付形式译稿可以磁盘、电子邮件、传真或打印形式交付。打印费为贰元/张,打印费为_______元。如需送稿,送稿费为_______元。 4.翻译费和排版设计费以中文为基础确定翻译费。对于可用电脑确定字数的翻译,单价为每千字人民币_______元,总字数为_______,

翻译费为_______,翻译费=单价X总字数/1000。字数为WORD文件中,菜单“工具”的“字数统计”的“字符数(不计空格)”所显示的数字。当原稿为复印件、传真件等,无法由计算机统计字数时,单价为_______元/页,原稿页数为_______,翻译费为_______元。翻译完成后,乙方根据本条款计算出翻译费。排版设计费为_______元。 5.总价总价为翻译费、排版设计费、打印费和送稿费的合计,为 ______________元。 6.定金为保证本合同的履行,在签订本合同的同时,甲方须向乙方支付定金______________元。翻译完成后,定金作为总价的一部分,折抵总价款。 7.付款当甲方支付第5条规定的总价款后,乙方即交付译稿。8.质量保证乙方保证译文通顺、准确,并努力做到文字优美。交付译稿后,乙方有责任继续跟踪译文的质量,并向甲方免费提供有关咨询。 9.保密条款乙方承诺,除乙方工作人员因翻译需要接触甲方文件外,

委托翻译合同样本(官方版)

编号:QJ-HT-0465委托翻译合同样本(官方版) In order to clarify their rights and obligations, sign contracts to ensure that their legitimate rights and interests are not harmed. 甲方:_____________________ 乙方:_____________________ 日期:_____________________ --- 专业合同范本系列下载即可用---

委托翻译合同样本(官方版) 说明:该合同书适用于甲乙双方为明确各自的权利和义务,经友好协商签署合同,在合同期限内按照合同规定或者依照法律规定履行义务,保证权利双方合法权益不受损害,文档可下载收藏或打印使用(使用时请先阅读条款是否适用)。 委托翻译合同范文一 甲方:xx 乙方:xx 经甲乙双方友好协商,现就甲方委托给乙方完成的xx申报中文材料翻译成英文材料事项签订如下合同。 一、翻译稿件名称:xx材料。具体包括:1、拟建xx考察报告(含建设发展规划及规划图册);2、xx申报书;3、xx申报自评报告;4、xx风光片解说词。 二、工作时间:甲方于x年x月日前将需翻译的中文定稿材料交付乙方。乙方应于x年x月x日前将翻译好的英文成稿交付甲方。 三、交稿方式:乙方应向甲方提供英文成稿打印件及电子文本(文件格式:coredraw9.0排版)各一份。

四、合同总金额:合同全部工作任务总费用为xx元,大写人民币xx元整。甲方在签订合同之日起向乙方支付x万元,余款在乙方交付成稿并经甲方验收后一次性结清。 五、翻译质量:乙方保证翻译成稿质量,做到忠实原文、翻译准确、语句通顺、行文流畅,达到甲方提供给乙方的《xx综合报告》(英文版)的翻译水平。如双方对译文水平发生争议,由双方共同认可的第三方进行评判。 六、其它事项:乙方负责为甲方在xx申报国际评审会上作英文陈述,陈述费用不再另付。乙方在申报材料的英文翻译稿进行电脑排版时,需就排版格式等有关问题与甲方提供的印刷厂技术员进行联系沟通,以保证英文成稿的电子文本符合甲方印刷要求。 七、本合同自签订之日起具有法律效力,双方应共同遵守,否则由违约方赔偿对方由此造成的一切损失。 八、本合同未尽事宜,由双方友好协商解决。 九、本合同壹式肆份,甲乙双方各执贰份,具有同等法律效力。 甲方(签章):乙方(签章): 委托翻译合同范文二

施工组织设计外文翻译

摘要: 建筑工程在施工过程中,施工组织方案的优劣不仅直接影响工程的质量,对工期及施工过程中的人员安全也有重要影响。施工组织是项目建设和指导工程施工的重要技术经济文件。能调节施工中人员、机器、原料、环境、工艺、设备、土建、安装、管理、生产等矛盾,要对施工组织设计进行监督和控制,才能科学合理的保证工程项目高质量、低成本、少耗能的完成。 关键词: 项目管理施工组织方案重要性 施工组织设计就是对工程建设项目整个施工过程的构思设想和具体安排,是施工组织管理工作的核心和灵魂。其目的是使工程速度快、质量好、效益高。使整个工程在施工中获得相对的最优效果。 1.编制施工组织设计重要性的原因 建筑工程及其施工具有固定性与流动性、多样性与单件性、形体庞大与施工周期长这三对特点。所以,每一建筑工程的施工都必须进行施工组织设计。这是因为:其它一般工业产品的生产都有着自己固定的、长期适用的工厂。而建筑施工具有流动性的特点,不可能建立这样的工厂,只能是当每一个建筑工程施工时,建立一个相应的、临时性的,如同工厂作用性质的施工现场准备,即工地。施工单件性特点与施工流动性特点,决定了每一建筑工程施工都要选择相应的机具和劳动力组织。选择施工方法、拟定施工技术方案及其劳动力组织和机具配置,统称为施工作业能力配置。施工周期的特点,决定了各种劳动力、机具和众多材料物资技术的供应时间也比较长,这就产生了与施工总进度计划相适应的物资技术的施工组织设计内容。由此可见,施工组织设计在项目管理中是相当重要的。 2.施工组织设计方案的重要性 建筑产品作为一种商品,在项目管理中工程质量在整个施工过程中起着极其重要的作用。工程建设项目的施工组织设计与其工程造价有着密切的关系。施工组织设计基本的内容有:工程概况和施工条件的分析、施工方案、施工工艺、施工进度计划、施工总平面图。还有经济分析和施工准备工作计划。其中,施工方案及施工工艺的确定更为重要,如:施工机械的选择、水平运输方法的选择、土方的施工方法及主体结构的施工方法和施工工艺的选择等等,均直接影响着工程预算价格的变化。在保证工程质量和满足业主使用要求及工期要求的前提下,优化施工方案及施工工艺是控制投资和降低工程项目造价的重要措施和手段。 2.1施工组织方案在很大程度上影响着工程质量,因此合理的施工组织方案不仅是确保工程顺利完成的基础,也是工程安全的依据。施工组织设计是建筑工

商务英文合同的词汇特征及其翻译

【摘要】商务合同是商业法人之间为实现一定的经济目的、明确相互权利义务的一种文体。商务合同英语属半法律性语言,用词准确、正式、严谨,具有鲜明文体意义。本文基于典型实例分析,探讨了商务英文合同的词汇特征及翻译方法。 【关键词】商务英文合同词汇特征翻译 商务合同是商品经济的产物,它随着商品经济的产生而产生,也随着商品经济的发展而发展,是商品交换关系在法律上的体现,受到国家法律的承认和保护。在世界经济全球化和一体化的今天,国际商务活动日益频繁,贸易国法人之间为实现一定的经济利益而签订的明确规定了贸易双方的权利和义务,具有法律效力的文件——国际商务合同的重要性也越来越突出。商务合同英语既具有商务英语的特点,同时也具有法律英语的特点。本文拟从庄重正式、准确严谨和简洁明了三个角度阐述分析商务英文合同的词汇特征及其翻译方法。 一、庄重正式 Martin Joos按照语言使用的正式程度提出了英语的五种变体,即庄重文体(frozen style),正式文体(formal style),商议文体(consultative style),随便文体(casual style)和亲密文体(intimate style)。一般认为商务合同英语属庄重文体,即五种变体英语中正式程度最高的一种。商务英文合同的庄重正式的词汇特征体现在专业术语和外来词古体词的使用上。 1.商务专业术语 专业术语(technical term留学生论文网https://www.doczj.com/doc/9e14261981.html, s)具有鲜明的文体特色。其意义精确、单一、无歧义,且不带有个人感情色彩。为了准确描述商务活动中的各个交易环节以及与此相关的各类单据,商务合同英语文体中使用了大量表意清楚的商务专业术语。例如,policy(保险单),negotiable(可转让的),liability(责任、义务),right of recourse (追索权),factoring(保理)等。这些专业术语可避免冗长的解释,简化交易过程,提高工作效率。 2.法律专业术语 为了准确描述商务活动中交易双方各自的权利与义务,商务合同英语中也使用了较多的法律专业的术语。狭义的法律术语指仅出现在或大多数情况下出现在法律文件中的法律科学的特有术语,此意义上的法律术语在商务合同文体中的数量不多,如:imputed negligence (转嫁的过失责任)特指可向与行为人有利害关系的人或有合同关系的另一方追究责任的过失。商务合同中这类狭义的法律专业术语不以大众是否理解或接受为转移,它是商务合同语言准确表达的保障,是其独有的现象。而广义的法律术语则包括在法律文体中被赋予特定法律意义的常用词语,如action(诉讼),party(当事人),financial responsibility(经济责任,指违约责任,具体可指“赔偿损失”、“支付违约金”和“支付迟延支付金额的利息”)。这类词语把握不准确的话很容易导致翻译和理解当中的模糊性,因此要格外留意。如,“The contract is concluded in case of acceptance of the offer.”很容易译为“提议一旦接受,合同随即订立。”而实际上,“acceptance”与“offer”是合同法中两个重要的法律术语,其规范的译文分别为“承诺”、“要约”,前者是指受要约人对要约内容表同意,而后者则指一方希望与另一方订立合同。 3.外来词和古体词 商务合同英语中使用的商务类专业术语有不少源于拉丁语或法语,有些则是由其词根派生或合成,许多术语都有相同的前缀或后缀。它们的意义比较稳定,利于精确地表达概念,例如:ad valorem duty (拉丁语)从价(关)税,bona fide holder (拉丁语)汇票的善意持票人,pro rata tax rate比例税率(拉丁语,即proportional tax rate),insurance premium per capita (拉丁语)人均保险费,force majeure(法语)不可抗力,pro forma (拉丁语)估算表。

翻译服务协议范本

甲方:? 乙方: 电话:? ?电话:? 邮件:?邮件: 甲、?乙双方经友好协商,达成协议如下: 一、?待译稿件名称: 二、交稿时间______年______月_______日______时前

三、交稿方式请选择打\"√\"。 □?e-mail:?传真:?软盘:?(接稿时甲方预交80%译款,如果甲方或其代理人要求取走含译作的软盘则须结清全部译款)?注明: _______________________。 □?排版要求: 一级标题用_____号字,二级标题用_____号字,三级标题用_____号字,分结的标题,正文用小四。 四、甲方权利与义务 1.?甲方向乙方提供有关书籍、资料,作为乙方翻译的参考资料。 2.?甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起3日内,向乙方提出修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时间内免费进行修改,直至甲方满意为止。 五、乙方权利与义务 1.乙方有权要求甲方无偿提供相关背景资料。

2.乙方应保证其翻译稿件质量:忠实原文、译文准确;语句通顺、全文流畅。? 3.乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的准确性和对内容的保密性负责,(还可根据需要签定详细的保密协议)不负与此文件有关联的任何其他责任。不管甲方的商业利润如何,乙方均有权获得翻译费。 4.相关背景资料及译文文本乙方需按规定日期完整归还甲方。 六、违约责任 1.?如因甲方原因推迟提供给乙方翻译稿件或翻译的相关资料时间,受到的损失由甲方承担。 2.?如乙方在翻译质量和完成工期方面不符合合同要求,甲方有权中止合同并视为乙方违约,乙方应退还甲方预付款,另外赔偿甲方预付款的10%作为违约金。

合作协议(中英文翻译)

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 合作协议(中英文翻译) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________ 说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与 义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用 时请详细阅读内容。

Technical Cooperation Agreement 甲方:XX油脂化学有限公司 Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd. 地址:XX高新技术工业园 Address: XXHigh-tech Industrial Park 法定代表人:XXX Legal Representative: XXX 乙方: Party B: 地址: Address: 本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地 表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。 This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following. 第一条、甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。乙方同意为甲方提供技术顾问服务。 Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A. 第二条、甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、差旅费以及其他相关费用。 Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses,detection cost, traveling expenses and other cost associated. 第三条、乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方技术上所遇到的问题。 Article 3 : Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A. 第四条、乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。 Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with any relevant personal resume and reference documents as necessary.Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials. 第五条、乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。

土木工程外文文献翻译

专业资料 学院: 专业:土木工程 姓名: 学号: 外文出处:Structural Systems to resist (用外文写) Lateral loads 附件:1.外文资料翻译译文;2.外文原文。

附件1:外文资料翻译译文 抗侧向荷载的结构体系 常用的结构体系 若已测出荷载量达数千万磅重,那么在高层建筑设计中就没有多少可以进行极其复杂的构思余地了。确实,较好的高层建筑普遍具有构思简单、表现明晰的特点。 这并不是说没有进行宏观构思的余地。实际上,正是因为有了这种宏观的构思,新奇的高层建筑体系才得以发展,可能更重要的是:几年以前才出现的一些新概念在今天的技术中已经变得平常了。 如果忽略一些与建筑材料密切相关的概念不谈,高层建筑里最为常用的结构体系便可分为如下几类: 1.抗弯矩框架。 2.支撑框架,包括偏心支撑框架。 3.剪力墙,包括钢板剪力墙。 4.筒中框架。 5.筒中筒结构。 6.核心交互结构。 7. 框格体系或束筒体系。 特别是由于最近趋向于更复杂的建筑形式,同时也需要增加刚度以抵抗几力和地震力,大多数高层建筑都具有由框架、支撑构架、剪力墙和相关体系相结合而构成的体系。而且,就较高的建筑物而言,大多数都是由交互式构件组成三维陈列。 将这些构件结合起来的方法正是高层建筑设计方法的本质。其结合方式需要在考虑环境、功能和费用后再发展,以便提供促使建筑发展达到新高度的有效结构。这并

不是说富于想象力的结构设计就能够创造出伟大建筑。正相反,有许多例优美的建筑仅得到结构工程师适当的支持就被创造出来了,然而,如果没有天赋甚厚的建筑师的创造力的指导,那么,得以发展的就只能是好的结构,并非是伟大的建筑。无论如何,要想创造出高层建筑真正非凡的设计,两者都需要最好的。 虽然在文献中通常可以见到有关这七种体系的全面性讨论,但是在这里还值得进一步讨论。设计方法的本质贯穿于整个讨论。设计方法的本质贯穿于整个讨论中。 抗弯矩框架 抗弯矩框架也许是低,中高度的建筑中常用的体系,它具有线性水平构件和垂直构件在接头处基本刚接之特点。这种框架用作独立的体系,或者和其他体系结合起来使用,以便提供所需要水平荷载抵抗力。对于较高的高层建筑,可能会发现该本系不宜作为独立体系,这是因为在侧向力的作用下难以调动足够的刚度。 我们可以利用STRESS,STRUDL 或者其他大量合适的计算机程序进行结构分析。所谓的门架法分析或悬臂法分析在当今的技术中无一席之地,由于柱梁节点固有柔性,并且由于初步设计应该力求突出体系的弱点,所以在初析中使用框架的中心距尺寸设计是司空惯的。当然,在设计的后期阶段,实际地评价结点的变形很有必要。 支撑框架 支撑框架实际上刚度比抗弯矩框架强,在高层建筑中也得到更广泛的应用。这种体系以其结点处铰接或则接的线性水平构件、垂直构件和斜撑构件而具特色,它通常与其他体系共同用于较高的建筑,并且作为一种独立的体系用在低、中高度的建筑中。

翻译服务合同(新版)

(合同范本) 姓名:____________________ 单位:____________________ 日期:____________________ 编号:YW-HT-025681 翻译服务合同(新版) Interpretation services

翻译服务合同(新版) 甲方:____________________ 乙方:____________________ 甲乙双方经友好协商,就乙方为甲方提供__________语口译服务达成协议如下:1.期限 口译服务时间为________年_____月_____日到________年_____月_____日,共 __________天。服务天数从乙方翻译人员与甲方人员见面的当天起(包含),到乙方翻译人员与甲方人员分手的当天为止(包含)。不足一天,也按一天计算。2.服务地点及具体内容 ________________________________________________________________ 3.口译费 每天人民币__________元,共计人民币__________元。 4.付款 签订本合同之后,乙方提供口译服务之前,甲方需向乙方预付人民币 _______________元,余款完成口译任务后立即支付。 5.质量保证 乙方保证派遣人员符合口译要求,能为甲方提供圆满服务。 6.其它 本合同一式两份,甲乙双方各执一份。

甲方(盖章):__________________ 代表签字:______________________ 乙方(盖章):__________________ 代表签字:______________________ 日期:________年______月______日 XX图文设计 YuWen Graphic Design Co., Ltd.

常见英文合同翻译与详解

常见英文合同翻译与详解

引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。 合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。 一.hereby 英文释义:by means of , by reason of this 中文译词:特此,因此,兹 用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 例1: The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and co mpletion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other s um as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manne r prescribed by the Contract. 参考译文: 业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。 注释: (1)hereby: by reason of this 特此 (2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Works在本工程中 (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such...as: 关系代词,相当于that, which (7)under: in accordance with 根据,按照 (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款 例2: We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correc t and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provi de documentary proof upon your request. 注释: (1)hereby:特此 (2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知 (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明 (4)herein:in this, in the statement在声明中 (5)documentary proof:证明文件 参考译文: 特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,

施工组织设计外文翻译

XXXXXXXXX 毕业设计(论文)外文翻译 学生姓名: 院(系): 专业班级: 指导教师: 完成日期:

施工组织设计的重要性 摘要: 建筑工程在施工过程中,施工组织方案的优劣不仅直接影响工程的质量,对工期及施工过程中的人员安全也有重要影响。施工组织是项目建设和指导工程施工的重要技术经济文件。能调节施工中人员、机器、原料、环境、工艺、设备、土建、安装、管理、生产等矛盾,要对施工组织设计进行监督和控制,才能科学合理的保证工程项目高质量、低成本、少耗能的完成。 关键词: 项目管理施工组织方案重要性 施工组织设计就是对工程建设项目整个施工过程的构思设想和具体安排,是施工组织管理工作的核心和灵魂。其目的是使工程速度快、质量好、效益高。使整个工程在施工中获得相对的最优效果。 1.编制施工组织设计重要性的原因 建筑工程及其施工具有固定性与流动性、多样性与单件性、形体庞大与施工周期长这三对特点。所以,每一建筑工程的施工都必须进行施工组织设计。这是因为:其它一般工业产品的生产都有着自己固定的、长期适用的工厂。而建筑施工具有流动性的特点,不可能建立这样的工厂,只能是当每一个建筑工程施工时,建立一个相应的、临时性的,如同工厂作用性质的施工现场准备,即工地。施工单件性特点与施工流动性特点,决定了每一建筑工程施工都要选择相应的机具和劳动力组织。选择施工方法、拟定施工技术方案及其劳动力组织和机具配置,统称为施工作业能力配置。施工周期的特点,决定了各种劳动力、机具和众多材料物资技术的供应时间也比较长,这就产生了与施工总进度计划相适应的物资技术的施工组织设计内容。由此可见,施工组织设计在项目管理中是相当重要的。 2.施工组织设计方案的重要性 建筑产品作为一种商品,在项目管理中工程质量在整个施工过程中起着极其重要的作用。工程建设项目的施工组织设计与其工程造价有着密切的关系。施工组织设计基本的内容有:工程概况和施工条件的分析、施工方案、施工工艺、施工进度计划、施工总平面图。还有经济分析和施工准备工作计划。其中,施工方案及施工工艺的确定更为重要,如:施工机械的选择、水平运输方法的选择、土方的施工方法及主体结构的施工方法和施工工艺的选择等等,均直接影响着工程预算价格的变化。在保证工程质量和满足业主使用要求及工期要求的前提下,优化施工方案及施工工艺是控制投资和降低工程项目造价的重要措施和手段。 2.1施工组织方案在很大程度上影响着工程质量,因此合理的施工组织方案 不仅是确保工程顺利完成的基础,也是工程安全的依据。施工组织设计是建筑工程设计文件的重要组成部分,是编制工程投资概预算的主要依据和编制招投标文件的

翻译服务合同模板

The obligee in the contract can accomplish the goal in a certain period by discussing the agreed rights and responsibilities. 甲方:___________________ 乙方:___________________ 时间:___________________ 翻译服务合同

编号:FS-DY-38972 翻译服务合同 甲方:____ 乙方:____ 甲乙双方经友好协商,就乙方为甲方提供____语口译服务达成协议如下: 1.期限 口译服务时间为____年_____月_____日到____年_____月_____日,共____天。服务天数从乙方翻译人员与甲方人员见面的当天起(包含),到乙方翻译人员与甲方人员分手的当天为止(包含)。不足一天,也按一天计算。 2.服务地点及具体内容 3.口译费 每天人民币____元,共计人民币____元。 4.付款 签订本合同之后,乙方提供口译服务之前,甲方需向乙

方预付人民币_____元,余款完成口译任务后立即支付。 5.质量保证 乙方保证派遣人员符合口译要求,能为甲方提供圆满服务。 6.其它 本合同一式两份,甲乙双方各执一份。 甲方(公章):_____乙方(公章):_____ 法定代表人(签字):_____法定代表人(签字):_____ _____年____月____日_____年____月____日 Foonshion创意设计有限公司 Fengshun Creative Design Co., Ltd

工业工程英文文献及外文翻译

附录 附录1:英文文献 Line Balancing in the Real World Abstract:Line Balancing (LB) is a classic, well-researched Operations Research (OR) optimization problem of significant industrial importance. It is one of those problems where domain expertise does not help very much: whatever the number of years spent solving it, one is each time facing an intractable problem with an astronomic number of possible solutions and no real guidance on how to solve it in the best way, unless one postulates that the old way is the best way .Here we explain an apparent paradox: although many algorithms have been proposed in the past, and despite the problem’s practical importance, just one commercially available LB software currently appears to be available for application in industries such as automotive. We speculate that this may be due to a misalignment between the academic LB problem addressed by OR, and the actual problem faced by the industry. Keyword:Line Balancing, Assembly lines, Optimization

商务合同英文翻译注意事项(实例讲解)

商务合同英译的注意事项(实例版) 前言 英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。 一、酌情使用公文语惯用副词 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。 实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:从此以后、今后:hereafter;此后、以后:thereafter;在其上:thereonthereupon;在其下:thereunder;对于这个:hereto;对于那个:whereto;在上文:hereinabovehereinbefore;在下文:hereinafterhereinbelow;在上文中、在上一部分中:thereinbefore;在下文中、在下一部分中:thereinafter.现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。 例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。 This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder. 例2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。 The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China. 二、谨慎选用极易混淆的词语 英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。 2.1 shipping advice与shipping instruction sshipping advice是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而shipping instructions则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分 vendor(卖主)与vendee(买主),consignor(发货人)与consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。 2.2abide by与comply with

翻译服务合同书(笔译)范本正式版

YOUR LOGO 翻译服务合同书(笔译)范本正 式版 After The Contract Is Signed, There Will Be Legal Reliance And Binding On All Parties. And During The Period Of Cooperation, There Are Laws To Follow And Evidence To Find 专业合同范本系列,下载即可用

翻译服务合同书(笔译)范本正式 版 使用说明:当事人在信任或者不信任的状态下,使用合同文本签订完毕,就有了法律依靠,对当事人多方皆有约束力。且在履行合作期间,有法可依,有据可寻,材料内容可根据实际情况作相应修改,请在使用时认真阅读。 甲方:___________ 乙方:___________ 甲乙双方经友好协商,就乙方为甲方提供翻译服务达成协议如下: 1.标的 _______________ 2.期限 乙方须在_______年_______月_______日前交付完成第1条规定的译稿。 3.译稿的交付形式 译稿可以磁盘、电子邮件、传真或打印形式交付。打印费为贰元/张,打印费为_______元。如需送稿,送稿费为_______元。 4.翻译费和排版设计费 以中文为基础确定翻译费。对于可用电脑确定字数的翻译,单价为每千字人民币_______元,总字数为_______,翻译费为_______,翻译费=单价x总字数/1000.字数为word文件

中,菜单“工具”的“字数统计”的“字符数(不计空格)”所显示的数字。当原稿为复印件、传真件等,无法由计算机统计字数时,单价为_______元/页,原稿页数为_______,翻译费为_______元。翻译完成后,乙方根据本条款计算出翻译费。排版设计费为_______元。 5.总价 总价为翻译费、排版设计费、打印费和送稿费的合计,为______________元。 6.定金 为保证本合同的履行,在签订本合同的同时,甲方须向乙方支付定金______________元。翻译完成后,定金作为总价的一部分,折抵总价款。 7.付款 当甲方支付第5条规定的总价款后,乙方即交付译稿。 8.质量保证 乙方保证译文通顺、准确,并努力做到文字优美。交付译稿后,乙方有责任继续跟踪译文的质量,并向甲方免费提供有关咨询。 9.保密条款 乙方承诺,除乙方工作人员因翻译需要接触甲方文件外,不向任何第三方泄露甲方文件的内容。否则,甲方有权追究乙方因泄密而导致的法律责任。

翻译合同样本(完整版)

翻译服务协议书 甲方:__________________________________________________ 乙方:__________________________________________________ 依据《中华人民共和国合同法》规定,本着诚实信用、平等互利的原则,甲乙双方就甲方资料翻译服务一事,达成协议如下: 第一条:翻译内容 乙方将甲方提供的文件中的英文翻译为中文;具体文件以甲方给乙方的纸质文件或者电子版文件为准。 乙方应保证翻译人员的专业性和翻译稿件的准确性,认真做好翻译校对工作; 乙方按照甲方的文件格式进行排版,最终翻译稿以电子文件的方式提供给甲方。 乙方应保证其翻译稿件质量:忠实原文、译文准确。 第二条:翻译期限及费用 计价方式:按照翻译完成的中文(字符数不计空格)进行计价。 本次翻译单价为,翻译费总金额为:元整。 翻译文件的交稿期限为:年月日。 甲方在签订合同当日支付翻译预付款元。 交稿时付清其余所有款项即元。甲方向乙方开具正式发票。 第三条:责任条款 如因甲方原因推迟提供给乙方翻译稿件或翻译的相关资料时间,受到的损失甲方承担。 甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起30日内,向乙方提出书面修改意见,乙方

应按甲方要求在规定的时间内免费进行修改,直至甲方满意为止。 如乙方在翻译质量和完成工期方面不符合合同要求,甲方有权中止合同并视为乙方违约,乙方应退还甲方预付款,另外赔偿甲方预付款的作为违约金。 在乙方无违约的状况下,甲方应按约定及时付款,否则乙方有权要求甲方支付延迟付款天数乘以翻译费用总额作为赔偿;翻译进行过程中,如甲方提出中止翻译,预付金不予退回并按照已翻译文件比例支付相应翻译费。 第四条:其他条款 乙方应考虑甲方翻译内容的保密性。另签署的保密协议作为本协议的一部分,具有法律效力。 本协议未尽之事,双方协商解决; 本协议一式二份,传真件有效,甲乙双方各执一份,自双方盖章之日起一年内有效。 甲方(盖章):乙方(盖章): 负责人(签字):负责人(签字): 联系电话:传真:联系电话: 地址:地址: 签字日期:年月日签字日期:年月日

外文翻译 建筑施工 外文文献 英文文献 文献翻译

反思前瞻规划优化施工流程 Farook Hamzeh Glenn Ballard Iris D. Tommelein 摘要 研究的问题:如何改善前瞻规划在建设行业的做法来提高生产计划的可靠性?目的:为了评估前瞻规划的性能,寻找一个标准化的做法,使前瞻规划与活动执行有紧密的联系,来提高生产计划的可靠性。 研究设计/方法:本研究采用案例分析,行业访谈,和行业调查,以评估目前在北美、南美和欧洲的建设项目执行的前瞻规划。 研究结果:研究结果显示存在与去年规划系统规则的不符合,前瞻规划与标准化做法的不足,识别和清除限制的迟缓,而且没有对计划失败的分析。 关键词:前瞻规划,生产计划,生产控制,精益建设,最后的规划系统,规划建设。 简介 建筑、工程与施工是受变化问题的困扰的,即破坏项目绩效和扰乱施工流程导致对项目时间、成本和质量造成的不利影响(Hamzeh等,2007年,霍普和Spearman2008年,萨利姆等。 2006年,克莱顿1966年)。组织使用许多种不同的方法来维持生产流程的一致性和屏蔽产量内部业务流程以及外部环境的变化。汤普森(1967)着重介绍了这些方法,其中包括: ?预测 ?缓冲 ?平滑 各种预测方法是用于预测在内部流程和生产原料中的变化。然而,预测不能满足所有的变化,并且有许多限制:越详细的预测越不准确,越遥远的预测越容易出错。(纳米亚斯2009年)。 缓冲用于减轻同时在输入侧和输出侧的工艺变化。输入通常需要成功执行的任务包括:信息,先决条件工作,人力资源,空间,材料,设备,外部条件和资金(巴拉德&Howell公司1994年,科斯基拉2000年)。 缓冲区可以采取的三种主要形式:时间,库存和产能。时间缓冲 是分配松弛的活动,利用额外的库存缓冲库存以应对供应的变化,以及用容量缓

商务合同英文翻译注意事项(实例讲解)

商务合同英译的注意事项(实例版) 、尸■、亠 前言 英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。 一、酌情使用公文语惯用副词 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。 实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where 等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:从此以后、今后:hereafter; 此后、以后:thereafter ;在其上:there on thereup on ; 在其下:thereunder; 对于这个:hereto; 对于那个:whereto ;在上文: here in abovehere in before ;在下文:herei nafterherei nbelow ;在上文中、在上一部分中:thereinbefore ;在下文中、在下一部分中:thereinafter.现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。 例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。 This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer andthe Builder. 例2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。 The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is moreappropriate are made in China. 二、谨慎选用极易混淆的词语

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档