当前位置:文档之家› 意大利语阅读

意大利语阅读

意大利语阅读
意大利语阅读

ALESSANDRO BARICCO

NOVECENTO

Un monologo

Corretto da filuc (2002)

Ho scritto questo testo per un attore, Eugenio Allegri, e un regista, Gabriele Vacis. Loro ne hanno fatto uno spettacolo che ha debuttato al festival di Asti nel luglio di quest'anno. Non so se questo sia sufficiente per dire che ho scritto un testo teatrale: ma ne dubito. Adesso che lo vedo in forma di libro, mi sembra piuttosto un testo che sta in bilico tra una vera messa in scena e un racconto da leggere ad alta voce. Non credo che ci sia un nome, per testi del genere. Comunque, poco importa. A me sembra una bella storia, che valeva la pena di raccontare. E mi piace pensare che qualcuno la leggerà.

A.B.

Settembre 1994

Per Barbara

Succedeva sempre che a un certo punto uno alzava la testa... e la vedeva. èuna cosa difficile da capire. Voglio dire... Ci stavamo in più di mille, su quella nave, tra ricconi in viaggio, e emigranti, e gente strana, e noi... Eppure c'era sempre uno, uno solo, uno che per primo... la vedeva. Magari era lì che stava mangiando, o passeggiando, semplicemente, sul ponte... magari era lì che si stava aggiustando i pantaloni... alzava la testa un attimo, buttava un occhio verso il mare... e la vedeva. Allora si inchiodava, lì dov'era, gli partiva il cuore a mille, e, sempre, tutte le maledette volte, giuro, sempre, si girava verso di noi, verso la nave, verso tutti, e gridava (piano e lentamente): l'America. Poi rimaneva l ì, immobile come se avesse dovuto entrare in una fotografia, con la faccia di uno che l'aveva fatta lui l'America. La sera, dopo il lavoro, e le domeniche, si era fatto aiutare dal cognato, muratore, brava persona... prima aveva in mente qualcosa in compensato, poi... gli ha preso un po' la mano, ha fatto l'America...

Quello che per primo vede l'America. Su ogni nave ce n'è uno. E non bisogna pensare che siano cose che succedono per caso, no... e nemmeno per una questione di diottrie, è il destino, quello. Quella è gente che da sempre c'aveva già

quell'istante stampato nella vita. E quando erano bambini, tu potevi guardarli negli occhi, e se guardavi bene, già la vedevi, l'America, già lì pronta a scattare, a scivolare giù per nervi e sangue e che ne so io, fino al cervello e da lì alla lingua, fin dentro quel grido (gridando), AMERICA, c'era già, in quegli occhi, di bambino, tutta l'America.

Lì, ad aspettare.

Questo me l'ha insegnato Danny Boodmann T.D. Lemon Novecento, il più grande pianista che abbia mai suonato sull'Oceano. Negli occhi della gente si vede quello che vedranno, non quello che hanno visto. Così, diceva: quello che vedranno.

Io ne ho viste, di Americhe... Sei anni su quella nave, cinque, sei viaggi ogni anno, dall'Europa all'America e ritorno, sempre a mollo nell'Oceano, quando scendevi a terra non riuscivi neanche a pisciare dritto nel cesso. Lui era fermo, lui, ma tu, tu continuavi a dondolare. Perché da una nave si può anche scendere: ma

dall'Oceano... Quando c'ero salithttps://www.doczj.com/doc/9b3775837.html,/tld/o, avevo diciassette anni. E di una sola cosa mi fregava, nella vita: suonare la tromba. Cos ì quando venne fuori quella storia che cercavano gente per il piroscafo, il Virginian, giù al porto, io mi misi in coda. Io e la tromba. Gennaio 1927. Li abbiamo già i suonatori, disse il tizio della Compagnia. Lo so, e mi misi a suonare. Lui se ne stette lì a fissarmi senza muovere un muscolo. Aspettò che finissi, senza dire una parola. Poi mi chiese:

"Cos'era?".

"Non lo so."

Gli si illuminarono gli occhi.

"Quando non sai cos'è, allora è jazz."

Poi fece una cosa strana con la bocca, forse era un sorriso, aveva un dente d'oro proprio qui, così in centro che sembrava l'avesse messo in vetrina per venderlo.

"Ci vanno matti, per quella musica, lassù."

Lassù voleva dire sulla nave. E quella specie di sorriso voleva dire che mi avevano preso.

Suonavamo tre, quattro volte al giorno. Prima per i ricchi della classe lusso, e poi per quelli della seconda, ehttps://www.doczj.com/doc/9b3775837.html,/mkbl/ ogni tanto si andava da quei poveracci degli emigranti e si suonava per loro, ma senza la divisa, così come veniva, e ogni tanto suonavano anche loro, con noi. Suonavamo perché

l'Oceano è grande, e fa paura, suonavamo perché la gente non sentisse passare il tempo, e si dimenticasse dov'era e chi era. Suonavamo per farli ballare, perché se balli non puoi morire, e ti senti Dio. E suonavamo il ragtime, perchéè la musica su cui Dio balla, quando nessuno lo vede.

"Un bel nome," disse alla fine il vecchio Boodmann, "però gli manca qualcosa. Gli manca un gran finale." Era vero. Gli mancava un gran finale. "Aggiungiamo marted

ì," disse Sam Stull, che faceva il cameriere. "L'hai trovato martedì, chiamalo marted ì."

Danny ci pensò un po'. Poi sorrise. "è un'idea buona, Sam. L'ho trovato nel primo anno di questo nuovo, fottutissimo secolo, no? lo chiamerò Novecento." "Novecento?" "Novecento.https://www.doczj.com/doc/9b3775837.html,/jygjs/" "Ma è un numero!" "Era un numero: adesso è un nome." Danny Boodmann T.D. Lemon Novecento. è perfetto.

è bellissimo. Un gran nome, cristo, davvero un gran nome. Andrà lontano, con un nome così. Si chinarono sulla scatola di cartone. Danny Boodmann T.D. Lemon Novecento li guardò e sorrise: loro rimasero di stucco: nessuno si aspettava che un bambino così piccolo potesse fare tutta quella merda.

Danny Boodmann fece ancora il marinaio per otto anni, due mesi e undici giorni. Poi, durante una burrasca, in pihttps://www.doczj.com/doc/9b3775837.html,/sllx/eno Oceano, si prese una carrucola impazzita in mezzo alla schiena. Ci mise tre giorni a morire. Era rotto dentro, non c'era verso di rimetterlo insieme. Novecento era un bambino, allora. Si sedette vicino al letto di Danny e da lì non si ·mosse più. Aveva una pila di giornali vecchi, e per tre giorni, facendo una fatica bestiale, lesse al vecchio Danny, che stava tirando le cuoia, tutti i risultati delle corse che trov ò. Metteva insieme le lettere, come Danny gli aveva insegnato, col dito premuto sulla carta del giornale e gli occhi che non mollavano un istante. Leggeva lentamente, ma leggeva. Così il vecchio Danny morì sulla sesta corsa di Chicago, vinta da Acqua potabile con due lunghezze su Minestrone e cinque su Fondotinta blu. Il fatto è che non riuscì a non ridere, a quei nomi, e ridendo, schiattò. Lo avvolsero in un telone e lo restituirono all'Oceano. Sul telone, con una vernice rossa, il capitano scrisse: Thanks Danny.

La seconda notte di viaggio, che non si vedevano nemmeno più le luci della costa irlandese, Barry, il nostrohttps://www.doczj.com/doc/9b3775837.html,/xyn/ mo, entrò come un pazzo nella cabina del comandante, svegliandolo e dicendogli che doveva assolutamente venire a vedere. Il comandante bestemmiò, ma poi andò.

Salone da ballo della prima classe.

Luci spente.

Gente in pigiama, in piedi, all'ingresso. Passeggeri usciti dalla cabina.

E poi marinai, e tre tutti neri saliti dalla sala macchine, e anche Truman, il marconista.

Tutti in silenzio, a guardare.

Novecento.

Stava seduto sul seggiolino del pianoforte, con le gambe che penzolavano gi ù, non toccavano nemmeno per terra.

E, com'è vero Iddio, stava suonando.

(Parte in audio una musica per pianoforte, abbastanza semplice, lenta, seducente)

Suonava non so che diavolo di musica, ma piccola e... bella. Non c'era trucco, era proprio lui, a suonare, le sue mani, su quei tasti, dio sa come. E bisognava sentire cosa gli veniva fuori. C'era una signora, in vestaglia, rosa, e certe pinzette nei capelli... una piena di soldi, per capirsi, la moglie americana di un assicuratore... be', avevhttps://www.doczj.com/doc/9b3775837.html,/plj/a dei lacrimoni cos ì che le scendevano sulla crema da notte, guardava e piangeva, non la smetteva pi ù. Quando si trovò il comandante di fianco, bollito dalla sorpresa, lui, letteralmente bollito, quando se lo trovò di fianco, tirò su col naso, la riccona dico, tirò su col naso e indicando il pianoforte gli chiese:

"Come si chiama?".

"Novecento."

"Non la canzone, il bambino."

"Novecento."

"Come la canzone?"

意大利语初级入门学习

LEZIONE 1 先讲一些读音规则 1 字母 l,m,n,v,b,d 的读音和英语是一样的 2 字母e 在所有的情况下都发英语bed中e的读音 3 字母a在所有的情况下都发英语large中a的读音 4 字母o在所有的情况下都发英语not中o的读音 5 字母c 和q在a o和u前面发英语good中g的读音 6 字母c在he前,发英语good中g的读音 7 字母t在所有的情况下都发英语bed中d的读音 8字母i在所有的情况下都发英语this中i的读音] 9 字母r读成颤音,发这个音的时候,气流从口腔内部冲出来时,要“推动”舍尖颤动,也就是通常说的“打嘟噜” 10 h在意大利语中不发音 读音规则先说到这里,我们下面来看第1课的单词。 在讲单词之前,我要先说一个事,就是意大利语几乎所有的单词都以元音字母结尾,这一点非常重要,把它记住了,以后在学习动词变位和名词变复数的时候,能少走一些弯路。 好,下面开始这一课的单词 (有些单词在后面注上和它对应的英语词) 1 testo [名·阳]课文(text) 2 un 阳性不定冠词 3 libro [名·阳]书 4 si 是的 5 una阴性不定冠词 6 matita [名·阴]铅笔 7 no 不 8 penna [名·阴]钢笔(pen) 9 rivista [名·阴]杂志 10 che [代]什么 11 quanderno [名·阳]笔记本 12 cosa [名·阴]东西,事情 大家看到在这里出现了[名·阳]和[名·阴]的字样,在意大利语中,所有的名词都分成阴性和阳性两类。名词的性是英语中没有的语法概念。关于这一点我们要在第2课中详细讲解。 下面讲授这一课的两个语法项目: 1 主语人称代词 (Pronomi personali in funzione di soggetto) 意大利语的主语人称代词按人称分,可以分为第一人称,第二人称和第三人称,按数分,可以分成单数和复数。 单数: 我 io 你 tu 他 egli lui

意大利语学习软件(非常好用)

大嘴意大利语是一款包含意大利语字母、音标发音、背单词及说口语的学习软件。

软件简介: 大嘴意大利语 融合了【逆向学习法】和【疯狂英语】这两种有效的英语学习方法的精髓,并加以创新,集意大利语的【听、说、读、写、背 、译、玩】 功能于一身,解决了困扰国人的学意大利语难、【中国式意大利语】和【哑巴意大利语】的问题。

大嘴意大利语从认字母、学音标开始,真正的从零开始学意大利语,口语部分同时精选了常用口语300句、意大利语900句、开口就说意大利语、走近意大利脱口秀、意大利语常用2000句共计7800多句常用意大利语对话和情景对话内容,每个大类情景对话都分为若干个小情景对话,让您一目了然选择所要学习的内容。背单词部分精选了基础词汇、分类词库、意大利语、速成意大利语、意大利语词汇2000共计17000多条词汇,并以采用先进的意大利语、汉语语音朗读技术,使您在使用电脑进行工作、学习或娱乐的同时,就能不知不觉、轻轻松松地掌握各类日常意大利语会话及常用意大利语词汇。该方式既摆脱了枯燥的传统学习方法,又充分利用了在电脑前的各种冗余和等待时间,有效地提高了学习效率,在不知不觉中轻轻松松、迅速提高意大利语的听力、口语水平及单词数量。软件还附带了语音转录MP3功能,可以以纯正的意大利语口语录制软件中所有的小情景对话为MP3文件,还支持同步输出意大利语句子歌词,您可以把转录的MP3文件及同步输出的意大利语句子歌词文件复制到您的MP3播放器上,听意大利语、学口语、背单词的同时,还可以以歌词方式在MP3、MP4、MP5播放器、手机上看到所听的意大利语句子、单词,真正随时随地充分利用各种空闲时间学意大利语,一天轻轻松松脱口而出十句话,一年的零碎时间足以攻克意大利语。 大嘴意大利语的特色: 【◆听】: 运用国外先进的意大利语、汉语语音朗读技术,反复地听纯正的意大利语,培养语感,彻底摆脱“中国式意大利语”的困扰。 【◆说】: 即跟读功能。通过与标准意大利语的对比,可以纠正自己的发音错误,检查重音和语调是否正确。反复大声地说,反复地对比,一直到能够脱口而出标准的意大利语,这是疯狂英语的精神,也是解决“哑巴意大利语”的很好的途径。 【◆读】: 即整篇意大利语文章朗读功能。培养听力理解全篇意大利语文章的能力。 【◆写】: 即听写功能。在听的基础上将常用的意大利语句子写下来并进行对比,实实在在掌握每一句听过的意大利语句子,迅速提高意大利语水平。 【◆背】: 即迷你背单词功能。通过单词跟读、单词听写、单词听选练习等功能帮助你迅速掌握更多单词数量。 【◆译】: 即在线翻译功能。提供了意大利语、汉语的互译功能及即时朗读功能,彻底解决了意大利语初学习都的生词、生句及发音问题。 【◆玩】: 即背单词玩游戏功能。在轻松愉快的游戏中记忆单词,放松了紧张的学习气愤,增强了学习兴趣。 实用易用好用是大嘴意大利语追求的目标,不管您的意大利语基础如何,大嘴意大利语都可以实实在在地帮助您巩固和提高意大利语口语、听力水平及掌握更多的单词数量。未来版本将增加更多的学习资料,提供更强大的功能。相信大嘴意大利语将成为您学习意大利语必不可少的良师益友。

意大利语的名词

意大利语的名词 You've heard it since grade school: What's a noun? A person, place, or thing. Nouns (i nome) are one of the first things that people learn, whether it's their native or second language. Bicchiere, vino, funghi. Glass, wine, mushrooms. And in Italian, what's noticeable almost immediately is that nouns have endings that change depending on the gender. The table below includes a few nouns to start with: ITALIAN NOUNS MASCULINE FEMININE banco (school desk) cartella (book bag) libro (book) lavagna (chalkboard) nonno (grandfather) nonna (grandmother) ragazzo (boy) ragazza (girl) specchio (mirror) scuola (school) zaino (backpack) material (subject) zio (uncle) zia (aunt) Most Italian nouns end in a vowel—those that end in a consonant are of foreign origin —and all nouns have a gender, even those that refer to a qualities, ideas, and things. Usually, Italian singular masculine nouns end in -o, while feminine nouns end in -a. There are exceptions, of course (see table below). ITALIAN NOUNS ENDING IN -E MASCULINE FEMININE giornale (newspaper) frase (sentence)

意大利语学习

1.生日快乐Buon compleanno 2.圣诞快乐Buon Natale 3.新年快乐Felice anno nuovo= Buon capodanno 4.美好一天Buona giornata 5.吃好喝好Buon appetito 6.旅途愉快Buon viaggio 7.祝你好运Buon fortuna 8.节日快乐Buone feste 9.复活节快乐Buona Pasqua 10.祝你健康Cin cin 感谢,致歉: 1. 十分感谢Grazie mille. 2. 谢谢光临Grazie per venirci 3. 对不起Scusi 4. 没关系Di nulla 5. 对不起,打扰了Scusi per il mio disturbo. 请求 1.你能帮我吗?Potresti darmi un mano? 2.请不要担心Sta’ tranquillo. 3.请保重Abbia cura di sè. 4.对不起,请重复一遍Scusi, ripeta per favora. 5.请稍候Aspetti un attimo. 月份mese 1月gennaio 2月febbraio 3月marzo 4月aprile 5月maggio 6月giugno 7月luglio 8月agosto 9月settembre 10月ottobre 11月novembre 12月dicembre

白色bianco 红色rosso 绿色verde 黑色nero 紫色viola 灰色grigio 棕色marrone 橙色arancione 黄色giallo 水果 1.橙l’arancio 2.梨la pera 3.菠萝l’ananas 4.草莓la fragola 5.蓝莓il mirtillo 6.李子la prugna 7.芒果il mango 8.柠檬il limone 9.苹果la mela 10.葡萄l chicchi 11.桃子la pesca 12.甜瓜la melone 13.西瓜il cocomero 14.香蕉la banana 15.杏子l’albicocca 16.樱桃la ciliegia 17.覆盆子il lampone 18.柠檬汁la limonata 19.无花果il fico 20.西番莲il frutto della passione 21.黑莓la mora 22.鳄梨l’avocado ●白天:giorno ●黑夜:notte ●每天:quotidiano ●今天:oggi ●昨天:ieri ●前天:l'altro ieri ●后天:dopo domani ●上午:mattina ●中午:mezzogiorno

意大利语考试试题

得分 评卷人 十、翻译(将下列句子翻译成意大利语或中文,每句3分,共15分) 1. 先生,您是第一次来中国吗? 不,是第二次。去年我和妻子一起到过北京。 2. --- 您是什么时候到意大利的? --- 我是1987年6月24日到意大利的。 3. 如果你有时间就经常来看看我,我父母将会非常高兴认识你。 4. Quando sarai a Firenze, chiamami e fammi sapere quando ci possiamo vedere. I miei genitori vivono a Roma, ma lavorano a Torino. 得分 评卷人 九、连词成句(每题1分,共5分)

1. pensione, madre,è, in, mio, una, padre, invece, professoressa, è, mia. 2. treno, fra, ore, partirà, il, due. 3. comprare, i, biglietti, posso, scusi, dove, autobus, dell’? 4. ho, tempo, per, italiano, studiato, poco. voglio, festa, amici, stasera, gli, fare, una, bella, con. 得分 评卷人 一、按要求将下列动词变位(每个单词1分,共10分) parlare (陈述式现在时) dovere (陈述式现在时) prendere (陈述式现在时) essere (陈述式现在时) mangiare (陈述式现在时) mettere (近过去时) fare (近过去时) vedere (近过去时) avere (简单将来时)

意大利语资料大全(书籍)

意大利语资料大全(书籍) 一、书籍篇 (一)学习教材: 1、《速成意大利语》,赵秀英著,外文出版社2000年出版,上下两册 欧风认为,这是国内自学意大利语最好的教程,讲解很详细,语法点全部讲到,对个别重点词讲解很到位,还有意汉对比。在两本书的容量里做到这点很不容易了,强烈推荐短期自学者使用。 2、《意大利语》,王军、王焕宝等编,外语教学与研究出版社1988年出版,共四册 这是一般意大利语专业使用的教材。此教材很老了,内容相对陈旧,很多范文都是中国人写的,所谓的中式意语;不过,它的内容相对很简单,而且很多是关于中国的,要学习如何表达中国的一些概念,看看它的表达方法还是很好的。我把它当作泛读教材用。 3、《自学意大利语》,肖天佑编,商务印书馆1983年出版,全一册 市面上已买不到了,从图书馆复印的。还来不及怎么看,不过它有点好,他在词汇里对不规则的重音的单词在下面以点标注,这对自学者可是很有帮助,而且它的练习还有答案,课文有中文译文。 4、《意大利语初学手册》,黄美婷编,上海外语教育出版社2003年出版 从英语翻译过来的,很不错,深入简出。编排非常合理,很为读者着想,国内的教材什么时候能够做到这样啊。采取讲故事的方式,很吸引人。可作为初学者泛读教材。 5、《意大利语入门》,沈萼梅编,外语教学与研究出版社1986年出版 适合学音乐专业的,讲多了很多音乐专业的术语的意语表达方式,对一般意语学习者不是很适合。 (二)词典: 1、《意汉词典》,商务出版社1985年出版 没有选择的“绿砖”,国内的意大利语词典,这本最大最好啦,词汇量很大,相信国内意大利语学习者绝对少不了它。 2、《现代意汉汉意词典》,外语教学与研究出版社2000年出版 词汇量太小,而且查动词的变形时极不方便(不如绿砖后面有一个elenco可查页码)。唯一的优势是小一点,好带一些,还有中意部分。 3、《柯林斯意英英意小词典》想同时学这两门的朋友可尝试一下。 (三)口语教程: 1、《中国人在意大利》,赵秀英著,北京语言文化大学出版社1996年出版 此书很全面,首先是有关于意大利相关文化社会背景的介绍,不错;具体内容很详实。所配

循序渐进意大利语初级阅读 1-3

循序渐进意大利语初级阅读 1.“Trulli”di Alberobello In provincia di Bari, in Puglia, c’e’una cittadina dalle strane costruzioni, di cui non si trovano corrispondenti forme architettoniche in altre parti d’Italia. Si tratta di Alberobello, le cui case, di forma alquanto bizzarra, fanno pensare ad abitazioni di popolazioni della preistoria. Sono minuscule capanne toned, casupole cilindriche ad un solo vano con I muri esterni bianchissimi e con I tetti a cono aguzzo di colore scuro. La forma bizzarra di questa originale architettura ed il colore bianchissimo abbagliante dei muri danno alla cittadina un aspetto caratteristico di paesaggio di altri popoli e di altri tempi. Vocabolario Trullo s.m. (意大利普里亚区)圆锥顶建筑Corrispondente agg. 相等的,相似的 Alquanto avv. 相当,不少

意大利语音乐术语

A a tempo 回原速 abbandono无拘无束的,纵情的 acoustic声音学的,音响效果的 a cappella无伴奏合唱 a capriccio无事先准备的,随意发挥的 accel 加快的,accelerado的缩写 accentato加重音的,加重的 adagio慢板 agitato激动地 Adagio 柔板 Adagio assai 很慢的柔板 Andante 行板 Andantino 小行板 affettato 矫柔造作的 affettatamente装模作样的 affettuoso感情丰富的 affrettando快速的 Allegretto non troppo 不过分的小快板 Allegretto poco mosso 稍快的小快板 album专集,音乐集 alla marcia进行曲风格 alla如同……一样的 alla francese法兰西风格 alla polacca波拉卡风格 alla spagnuola西班牙风格 alla turca土耳其风格 all arg逐渐加强,逐渐变慢,声音愈加饱满 allegramente欢快的,兴致昂然的 allegrissimo极快的 allegretto稍快板 allegro快板,急速的,快节奏的 alt最高调,最高调的 altieramente极快的 alto clef 中音谱号 amabile和蔼可亲的,可爱的 amorosamente温柔的,亲爱的 amoroso温柔的,亲爱的 andante行板,行板乐曲,缓慢的 a nimato活泼的,富有生气的,快的 aperto开朗的 appassionato热情奔放的,热心的 attacca紧接下段

意大利语学习——【意语时态】虚拟式 (Congiuntivo)

意大利语学习——【意语时态】虚拟式(Congiuntivo) 意大利语动词的所有表现形式里,虚拟式是很重要但又最容易被忽略和用错的一种。今天FEIS就为大家总结一下虚拟式的构成和用法。 虚拟式里面包括四个时态。两个简单时态:现在时(presente),过去未完成时(imperfetto) 和两个复合时态:现在完成时(passato) 和愈过去时(trapassato). 简单时态的组成和大多数时候一样,在动词的词根后面加上不同人称的后缀。FEIS给大家几个规则动词的变位。 复合时态的组成其实并不难,因为它由辅助动词avere 或者essere 的虚拟式和主要动词的过去分词组成。需要变化的只有辅助动词,而主要动词的过去分词是固定不变的,所以大家只要记住了辅助动词的变位,所有变化都是很容易掌握的。在这里FEIS就只给大家avere 和essere 的虚拟式变位。

下面FEIS给大举一些例子,让大家在具体的语境里了解虚拟式不同时态的用法。 1.虚拟式现在时,一般用来表达一种个人的看法,有礼貌的命令,或者担忧。 FEIS crede che sia buono quel ristorante, tutti consigliano di andarci. FEIS相信那个餐厅应该挺好的,所有人都建议去那儿。 Entri entri prego e si accomodi pure. 请进请进,随便坐。 Ho paura che domani nevichi, così non possiamo più andare a campeggiare. 我怕明天会下雪,这样我们就不能去露营了。 2.虚拟式过去未完成时,表达一种客观上可能性很小的事情或者不太可能实现的愿望。 Se FEIS non dovesse lavorare tutti i giorni, andrebbe a viaggiare per tutto il mondo. 如果FEIS不用整天工作,他会去环游世界。 FEIS dice che domani diventerà miliardario. Magari fosse vero! FEIS 说他明天就会变成亿万富翁。但愿如此! Se fossi in te, non farei così. 如果我是你,我不会这么做。

意大利语将来时

意大利语将来时 Tomorrow you will prepare pasta puttanesca. Saturday you will buy that Italian leather jacket you've been thinking about. Next year you will learn the future tense. Che sarà, sarà—what will be, will be! The future tense in Italian expresses an action that will take place in the future. Although in English the future is expressed with the helping verb "will" or the phrase "to be going to," in Italian a verb ending marks it as being set in the future tense. For example: Alla fine di settembre partirò per Roma. (At the end of September I will leave for Rome.) First-Conjugation Verbs The future tense (futuro semplice) of first-conjugation regular (-are) verbs is formed first by changing the infinitive ending -are into -er to obtain the root for the future tense. The following future endings are then added to the root: -ò, -ai, -à, -emo, -ete, -anno. (The following table includes a sample conjugation of the verb cantare.) FUTURE TENSE CONJUGATION OF CANTARE PERSON SINGULAR PLURAL I (io) canterò (noi) canteremo II tu canterai (voi) canterete III (lui, lei, Lei) canterà (loro, Loro) canteranno Second- and Third-Conjugation Verbs The future tense of regular second- and third-conjugation (-ere and -ire) verbs is formed by simply dropping the final -e of the infinitive to obtain the stem and adding to the stem the following future endings: -ò, -ai, -à, -emo, -ete, -anno (the same endings, in fact, as those added to the first-conjugation group). For a sample conjugation, see the table below, which conjugates the verbs credere and partire. FUTURE TENSE CONJUGATIONS OF CREDERE AND PARTIRE PERSON SINGULAR PLURAL

意大利语100句

LINGUE 语言 Parla italiano? 您讲意大利语吗? Si, lo parlo. 是的,我讲意大利语。 Che (Quali) lingue conosce? 您会(懂)什么语言? Io so parlare soltanto cinese e inglese. 我只会讲汉语和英语。 Capisce quando parlo? 我讲话您懂吗? Capisco un po’.(Tutto) 懂一点儿。(全懂) Mi ha capito? 我说的您懂了吗? No,non ho capito,ripeta per favore. 我没懂,请重复一遍。 Io capisco l’italiano meglio di quanto lo parlo. 我听意大利语的能力比讲意大利语的能力强。 Quando parla velocemente, non capisco proprio niente. 您讲得快的时候,我什么也不懂。 Conosco tante lingue:inglese,francese e spagnolo. 我通晓多种语言:英语、法语和西班牙语。 Conosco solo un p o’ d’italiano. 我只懂一点儿意大利语。 Lei parla italiano senza accento straniero. 您讲得意大利语音调很纯。 Lei parla (italiano) molto bone; come un italiano. 您的意语讲得很好,像意大利人一样。 Parla cosi bene italiano; dove l’ha imparato? 您的意语将的那么好在,那儿学的? L’ho imparato in Cina. 我在中国学的。 Lei parla un italiano perfetto. 您的意语讲得很地道。 Come mai parla italiano cosi correntemente? 您的意语怎么讲得这么流利的? Lui si esprime con disinvoltura,anzi in modo elegante. 他表达自如,甚至用词讲究。

意大利语基本知识

意大利语基本知识意大利语字母表印刷体名称读音印刷体名称读音 A a a [a] N n enno [en][no] B b bi [bi] O o o [o] C c ci [chi] P p pi [bi] D d di [di] Q q cu [gu] E e e [e] R r erre [erle] F f effe [ef][fe] S s esse [es][se] G g gi [ji] T t ti [di] H h acca [a][ga] U u u I i i V v vi [vi] L l elle [el][le] Z z zeta [ze][da] M m emme [me] 外来字母及其发音 印刷体名称读音 J j I lunga [lun][ga] K k cappa [ga][ba] W w doppi vu [dou][bi][wu] X x ics [iks] Y y ipsilon [pu][si][lon] A a [a] 发音时口腔张大,双唇呈椭圆形,舌头自然放平,舌尖抵在下齿龈。 如:mammO妈妈),fama(名誉),banana(香蕉),sala(我知道它) E e[e] 发音时嘴呈扁平型,舌尖抵触下齿,开口音e与闭口音e的发音略有区别,开口音的发音张口程度较大,闭口音开口程度较小。 如:开口音:e (并且),t e (您),bello(美好的)。 闭口音:s e (如果),cena (晚饭) I i 发音时舌前部用力抬起,口腔略张,双唇呈扁平型,舌间紧抵下齿。 如:mili (相似),simili (酒),li (他们) O o[o] 发音时,双唇略收呈圆形,舌部向后收,舌间往下压,舌后部抬起。开音o 除必要时不标开音符号。发闭音时,口腔张的更小,舌后部向后缩,双唇进一步收缩,向前伸。 如:开口音:ho (我有),sto (我是),nove (九),fuori (外部) 闭口音:noi(我们),come (象),ora (小时),solo (只) U u 发音时双唇紧缩,用力突出呈圆形,舌部用力后缩。 如:tu (您),luna (月亮),tutto (所有) 辅音 字母组合读音: ch [ke] gh [gu] gl gn [ni] sh [shi]

意大利语名字

意大利语名字 男性名字: Abraham(亚伯拉罕)= Abramo Adam(亚当)= Adamo Alexander(亚历山大)= Alessandro Albert(阿尔伯特)= Alberto Alfred(阿尔弗雷德)= Alfredo Andrew(安德鲁)= Andrea Anthony(安东尼)= Antonio Arthur(亚瑟)= Arturo Bartholomew(巴多罗买)= Bartolomeo Caspar(卡萨帕)= Gasparre Charles(查尔斯)= Carlo Chris(克里斯)= Cris Christian(克里斯蒂安)= Cristiano Christopher(克里斯托弗)= Cristoforo Daniel(丹尼尔)= Daniele David(大卫)= Davide Edward(爱德华)= Eduardo Francis(弗朗西斯)= Francesco Gabriel(加百利)= Gabriele George(乔治)= Giorgio Isaac(艾萨克)= Isacco Jacob(雅各布)= Giacobbe James(詹姆斯)= Giacomo Jason (杰森)= Giasone Jerome(杰罗姆)= Geremia Jim(吉姆)= Giacomino Joe(乔)= Peppe John(约翰)= Giovanni Joseph(约瑟夫)= Giuseppe Joshua(约书亚)= Giosuè Judas(犹大)= Giuda Justin(贾斯汀)= Giustino Larry(拉里)= Renzo Lawrence(劳伦斯)= Lorenzo Leo(里奥)= Leone Leonard = Leonardo Matthew(马修)= Matteo Michael(迈克尔)= Michele Nicholas(尼古拉斯)= Nicola Oliver(奥利弗)= Oliviero

意大利语菜单(全)

肉类(carne) 小羊肉agnello 牛肉manzo 小牛肉vitello 鹌鹑quaglia s.f 鸭anatra s.f. 野鸡fagiano 野禽类selvaggina s.f. 排骨costina s.f. 腿肉coscia s.f. 肉片fettine di carne s.f. 肝脏fegato 舌lingua s.f. 兔子coniglio 肉块scaloppina s.f. 鸽子piccione s.m. 鸡肉pollo 火鸡tacchino 猪肉maiale 腰子rene s.m. 香肠salame s.m.. 里脊肉filetto 火腿prosciutto 鱼类(pesci), 贝壳类(crostacei)

凤尾鱼acciuga 鳗鱼anguilla 鱼子酱caviale 螃蟹granchio 小虾gamberetto 海鲜frutto di mare 龙虾aragosta 牡蛎ostrica 生蚝ostrica cruda 鲈鱼pesce persico 海胆riccio di mare 蛤蜊conchiglia 扇贝pettine 沙丁鱼sardina 鲑鱼salmone 比目鱼rombo 鳟鱼trota 鱿鱼calamaro 墨鱼seppia 蔬菜类(verdure)芦笋asparago 茄子melanzana 罗勒basilico 花菜broccolo

胡萝卜carota 芹菜sedano 蘑菇fungo 卷心菜cavolo 洋葱cipolla 黄瓜cetriolo 南瓜zucca 水芹achillea 生菜沙拉insalata cruda 葱porro 菠菜spinaci 茴香finocchio 四季豆fagiolini 莴苣lattuga 小扁豆lenticchia 豌豆pisello 辣椒peperone 马铃薯patata 西红柿pomodoro 水果类(frutta) 杏albicocca 橙子arancia 菠萝ananas 香蕉banana

速成意大利语-答案及翻译

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 速成意大利语-答案及翻译 第一课一、课文译文我学习意大利语 A: 你好! B: 你好! A: 王,你怎么样? B: 很好,谢谢!你呢? A: 还可以,谢谢,你学习什么呢? B: 我学习意大利语。 A: 你喜欢意大利语吗? B: 是的,很喜欢,我也喜欢英语。 A: 你为什么学习意大利语呢? B: 我学习意大利语是因为一年后我要去意大利。 A: 谁是你们的意大利语老师呢? B: 我们的老师是刘教授,王教授和一个意大利教授。 A: 学生们学习怎么样呢? B: 所有的学生学习很刻苦。 A: 意大利语是一门很美的语言。 B: 是真的。 我希望学会它。 再见! A: 再见!第二课一、课文译文天气 A: 你好,刘! B: 你好,马里奥! A: 今天天气怎么样呢? B: 天气很好。 天空很蓝,没有一点云。 A: 这儿,冬天天气好吗? B: 是的,很好:既不冷也不热,但是春天天气不好。 A: 为什么这样说呢? B: 因为春天刮风多下雨少。 A: 冬天怎样呢? B: 冬天很冷,偶尔下雪。 A: 那么,人们能滑雪吗? B: 不能,因为北京附近没有山。 1/ 11

A: 你更喜欢哪个季节? B: 在北京,我喜欢秋天,而在我国我喜欢春天。 我不喜欢夏天。

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ A: 如果我没理解错的话,北京的气侯是大陆性气候。 B: 是的,我们有四个截然不同的季节。 可惜两个比较美的季节太短了。 A: 谢谢提供的信息,再见! B: 再见!第三课一、课文译文 (1)王的班级 F: 你好,王! W:你好,弗朗切斯卡! F: 您怎么样呢?W: 很好,谢谢,你怎么样呢? F: 很好,谢谢,现在你在哪里学习呢? W: 我在罗马学习,住在一个家庭里,我和一个欧洲学生住同屋。 F: 你们班里有多少人? W: 十个。 F: 他们是哪个国家的? W: 他们来自不同的国家:威廉是英国人,雅科波是意大利人,他出生在澳大利亚的悉尼,马科斯是美国人,卡尔是德国人,玛丽是澳大利亚人,两个荷兰人,两个日本人,我是中国人。 F: 你们有一个大教室吗? W: 当然,教师是大的:有两扇门和三个窗户。 有十张桌子,一个讲台和十把椅子。 还有一个绿色黑板。 F: 大学里的楼是老的吗? W: 是的,是十四世纪的。 我们的教学楼前是菲亚特的办公室。 F: 你们有语音实验室吗? W: 是的,实验室很现代化。 F: 恭喜你,学习快乐。 W: 谢谢。 3/ 11

常用意大利语

常用意大利语 这是谁啊? Questa chi è? 马耳塔是女秘书。Martha èuna segretaria. 彼得和马耳塔是朋友。Peter e Martha sono amici. 彼得是马耳塔的男朋友。Peter èl'amico di Martha. 马耳塔是彼特的女朋友。Martha èl'amica di Peter COGNOME E NOME 姓名 Come si chiama lei?(Qual èil suo nome?)(come ti chiami ?) 您叫什么名字?(你叫什么名字)Mi chiamo Giorgio Rcnconi. 我叫乔而乔?隆柯尼。 Qual èil suo cognome? 哪个是姓? Tutti lo chiamano……,ma il suo vero nome è……大家都叫他……,但他的真名是……。Prima tutti lo chiamavano Bruno,ma tre anni fa ha cambiato nome. 以前大家叫他布鲁诺,但三年前他改了名字。 Abbiamo lo stesso nome e lo stesso cognomen. 我们同名同姓。 Lei èil signor Tomasi?——Si,sono io. 您是多马西先生吗?——是的,我就是。 Ha sbagliato persona. Il cognome èuguale, ma il nome no. 您搞错人了。姓是一样的,但名不对。 Oh, mi sono ricordato che si chiama Franco. 奥,我想起来了,他叫弗朗哥。 Che nome ha dato a suo figlio? 您给儿子取了什么名字? Gli ho dato il nome di Bruno. 我给他取了个名字叫布鲁诺。 Non ho alcun rapporto con lui,lo conosco solo di nome. 我跟他没有来往,只知道他的名字。 Io lo conosco di vista, ma non mi ricordo piùil suo nome. 我跟他面熟,但记不起他的名字了。Questo non èil suo vero nome, èsolo lo pseudonimo. 这不是他的真名,只是笔名。 Il suo soprannome èbuffo. 他的绰号叫小丑。 Non lo chiami per soprannome. 您别叫他的绰号。 Lui si chiama Luciano. 他名叫鲁齐阿诺。 ETA’ 年?/SPAN> Quanti anni ha? 您多大年纪?Ne ho venti. 我二十岁 Ha meno di vent’anni. 他(还)不满二十岁。Ho quasi quarant’anni. 我将近四十岁。 Ha piùdi cinquant’anni.(ha passto la cinquantina.) 他五十出头了。 E’un quarantenne. 他是四十岁的人了。Abbiamo la stessa età. 我们同岁。 Ho compiuto proprio oggi trentaquattro anni. 我今年刚满三十四岁。 (Lui)non supera I sessant’anni. 他年纪不超过六十。 Lui dimostra qualche anno di più. 他显得比他的年岁要大。 Lei dimostra qualche anno di meno. 看上去您不到这年纪。 Lei porta bene gli anni. 您显得比实际年龄轻些。 (Lui) ha settant’anni, ma non li dimostra. 他七十岁了,可是看不出来。 Ha solo cinquant’anni ,ma ne dimostra di più. 他只有五十岁,但看上去不止这年纪。 E’un ragazzo sui vent’anni. 他是一个二十岁左右的小伙子。 (Lui) èun uomo di mezza età. 他是个中年人。 (Lui) ègiàin etàavanzata. 他已经是老年人了。(他已经上了年纪。)

意大利语常用词汇

意大利语菜单实用词汇 肉类(carne) 小羊肉 agnello 牛肉manzo 小牛肉 vitello 鹌鹑 quaglia s.f 鸭 anatra s.f. 野鸡 fagiano 野禽类 selvaggina s.f. 排骨costina s.f. 腿肉coscia s.f. 肉片 fettine di carne s.f. 肝脏fegato 舌 lingua s.f. 兔子coniglio 肉块 scaloppina s.f. 鸽子 piccione s.m. 鸡肉 pollo 火鸡 tacchino 猪肉 maiale 腰子 rene s.m. 香肠 salame s.m.. 里脊肉 filetto 火腿prosciutto 鱼类(pesci), 贝壳类(crostacei)凤尾鱼 acciuga 鳗鱼 anguilla 鱼子酱caviale 螃蟹 granchio 小虾 gamberetto 海鲜 frutto di mare 龙虾aragosta 牡蛎 ostrica 生蚝 ostrica cruda 鲈鱼 pesce persico 海胆 riccio di mare 蛤蜊 conchiglia 扇贝 pettine 沙丁鱼 sardina 鲑鱼salmone

比目鱼 rombo 鳟鱼trota 鱿鱼 calamaro 墨鱼 seppia 蔬菜类(verdure) 芦笋asparago 茄子 melanzana 罗勒 basilico 花菜broccolo 胡萝卜 carota 芹菜sedano 蘑菇fungo 卷心菜 cavolo 洋葱 cipolla 黄瓜 cetriolo 南瓜 zucca 水芹 achillea 生菜沙拉 insalata cruda 葱porro 菠菜 spinaci 茴香 finocchio 四季豆 fagiolini 莴苣 lattuga 小扁豆 lenticchia 豌豆 pisello 辣椒 peperone 马铃薯patata 西红柿pomodoro 水果类(frutta) 杏 albicocca 橙子 arancia 菠萝 ananas 香蕉 banana 西瓜 cocomero / anguria 柿子 cachi 樱桃 ciliegia 无花果 fico 草莓 fragola 猕猴桃kiwi 柠檬 limone 橘子mandarino 苹果mela

意大利语名词复数

意大利语名词复数 When forming the plural of Italian nouns, the vowel endings change to indicate a change in number. For regular masculine nouns that end in -o, the ending changes to -i in the plural. The table below includes a few nouns to start with: PLURAL FORMS OF ITALIAN MASCULINE NOUNS ENDING IN -O SINGULAR PLURAL ENGLISH fratello fratelli brothers libro libri books nonno nonni grandfather ragazzo ragazzi boys vino vini wine Regular feminine nouns that end in -a take on -e endings in the plural. PLURAL FORMS OF ITALIAN FEMININE NOUNS ENDING IN -A SINGULAR PLURAL ENGLISH casa case houses penna penne pens

pizza pizze pizzas ragazza ragazze girls sorella sorelle sisters When forming the plural of nouns ending in a consonant, such as words of foreign origin, only the article changes: il film/i film; la photo/le photo. Here are some exceptions to the rule for forming feminine plurals: Feminine-noun ending -ea changes to -ee in the plural. For example: dea/dee (goddess/goddesses). Feminine-noun ending -ca changes to -che in the plural. For example: amica/amiche (friend/friends). Remember that -che is pronounced as "keh" in Italian. Finally, be aware that some nouns end in -e. The plural forms of these nouns will end in -i (regardless of whether these nouns are masculine or feminine). PLURAL FORMS OF ITALIAN NOUNS ENDING IN -E SINGULAR PLURAL ENGLISH bicchiere bicchieri (wine) glass chiave chiavi keys fiume fiumi rivers frase frasi phrases padre

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档