当前位置:文档之家› 英语中的性别歧视现象

英语中的性别歧视现象

英语中的性别歧视现象
英语中的性别歧视现象

英语语言中性别歧视语言现象

英语中的性别歧视现象

[论文关键词]性别歧视词汇文化

[论文摘要]语言在社会生活中处于十分重要的地位,它的使用从一个侧面反映社会思想,态度和文化。着重论述了存在于英语中的性别歧视现象以及产生原因,同时又对如何消除性别歧视作了简要的论述。

语言性别歧视是指偏袒或凸显一性别、损害或无视另一性别的一种语言现象。在这个以男性为中心的人类社会里,性别歧视几乎存在于所有的语言当中,英语也不例外。本文拟对英语中常见性别歧视语的表现形式以及导致性别歧视的原因进行探讨和解析。

一、英语中性别歧视的表现

(一)从词汇方面反映出的性别歧视

“语言的词汇就像一面镜子, 社会上各种不平等现象, 包括性别歧视, 必然反映在词汇上。”英语作为性别歧视性的语言, 其本身就带有明显性别歧视标记的因素, 其中在词汇方面的反映尤为如此。

1.构词上的不平等现象

英语中除了极少数的,如bride (新娘) - bridegroom(新郎) 外,都是阳性名词为构词主体,加后缀构成阴

性名词,这种现象体现了一种所属关系。例

如: host - hostess , manager manageress,princeprincess,hero - heroine等。这些与阳性名词相对应的特指女性的词,即标记女性词汇,往往有它特定的含义。第一,标记女性词后缀的使用说明该词指女性(如

heroine) 或指某人的妻子(如duchess)。第二,非标记男性词汇可指男性或全人类,而标记女性词汇却只能指女性(如author - authoress) 。第三,标记女性词后缀具有附加涵义。以manageress 一词为例,这个词暗示着较为次要或低下的地位。

2.词义内涵反映性别歧视

英语中的woman, female 是通常用来指代成年女性的名词。它们有各自的词义内涵和使用范围, 但相同的是, 这些词都被社会赋予了对妇女歧视的负面意义。以下从语义和词源的角度各自作以说明。

Woman 本是“妇女”、“女人”的泛称, 但被社会赋予了很多贬损、歧视的意义, 在很多习语中都得到体现。例如,a woman with a past 指有过一段丑史的女人。Woman 一词来自古英语wifmann!(wife+man),其意义不言自明,表现了妇女相对男性的附属地位。当人们苦恼于lady 和woman 的贬义时, 往往求诸科技、统计学、和生物学上的中性词female。作为权宜之计的female 这个词虽然进入英语较晚, 但同样反映出了妇女的社会角色。该词来自拉丁文的femella,与拉丁文felare( to suck, suckle) 同源,意为“喂奶”。

(二)从男女两性话语的不同社会评价反映出的性别歧视

男女两性在谈话的言语风格上存在的差异已成事实, 并且男女两性的话语受到了不同标准的评判。通常男性的话语方式与正面的、褒义的评价相关, 而女性则相反。在话题的选择上, 社会上存在一种偏见,认为女人较多谈论一些鸡毛蒜皮的小事情, 缺乏逻辑的无稽之谈。在话语量方面, 传统观念一直认为女人比男人话多, 英语中的“gossip,nag,prattle”等都多与女性形象相联系。语言中的一些谚语都反映了这一

点, 如:many women, manywords; many geese, many turds.( 女人多, 话多; 鸭子多, 屎

多。) / Many women, many words.(三个女人一台

戏。) /The North Sea will sooner be found wantingin water than a woman at a loss for a word. ( 除非北海干枯, 否则女人说个没完没了。) 然而根据语言学家的调查, 男性在一般场合中的说话时间大都多于女性。这说明社会对女性话语量的看法是趋于负面的。因此, 总的来说, 男性话语行为的社会评判基本上以褒扬为主;而女性, 虽然在有些方面受到好评, 但其总体的话语风格遭到否定和贬低的方面多于男性。

二、性别歧视语言形成的原因

(一)历史文化背景

从历史上, 英语源于盎格鲁·撒克逊白人男性统治的社会。显然, 英语的词汇和语法常常反映了男性统治的

社会的态度排斥和贬损妇女;从文化上看, 圣经《创世纪》关于“上帝造人说”成了语言起源学说的联想依据。在他们看来, 上帝创造亚当(ADAM) , 这位天下第个男人, 语言中的“性”范畴就应将阳性置于首位。既然夏娃(EVE) 是上帝用亚当的一根肋骨造成的第一个女人, 那么女性语言就只能从属于男性语言。可见,“男性中心论”,“男尊女卑”的观念早已深刻地影响着人们了。

(二)社会地位

无论是东方还是西方社会,都是以男性为中心的。长期以来,妇女的社会地位都较低,得不到应有的尊重。比如说婚姻吧,英语里有一句谚语:Mary your son when you will, your daughter when you can(娶媳不忙,嫁女宜速). 在教堂的结婚大典上,牧师当众宣布:I now pronounce you man and wife(我现在宣布你们成为夫妻).

很显然,man and wife 是一种性别歧视语,因为婚后的男子仍然是man, 而女子却成了wife.

(三)职业分工

传统的观念认为,“男主外,女主内”。所以英语中有housewife但无househusband之说。过去有些职业被认为是男性的一统天下,如医生,律师等。当有妇女介入这些行业时,就需要特别加标识,如

woman doctor, woman lawyer等,而用于低贱的职业却有man-servant的说法。由此可见,传统的不同社会分工

也是产生英语中性别歧视的根源之一。

三、结束语

英语中的性别歧视已是一个不可否认的事实。要从真正意义上消除这种语言上的性别歧视,首先要改变人们的思维模式,这需要全人类的共同努力和不懈坚持。在最近一个时期里,女性在社会生活中的地位有了很大的提高,尤其在经济上不断巩固自己的地位和权利,语言上的性别歧视现象也得到了相应的改善。但在男性占主导地位的社会里,要想彻底改变男尊女卑的陋俗,还有很长的路要走。

参考文献

[1]Hu Zhuanglin and others,ed.Linguistics: A Course Book[M].Beijing: Peking UP,1988.

[2]Grew,Frederick C,6th ed. The Random House Handbook[M]. Berkeley:Mc Craw-Hill.Inc,1992.

[3]李福印,杨华.从词形与词义看性别歧视[J].外语学刊1997(1):29-30.

[4]王改燕,男女语言行为差异初探[J].外语教学1999(1):72.

[5]秦秀白,英语中性别歧视现象的[1] [2] 下一页

葛兰

(周口师范学院)

浅析英语词汇中的性别歧视现象

摘要

关键词

性别歧视现象广泛存在于英语词汇中。无论是从构词方面,还是从职业名称、名词、形容词、代词及其它明显带有性别

歧视色彩的词汇等,均可看出性别歧视对英语语言的影响。我们在英语学习和运用中要尽可能少地使用这些词汇,以规避性别歧视语

言现象。

英语词汇性别歧视规避

性别歧视,是指社会一类性别成员对另一类型别成员所持有缺乏

充分事实根据的偏见。由于男性在人类社会发展中大多占据着主导地

位,因此性别歧视主要是指作为社会规范中心的男性对女性持有的轻

视、侮辱等观念和行为。性别歧视反映到语言中,即是性别歧视语言

的大量使用。在西方文化中,性别差异在《圣经》中即可见一斑,男

性先于女性被上帝创造出来,而且是来源于男性的一根肋骨,这就奠定了女性弱势和附属于男性的社会地位。在语言表达中,woman源于古英语的wifeman,即thewife or female of the man kind(男人的女人),由此不难看出女性在西方传统文化中的地位。随着资本主义生产方式的不断完善,女性的生活状况尽管在西方社会中有了很大的改变,但是他们从属于男性的地位却没有根本的变化。本文仅从英语词汇方面分析性别歧视现象在英语语言中的表现,并就性别歧视语言的规避使用做一些探讨。

构词是语言的基本要素之一,在英语构词方面我们可以看到许多

性别歧视的例子。最突出的例证莫过于history,它是由his和story构成的,也就是说,历史是男人的故事,没有也不需要女人的参与。(1)以man结尾、含有man的复合词及派生词。这一类词泛指男

女两性,但从表述效果来看,对于男女性别指代往往不是很清晰,甚至仅仅向读者或听众传递男性形象。例如:①Man is the most intelligent ofall species.②All menshouldmaintain the ecologicbalance.

这些句子容易误导人们忽视女性的存在以及女性在历史发展进程中的作用,可将其更改为:①Humankind/humanbeingisthemostintelligent

of all species.②A ll people should maintain the ecological balance.或Everyoneshouldmaintain theecological balance.

在英语词汇中,还有很多含有man的复合词及派生词,均带有明

显的性别歧视色彩。这一类词主要有m an-kind、man-made、freshman、manhood、manly、to man、man hours、manpower等等。在实际应用中,应将其更改为humanbeings、synthetic、first-year student、adulthood、strong、to operate、work hours、workforce。(2)英语中有一些以-ess,ette,rix和enne等阴性词缀结尾,如Actress、Authoress、Suffregatte、Usherette、Administratrix、aviatrix、Comedienne,他们往往含有微不足道、无足轻重或卑微低

下的含义,因此要避免使用这一类词缀,并可改变使用or,an,er,ist等无性别歧视的词缀。

(3)在含有man的英语短语中,我们也不难发现有很多带有性

别歧视色彩的,如be one's ownman、good will to man、Jack o f all trades、Manoftheworld、Man inthestreet、Toaman等等,如果我们

在使用这些短语是将其置换为beone'sown person、goodwill toall、personof all trades、person of the world、person In the street、every person就显得更为客观和容易被接受了。

(1)由于男性长期以来在社会中占据中心地位,英语中有相当

一部分表示较高职业地位的名词,如doctor,engineer,general,judge,lawyer,minister,officer,president,professor等都被习惯性的人为是男性,在使用时不需任何性别标记。而像assistant,babysitter,dishwasher,nurse,domestic,housekeeper,model,teacher等表示较低职业地位的名词则被习惯性的人为视女性的职

业。在使用时,前一类词语通常用阳性的第三人称代词he来指代,而后者往往用阴性的第三人称代词she来指代。

(2)还有一类含有man、表示职业的复合词也带有明显的性别

歧视特点。如:Businessman、Chairman、Congressman、Dustbin man、Fireman、Fisherman、Foreman、Newsman、Policeman、Postman、Salesman、Spokesman、Tradesman等等。

英语中有一些名词,它们有完全对等的阴性和阳性形式,而且意

义在最初也是基本对等的,可后来随着社会的发展,表示阴性含义的对应词意义进一步扩展并开始带有贬义甚至带有淫秽的语义色彩,而阳性对应词却无任何变化。

如King与Queen相对应,都指“ruler ofanindependentstate”,但Queen又被赋予了“malehomosexualwhoactslikeawoman”语义,即“在男性同性恋中扮演女性角色的同性恋者”,但是在女性同性恋中充当男性角色的同性恋者却只能用“butch”来表示。另外,在表示

王国之意时,queen无对应的阴性派生词,只能用阳性对应词表示。再如Sir and madam,Phillips(ed.5)(1969)这样阐述“madam”过去

的语义:Madam,aTitle of Honor,which is given as well i n Writing

as Speaking,to women o f quality,as Princesses,Dutchesses,and others.“madam”显然是对有身份、有地位的妇女的尊称。但在

1901年的DailyChronicle中,记录了这样一句话:The streetconductors of Boston are compelled to address all their women passengers as “Madam”。这时,“madam”的语义已经完全泛化。在现代英语中“madam”的语义又进一步贬义化的倾向,它的基本含义已从旧时专指有身份,有地位的女性发展为“akeeperandprocurerof womanfor men touseforsexualpurposes”(ElainChaika:1982:275),即妓女院

老板。

当然,英语中诸如此类的词语还很多。如Wizard and witch,Masterand mistress等,同样的语义贬化还有father,boy,uncle等对应的mother,girl,aunt等词。

(1)在英语中,形容词的性别歧视主要体现在同一个词与不同

性别搭配时的含义迥然不同。Big用来修饰男性时,往往表示块头大和强壮之意,具有男性的特征;而当用于女性时,却意味着该女性高大肥胖,形象不佳。Sociable用于男性时,表示这个人好与人交往,待人友善,而用于形容女性时,则带有贬义,相当于talkative. professional,与性别相联系时的涵义尤为明显,He i s professional是指有专业知识的从业人员,而Sheisprofessional却意味着她是妓女。(2)英语中代词使用中忽略女性的例子很多,阳性代词作为共

性代词的做法已经程式化。据统计,在英语习惯表达中,阳性代词与阴性代词出现的比例在四比一以上。阳性人称代词he在语义表达上可以涵盖男女两性的任何人,一些不定代词each.,everyone,anyone等在正规句子表达中也被规定要用he,his或者himself代替。为规避性别歧视现象,我们不妨可用he、she、they、those代替he。

在英语中,有些词语本身并无歧视女性之意,但在实际应用中却

往往被用来比喻具有不同特征的女性时,被赋予了不同程度的性别歧视意味。比较突出的有下列两类:

(1)表示食品的词:男性常常用这些词来表示他们对女性的亲

昵,但往往给人们以暗示,女性可供男性随意品味甚至玩弄,就像小

孩子对待玩具一样。如cheese cake(裸体女画),cherry

1从英语构词看性别歧视

2从英语中职业的名称看性别歧视

3从英语中阳性和阴性名词看性别歧视

4从英语形容词和代词看性别歧视

5英语中其它带有明显性别歧视色彩的词汇

(转130页)(接93页)(处女),cookie(可爱的女人),crumpet(性感女人),tart

(妓女),tomato(漂亮女人),honey等。

(2)表示动物的名词:这类词把女性比作低人一等的动物,往

往反映着人们对女性的鄙视和污蔑,带有强烈的女性歧视含义。如

chick(少女),kitten(活泼年轻的姑娘),bitch(泼妇),cat(丑妇、贱

妇、讨厌的女人),dragon(倔强的女人)等。

另外,在西方文化中,对男女称赞时所用词也不一样。great,

able,aggressive,ambitious,successful,strong,open-minded等

词是用来赞扬男性的,描述女性则是adorable,gentle,charming,

lovely,pretty,considerate,beautiful。由此可看出,性别歧视在人

们的观念里是根深蒂固的,我们应从改变人们的观念入手,彻底抛弃

那些男尊女卑、男权至上的陈旧思想,逐步实现男女平等,从根本上

消灭性别歧视。

参考文献

作者简介

[1]Rodald Wardhaugh.An Introduction to Sociolinguistics[M].

Foreign Languageand Research Press

[2]David Crystal.The Cambridge Encyclopedia of Language

[M].Foreign LanguageandResearchPress

[3]李蕊丽.英语词汇中的性别歧视现象[J].韶关学院学报(社会科学

版),2004年11月

[4]任静生.英语中的性歧视问题及其对策简析[J].合肥工业大学学

报(社会科学版),2000年3月

葛兰(1975-),女,周口师范学院外语系讲师,主要从

事英语教学与研究。(收稿日期:2007·10·12

英汉语中的性别歧视现象对比

曹洪霞

(南京大学外语学院南京210093)

摘要:本文通过比较英汉语中的性别歧视现象,揭示其产生的社会和文化根源并比较其变

更形式之异同,旨在说明英汉语中的性别歧视现象的异同部分基于英汉语自身形式的差别,但更为重要的是性别歧视现象并不是孤立的语言现象,对它的理解不能脱离社会和文化背景。

关键词:性别歧视现象男性词汇女性词汇

原意。然而,如本文第三部分中所讨论的颜色的联想在不同文化中存在差异,黄色交响乐、黄蝴蝶加上蚊子苍蝇令中国人联想到丑恶肮脏之物,至少容易引起不美联想。笔者冒昧建议将题目译为“金黄色交响乐”,以供商榷。

英国著名诗人J·多恩(John Donne)用圆规来比喻恋人的心灵,一个总是在另一个旁边,

永不分离。英诗为:

“If they (our souls ) be two, they are two so/As stiff twin compasses are two./...Thy

firmness makes me circle just,/And makes me end where I begun.”

圆规在中国文化中令人联想到循规蹈矩。如与文学作品相联系的话,人们会想到鲁迅作品《润

土》中的“豆腐西施”瘦如圆规的模样。

莎士比亚的Shall I Compare Thee To A Summer' s Day(sonnet 18)中的夏天形象,在中

国文化中夏日炎炎,骄阳似火,其形象决不可比喻一个人的美和可爱。而英国文化中,夏天是一

年中最美好的时光,因为英国的地理位置、气候条件和中国不同,夏天气候凉爽。

综上所述,英诗中喻体的理解也受文化的制约,英诗中喻体在中英文化中引起的不同联想

反映出两种文化的差异。

参考文献:

1.朱徽:《中英比较诗艺》,四川大学出版社。

2.邓炎昌、刘润青:《Language and Culture》,外语教学与研究出版社。

3.《外语教学与研究》V ol.32 No.2, No.3, No.4

4.陈立华:《经典诗歌欣赏》,武汉测绘科技大学出版社。

5.田乃钊:《新世纪英诗观止》,天津人民出版社。

6.《新英汉字典》增补本,上海译文出版社。

7.朱文俊:《现代英语语言与文化研究》,北京语言学院出版社。

8.Vehicles and Associations Reflect Sino—Western Cultural Differences

(by Zhang Dian-en).

58

间的关系是社会语言学的一个热门话题。根据麦康奈尔-基因特的定义,性

别是“一个涵盖着感知、符号、行为、政治和社会现象的复杂体系。”(1984:123)而“语言形式本身相对来说没有具体内容,它的重要意义是通过它在实际话语中的使用体现出来的。”(McConnell-Gient, 1984:125)也就是说,语言只是服务于语言使用者的需要,体现出一定的

性别差异。英汉语本身存有差异,加之讲英语和讲汉语的国家宗教文化背景、社会习俗或重合,

或交叉,因而英汉语中的性别歧视现象也呈现出相同或不同之处。本文将首先比较英汉语中的

性别歧视现象的表现形式,穿插分析它们的成因,最后再讨论一下它们的改革方案。

一、英汉语中的性别歧视现象形式的异同及其原因

1.相似之处

英汉语虽然分属不同的语系,但男尊女卑在讲英语和讲汉语的国家都曾是个客观事实,而

且在一定程度上仍然存在,所以英汉语中的性别歧视现象存有某些相通之处,这一点表现在两

门语言中某些表述职业的词汇和男性、女性词汇的词序排列上。

英汉语中都有一部分有关职业方面的性别歧视成分是无标记的,即这些词汇形式自身不

体现性别特征。但正如拉尔夫·法索德(Ralph Fasold)所说,“这么说也许有些夸张,但也没有

过分夸大,语言这一体系所体现的思想是如非特别指定,人人都是男性。”(1990:114)英语中的“lawyer”、“doctor”、“cook”、“butcher”等单词可兼指男、女性。这些词本身没有性别特征,但它们给人的第一印象往往是男性,除“nurse”等极少数词外。如果女性从事这些职业,常常还需加

上“woman”或“girl”以限定其性别,如“woman writer”、“woman chef”、“woman president”。汉语中也存在着类似现象。拿“警察”这个词来说,除非特别指出是“女警察”,否则人们下意识中通常会认为是男警察。汉语中有一个“脑筋急转弯”可说明这个问题。“一名警察正和别人下棋, 突然一男孩闯入嚷道:‘你爸爸和我爸爸打起来了!’可这男孩是这位警察的儿子。这是怎么一

回事呢?”这个脑筋急转弯难住了许多人,而答案却非常简单:那位警察是位女警。尽管今天女

警察已越来越多了,但这一观念似乎仍然未为世人所完全接受。从这些职业方面的词汇我们可

以看出,语言本身并没有忽视、贬低妇女的罪过,而语言使用者按照其长期形成的社会观念和

价值观念给予语言一定的语用色彩,使语言带上了深深的性别歧视烙印。可以说,社会和文化

赋予了语言以性别歧视的外部特征。

此外,在英语和汉语中,当表示男、女两性的词都出现时,大都遵循先男后女的原则。英语

中如“men and women”、“husband and wife”、“boys and girls”、“Mr. and Mrs.”、“father

and mother”、“brothers and sisters”...,像“ladies and gentlemen”这样尊重女性的语序排列

是鲜有所闻。汉语中也有对应的表达方法,如“男女”、“夫妇”、“男孩女孩”、“父母”、“兄弟姐妹”、“兄妹”……虽然也有“姐弟”,“母子”的说法,但那是遵循封建伦理中长幼有序原则的结果。妇女在经济、社会生活中的从属地位在英语和汉语语序中的折射绝非偶合,它表现出男尊

女卑,中外习俗是相同的。

2.相异之处

英汉语中的性别歧视现象的表现形式存在着更多的相异之处。英语中最明显的性别歧视

现象是那些曾经广为使用,号称囊括男性和女性的男性词汇(主要体现在“man”的泛指功能上),它们在60年代沸沸扬扬的妇女运动中遭到了最为猛烈的抨击。“man”既可指男性,又可

59

北京第二外国语学院学报2000年第6期(总第100期)

泛指作用可以从以下例子看出:

例:(1)All men are created equal.

(2)One man' s meat is another man' s poison.(《新概念英语》(第三册),1988:64)

(3)Journalists say when a dog bites a man, that isn' t news but when a man bites a

dog, it is.(《时代》,1999年11月1日:49)

“Woman”没有“man”这样的泛指作用,而且,即便有些妇女在社会上已有一席之地,也常

常得用男性词汇来表现。如sportsman, postman, salesman, businessman, chairman,

newsboy, milkboy等等。

“Man”的泛指功能也延伸至代词“he”。长时间以来,“he”在英语中是男性第三人称单数,

也可以意指全人类或是一群体中性别不能确定之人。尽管大家都能从语义上接受“he”可兼指男女性,但语言形式上的性别歧视是显然的。

例:(1)No person in his right mind would do that.

(2)Everyone should fulfill his duty in society.

英语中的性别歧视成分还可以在单词的内涵中得到体现。表现男性的词大多具有肯定内

涵,而相应的表示女性的词大多具有否定内涵。拿bachelor和spinster来说,bachelor自愿未

婚,过着自由、幸福的生活;而spinster年纪较大,毫无魅力,因为没有结婚而过着无聊的生活。Witch和warlock都是具有超凡自然力的人,但witch总喻人容貌丑陋、脾气怪异的印象, warlock则不然。Queen是king的女性对应词,但它的引申义是打扮得像女人的男同性恋者。

你可以称呼一群男女混杂的人为men或guys,但是你若称呼一群以女性为主的人为women

或gals的话,那一小部分男性会觉得自己受了极大的侮辱。这一点连动物也不能幸免,vixen

(母狐狸)经常被用来形容性格刁钻的泼妇,fox(公狐狸)则不一定含贬义,它虽然有“狡猾”的

内涵义,但这一内涵义却不单限于男性,而是兼指男性和女性。

由上可见,英语中的性别歧视现象主要通过构词法以及词汇内涵和引申义来表现,这可能

因为英语是表音文字。汉语中的性别歧视现象要更为明显、直观,这可以在汉字字形得到充分

的证明。汉字是世界上现存的惟一具有表意特点的文字,它以字形来表示文字所记词语的意

义,汉字字形蕴藏、传达着丰富的文化信息。女旁字最能体现汉语中的性别歧视部分。

“女”在汉语中是独立成字的象形字,其历史可追溯到殷商时期的甲骨文。那时的“女”字形

如一位双膝跪地、双臂反缚的女子,读音与“奴”相同。可见早在那时男女不平等的现象已经存

在。此后,“女”字用来和其他汉字组合形成大量的形声字或会意字,上面提及的“她”就是取

“他”的一部分加女旁合成的。女旁字大致可分为五类。(1)涉及生命起源、生育,如“姓”,女所

生也。“妊娠”,指女性生产。(2)表示婚烟的字,如娶、嫁、婚。(3)表示姓氏、女性亲属和称谓的

词,如嬴、姚、妻、姑、妃、嫔。(4)带有贬低妇女功用的词汇,如奴、妾、妫、嫌、妖、妒等。(5)有关

女子容貌举止,德行操守的,如妍、妙、好、姝、娜、娓、如、安等。“女”和“子”相结合形成了“好”, 在古汉语中意为漂亮;“妍”,“娜”也有美丽、美好的意思;“妙”指年轻;“娟”指明媚、美好;“婧”指苗条、美好;“娴”表示优雅、娴静;“娓”、“如”、“安”等表示顺从、服从。

在上述5类女旁字中,第1类反映出妇女曾经享有较高的社会地位,第2类字体现出妇女

在婚烟中的被动地位以及被占有,被奴役的情景:“娶”本意为“夺取妇女作妻”;“婚”则反映出

远古时代的抢婚习俗。第4类带有明显的污辱、歧视妇女的成分。原始社会时期,生存是人类

60

北京第二外国语学院学报2000年第6期(总第100期)

。人们重视后代的繁衍,妇女在社会、经济生活中处于主导地位,承担着狩

猎、耕种等重要任务,她们的地位远远高于男子。人们往往只知其母,不知其父。大多数第1类

女旁字就是母系氏族社会时期妇女掌握权力的有力佐证。而许多并非专与女人有关的特征,如

奸、妒等,从“女”表义,表现了社会发展到了父系社会,尤其是进入阶级社会以后,妇女地位急

骤下降的历史事实。那时男子享有造字专权,造出的文字也是男尊女卑的。而第5类汉字名褒

实贬,只强调女子容貌、操守的重要性,反映了以男子为中心的世界观。男性的地位可由他们的

职业、挣钱能力和其他能力来衡量,而女性的价值似乎只能由她们的容貌来判断。难怪汉代李

夫人感叹道:“夫以色事人者,色衰而爱弛,爱弛则恩爱绝。”

与女字旁相类似,我们可以从汉字“阴”的用法中看到汉语中的性别歧视现象。道教中的

“阴”和“阳”与“女”和“男”相对应。“阴”和“女”一样,经常被用来贬低妇女,如“阴险”,“阴谋”,

“这个人阴得很”。

汉语中的性别歧视现象也由俗语体现。女性经常是“无知”和“善妒”的代名词。对女性的

这种歧视观点可以在“妇人之见”、“好男不跟女斗”、“惟女子与小人难养也”、“女流之辈”、“红

颜祸水”、“母老虎”、“长舌妇”、“嫁出去的女儿泼出去的水”等俗语中窥见一斑。这些俗语,连同

对女性的歧视观点,代代相传,即便在今天还在流传。

3.形成原因对比

英汉语中的性别歧视现象都是社会、文化因素的产物。在男性统治的社会中,语言文字只

能满足于男性的需要。罗那尔德说过:“只要性别差异与社会权力和影响差异等同起来,便可能

导致语言差异。”(1986:311)

中外宗教文化和社会习俗存在差异,因而造成语言性别歧视现象的原因也不尽相同。讲英

语的人多信奉基督教,基督教教义宣扬女人由上帝抽取男人的一根肋骨做成,女人生而应受男

人统治,并承担繁衍后代的责任。《圣经》里就记载了不少性别歧视思想。这种对女性极不公允

的态度反映在文字形式上,便是英语中的性别歧视现象。汉语则深受封建思想的影响,男子恃

其强权,为男性和女性分别制定了两套不同的伦理。丰功伟绩男性自是功不可没,而国破家亡

就全盘推到“女祸”、“悍妇”、“妒妇”身上。“‘女祸’之说亦所谓‘使周姥制礼,决无此论;盖男尊

女卑之世,口诛笔伐之权为丈夫所专也。”(钱钟书,1979;215)

二、英汉语中的性别歧视现象的演化

社会在变更,语言随之而变。妇女地位的提高,必然波及至语言中的性别歧视现象的变革。

1.变革中的相似之处

英汉语中的性别歧视现象的变革不无相同之处。比如,英汉语中都出现了一个有趣的趋

势,就是造出一些与女性词汇对应的男性词汇:英语中的“male nurse”,“male child-care provider”和汉语中的“男护士”、“男保姆”、“空中先生”等词汇已经出现在日常生活中。这不仅仅是语言上的变更,而且还在一定程度上反映了男女社会角色的变更:“男主内,女主外”的格

局有所打破,护理工作也并非只能由妇女从事。

2.各自的变革方式

当然,英汉语中的性别歧视现象变革的主体方向并不一致。二战后的西方经济快速发展,

许多妇女走上了工作岗位。她们的经济地位提高了,社会地位也相应提高。妇女解放运动兴起,

61

北京第二外国语学院学报2000年第6期(总第100期)

达到高潮。英语中的性别歧视成分遭到了猛烈的抨击,并且正在一点点消

除。在这场战役中,妇女经常站在语言变革的前沿,她们要比男性更乐于使用新的语言形式。

英语中产生了中性词汇以及男性词汇对应的女性词汇,如:

chairman→chairperson, early man→early person, mailmen→mail

carriers, Man of the Century→Person of the Century

男性词汇对应的女性词汇也已出现,如:

sportsman→sportswoman,postman→postwoman,boycott→girlcott,hero→shero

另外,性别附加说明成分的去除抹去了某些性别歧视成分,如:

(1)Mary Smith is a highly successful woman executive.→

Mary Smith is a highly successful executive.

(2)The captain is John Smith. His beautiful first officer is Jane Porter.→

The captain is John Smith and the first officer is Jane Porter.

(罗纳尔德·渥德豪夫,1986:313)

称呼妇女的方式也发生了变化。英语中称未婚女子为“Miss”,而已婚女子婚后过去一般

从夫姓,称为“Mrs. ...”,连居里夫人和撒切尔夫人也不例外,而男子无论婚否,一概称为

“Mr.”。如今,妇女婚后仍可保留其姓名,或者同时使用丈夫及自己的名字,再加上又产生了“Ms”,女子可不必显露自己的婚烟状况。不过,当女性以妻子身份出现时,我们有时还使用Mrs.,如“President and Mrs. Clinton”。此外,西方传统婚礼中,神父宣称“I pronounce you

man and wife.”,反映出女性是男性附属物的传统观念。现今,越来越多的年轻人选择非传统

婚礼,婚礼仪式上所用的语言也更趋平等化。

在这些变革中,最值得一提的是,“he”的泛指功能已逐渐不用。早在18世纪就有人提出要

用“he or she”来替代“he”。如今,由于女权运动的影响,英美人还在大量使用“he or she”,如“If a child' s memory cannot cough up held quickly enough, he or she adds -ed by default and

says holded instead.”(《时代》,1999年11月1日:49),但它在很多场合下显得繁冗累赘,因而

难以推广。现在比较流行用“s/he”:它与“he or she”有异曲同工之处,但更为简洁;也有人提议

用复数形式“they”来替代“he”的泛指作用,如Students must clean their room before they

move out.但常常会碰到复数形式不能表达单数概念的尴尬情形,如上文“Everyone should

fulfill his duty in society.”中的“his”就很难用“their”替换;还有一种方式是将“they”直接当

作单数用,如The student must clean their room before they move out.这种方法方便易行,

大多数以英语为母语的人在某些正式场合也使用这种方法,但有人认为它不符合语法,书面形

式尤其别扭。

除了对通性人称代词进行规范外,自1850年以来,语言研究者一直在试图新造一个男女

兼指的人称代词,至今共约出现了80多种兼指人称代词,但这些创造兼指人称代词的努力基

本上都失败了。

汉语中的“他”略等同于英语中的“he”,但历史上相当一段时期,汉语中却没有与“she”相

对应的书面语,男性、女性第三人称单数一律以“他”代之,五四运动前后一度使用“伊”(至今某

些方言中还在使用),而“她”是刘半农于1926年造出来的。当英语中“he”的泛指功能很大程度

上已废弃不用时,汉语中还经常用“他”来泛指男、女两性。汉语中的性别歧视现象也影响了英

62

北京第二外国语学院学报2000年第6期(总第100期)

程,形成负迁移。中国大多数英语初学者(有时连高级英语学习者也不例

外)在泛指一个群体中性别不能确定的人时,往往错误地使用“he”。甚至在表达女性第三人称

单数“she”时,也经常用“he”。究其原因,可能是因为汉语中的“他”也具有泛指功能,“他”、“她”读音又相同,中国学生对男性、女性第三人称单数的区别缺乏敏感。另外,中国英语教学有其局

限性,并未对英语中的性别歧视现象作特别说明,通行的英语教材中经常出现“he”作泛指代词

的现象,如“The hardened professional smuggler, on the other hand, is never troubled by

such feelings, even if he has five hundred gold watches hidden in his suitcase.”(《新概念英

语》(第三册),1988:32)受此影响,中国学生大量使用“he”泛指男女两性,也不奇怪。英汉语中

的性别歧视现象重叠之处也能从此窥见一斑。

汉语中的性别歧视现象采取了不同的变更方式。某些带有性别歧视成分词汇的消失是方

式之一。1919年发生的“五四”革命提倡废除古汉语中陈旧、过时的汉字的词语,许多女旁字已

废弃不用,还有些旧词汇,如“奴家”、“贱妾”等词汇,也已随着封建制度的消亡从人们日常生活

中消失,只能在古文著作中读到。再如称呼妇女的方式。在旧中国,妇女社会地位低下,有些妇

女终身没有自己的名字,婚前按排行被称为“大丫头”、“老二”、“三姑娘”等等,婚后则被唤为

“某氏”、“某师母”、“某老太”或“某某家的”等等。而今,中国妇女无论婚前婚后都用自己的名字,这一点汉语要比英语先进。另外一种方式是赋予那些贬义词汇以新义。在古汉语中“女强

人”,如《水浒》中的孙二娘,在意思上等同于“女强盗”。现在这一说法已经有了一个崭新的内

涵,即一位不让须眉的成功职业女性。

从上述例子中,我们可以看出,去除英语中的性别歧视成分,可以用一个中性词素代替含

有性别歧视成分的词素,或者在原字根的基础上造出新词来。汉字的变化就不是那么轻而易举

了。汉字字形相对比较固定,不易变更,否则便难以辨认,因而汉语中的性别歧视成分只能另辟

蹊径。

性别歧视现象体现于语言形式,但根源于社会和文化。这一观点既适用于英语,又适用于

汉语。尽管英汉语中的性别歧视现象可能采用不同的形式,但它们同样反映了各自的社会、文

化现实。它们的变革方式不同,但方向一致,即去除社会文化给语言打上的性别歧视烙印。

参与文献:

1.McConnell-Gient, Sally. The Origin of Sexist Language in Discourse [A].White, Shelia J., Virginia Teller (eds.).

Discourse in Reading and Linguistics. [M]. New York, New York: the New York Academy of Sciences, 1984. 123~125.

2.Fasold, Ralph,Sociolinguistics[M]. Oxford UK: Blackwell Publishers, 1990.114.

3.Waldhaugh, Ronald.An Introduction to Sociolinguistics[M]. London UK & New York USA: Basil Blackwell,

1986. 311.

4.钱钟书:《管锥编》[M],中华书局,1979年。

浅谈英语中的性别歧视

[Abstract] Language plays an important role in society. As a phenomenon of society, language reflects all the sides of human society naturally. Sexism is a phenomenon that takes a male-as-norm attitude, trivializing, insulting or rendering women invisible. As a special social phenomenon, sexism is inevitably reflected through language. To start with, the thesis traces the reasons for the occurrence of sexism in the English language. In nature, sexism in language reflects sexism in society. The two are closely related. Social connotations of sexism in English tell the relationship between phenomenon of sexism in language and essence of sexism in society. Then the thesis analyses sexism in terms of the generic masculine, word order and semantic derogation of women in greater detail. Finally, a large part of the thesis is contributed to how to change sexism in English. The author of the thesis thinks the key to the problem is: (1) solve the problem of generic pronouns; (2) neutralize lexis; (3) strive for balanced naming and addressing system; (4) coin new corresponding words. The elimination of linguistic sexism lies in social change. Only by changing the social structure, that is, women and men own really equal status, can language equality be truly achieved. [Key Words] sexism; English language; lexical neutralization; feminism [摘要] 语言在社会中所处的地位尤为重要。作为一种社会现象的语言,必然会反映出人类社会的各种社会观念。性别歧视作为这其中的一种,是指把男性视作社会规范和中心,轻视,侮辱女性或使她们显得微不足道。而这一特定的社会现象必然会在语言中折射出来。 论文首先剖析了英语中性别歧视现象形成的根源。从本质来说,语言中的性别歧视是社会中性别歧视的体现。两者紧密相连。性别歧视的社会内涵反映的就是这种语言中的性别歧视现象与社会中的性别歧视的本质的关系。接着论文从阳性词泛指,词序,词义的贬降等方面对英语中的性别歧视现象进行了详细的分析。最后论文还着力探讨如何改变这种歧视。作者认为,改变性别歧视主要解决以下几个问题:(1) 避免阳性代词的泛指;(2) 词汇的中性化; (3)命名与称谓的对等;(4)创造新的对应词。语言中的性别歧视的最终消亡取决于社会变化。只有改变社会结构,即男女真正拥有平等的地位,语言中的平等才能真正实现。消除语言中的性别歧视的根本在于实现男女的平等的社会变革。 [关键词] 性别歧视;英语语言;词汇中性化;女权主义 1. Introduction As the peculiar result of the development of human society, language is a kind of social phenomenon and reflects all the sides of human society naturally. Its existence and development are closely linked with the social attitudes of human beings and to a great extent are affected by their social views and values. Historically and sociologically, our society is man-oriented and man-centered.

论英语中的性别歧视分析

景德镇陶瓷学院科技 艺术学院 本科生毕业论文(设计) 题目:Sexism in English Vocabulary 学号: 姓名: 院(系): 专业: 完成时间: 指导老师: CONTENTS Acknowledgements………………………………………….. Abstract in Chinese……………………………………. Abstract in English……………………………………. 1.Definition……………………………………………… 2.Sexism in word-formation methods……………….. 2.1 Suffixes………………………………………… . 2.2 Sexism in compound words…………………….. 3.Sxism in Naming and Addressing………………….. 3.1 Sexism and Naming………………………………. 3.1.1 Sexism in the first names……………….. 3.1.1.1 Derivation of Female Names from Male Names…….. 3.1.1.2 Sexism in Semantic Naming of First Names………. 3.1.2 Sexism in the family names…………… 3.1.2.1 Patrilineal System of Family Names 3.1.2.2 Change of Female Family Names upon marriage 3.2 Sexism and Addressing……….

英语语言中的性别歧视现象

一英语语言中的性别歧视现象 首先我们来了解一下什么是性别歧视(sexism)。根据Webster Ninth New Collegiate Dictionary,其定义是:prejudice or discrimination based on sex ; esp: discrimination against women , 基于性别的偏见或歧视,尤其是对妇女的歧视。?朗曼英语词典?对“性别歧视”的解释是:“以性别为基础的歧视,尤其是男性对女性的偏见。”?? Longman English Dictionary on "gender discrimination" explanation was: "based on gender discrimination, particularly male prejudice against women. ?牛津字典?给“性别歧视”所下的定义是:“性别偏见或歧视(尤其对女性).”?Oxford Dictionary?to the "gender discrimination" by the definition of is: "gender bias or discrimination (especially for women)."因此,在语言习惯上,“性别歧视”通常是指语言对女性的歧视,那么,英语语言是怎样歧视女性的呢? 1.以男性语言为规,而女性语言只是一种附属或变体.Therefore, on the language, "sex discrimination" usually refers to the language of discrimination against women, then the English language is how to discriminate against a woman then 1.1在词汇上的表现a) “当中最明显的例子就是”man”一词,既有“男子“的意思,又表示”人类”.泛指所有的人,而woman仅是“女子”的意思。如:Man cannot live by bread alone.(人不能单靠面包生活)。The man in the street(普通人,一般人)。一个语言学家曾抱怨说:假如一个女人从船上掉入水中,呼叫的是:“MAN,OVERBROAD。”若她被闯了祸逃走的司机撞死控告词是MANSLAUGHTER。倘若在工作中受伤,她的医疗费称作WORKMAN’S COMPENSATION。但是如果她来到一个写着man only !的地方。她立刻明白整个告戒不是针对动物或植物或无生命之物而写的,而是冲着她来的.”[1][P22-23]b)不知道所指之人的具体性别时,he ,his 和 him 经常用来泛指全人类,(这是英语中的一条规则), 如 Every student has to make up his own mind. He who laughs last laughs best.男主女从,以逻辑性为中心,女性便居于从属地位。就词汇而言,如以—er, --or 结尾的名词实则是个中性词,但人们将之看作男性名词,所以如是女性则在前面加woman,如:a woman doctor. Man 一词不但可以指男人,成年男人,而且作为“人类的总称”,而woman 则不然。许多职业名词常以man 作为后缀,尽管干这工作的有许多女性。he 和she 的单数中性人称代词用he 表示,因而我们常见Nobody in the class can be proud of his English.这类说法,尽管教室中有男有女。 1.2 称谓上的表现a) “把女性当做男性的附属品,而这一观点充分体现在英语称谓词当中。Mr. 是对一位男士的尊称, Mrs.则是一位男子的太太的尊称,女性的称谓也就依附于男性了,如: 丈夫是John Smith 具有博士学衔,于是可以称这对夫妇为Dr. and Mrs. John Smith.假如丈夫没有学衔或职称,那只能称为Mr. and Mrs. John Smith. 假如妻子是博士,丈夫没有学衔或职称,妻子的名字叫Marry随夫姓后只能称呼为Marry Smith. Miss是用来称呼未婚女性的称呼。Mr.却既可以称呼未婚男性,也可以称呼已婚的男性。女性从称谓马上就可以识别出婚姻状况,而对于男性却无从知晓,而且女性结婚后改随夫姓,这样自己的姓就完全被遗忘了。b) 许多职业名称如doctor, professor, engineer,等对男女都适应,可是人们习惯于把他们跟男性联系在一起。而对于女性则成了一个标志项,往往要加上woman, lady, 或female 等词加以限定。如:female judge, lady doctor, woman lawyer. 这些从一个侧面反映出旧社会中地位较高的职业为男子所垄断,相反地,teacher, nurse , secretary, model 等人们一般认为是女性,如为男性时前面要加上male 或是man.如male nurse, man teacher. 这些除了历史现实情况有关,也可以说是一种社会偏见.” 2.女性语言语意贬低的表现 “英语中,与女性有关的词语的贬化大大多于与男性相关的词语。曾有人做过统计,与prostitute意思接近的词大约有500多个,而与whole-monger(嫖客)意思相近的词只有65个。此外这一点还表现在对于与女性相关的词语的含义的贬化上。在英语中,任何词只要与女性有关,其意思就要变质,这个词就会成为贬义词。同一个词用与男性和女性身上可以引起极为不同的联想,甚至是有完全不同的意思。用与男性常常带有褒扬或赞美之意,而用于女性常常带有贬低或轻蔑的意思。例如,professional一词,用在男性身上和女性身上可能会引起的联想却大相径庭。He is a professional.让人联想起体面的职业,如律师,医生等,而She is a professional很多英语国家的人会理解为She is a prostitute。

论英语中的性别歧视现象及其消除方法

论英语中的性别歧视现象及其消除方法 [Abstract]Language reflects a nation’s history, culture and all of its entertainments, believes and prejudice. Therefore, language inevitably has the traits of sexism. It is the use of language which devalues members of one sex, almost invariably women, and thus fosters gender inequality. It discriminates against women by rendering them invisible or trivializing them at the same time that it perpetuates notions of male supremacy. This thesis is to talk about the sexual discriminations in English, traits of female language, and solutions to eliminate sexual discriminations. [Key words]English,sexual discrimination,female language,solution I. Sexual Discrimination in English 1.1 Take the men’s language as the standard language, and women as the ancilla of men In English, there are many words with sexual discrimination phenomenon, and in the order of words, we can find that men are usually in front of women. For instance, Mr. and Mrs., his and hers, boys and girls, men and women, brothers and sisters, etc.. Because of the long-term historical reason, women have been put in the position of appurtenant of men. In many countries there is the tradition that unmarried women are

浅谈英语语言中的性别歧视

陈贺 (宿州学院外国语学院,安徽宿州 234000) 摘要:从英语语言出发,分析其中的性别歧视现象:视男性用语为主体,女性用语为变体或附属;两性词语在词义上不对称;词汇排序上遵循“男先女后”的原则。接着从劳动性别分工、宗教思想、性别角色社会化三个角度对之进行原因解读。这为当前的性别语言研究提供一定的参考和启示。 关键词:性别;劳动分工;宗教;角色社会化 中图分类号:H0-05 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2011)09-0209-03 性别歧视是以性别为基础而产生的一种歧视现象,它可以表现为男性对女性的歧视,也可以表现为女性对男性的歧视。《朗曼英语词典》定义性别歧视为:“以性别为基础的歧视,尤其是男性对女性的偏见。”《美国传统词典》关于“性别歧视”的解释是:“一类性别成员对另一类性别成员,尤其是男性对女性的歧视。”因此,“性别歧视”通常是对女性的歧视,是社会对女性的偏见[1]1。语言是人们交流的重要工具,是人类思想的重要载体,折射了社会的文化习俗与价值观念。通过语言,可以管窥到人们的性别观念。几千年来,英语国家人们一直生活在父权制体系的桎梏之下,对女性怀有深深的歧视。这一性别态度,在英语语言中有着深刻的印证。那么,本文将揭示英语语言中的性别歧视现象,并对之进行原因探讨。 一、英语语言中的性别歧视 (一)以男性为规范 以男性为规范是语言性别歧视的重要表现之一[1]1。表现在具体语言事实上,即语言视男性用语为主体,将女性用语当作变体或附属[2]。这一特征在英语语言中具有鲜明的体现。 (二)词义上的不对称 其次,与男性相比,英语中与女性相关的贬义词数量众多。据Dale Spencer统计,英语中表达“性生活放荡”的词语,至少有220个是与女性相关,而只有20个左右与男性有关。另据研究,英语中表示“在性生活上乱七八糟的女子”的词多达320个,几乎所有关于女性的词都有具有贬义,而一部分关于男性的词则含有“哪个男子不风流的”容忍之意。 再次,男女词义演变上不对称。在长期的语言交际过程中,男性词语向褒义方向演变,而女性词语则有恶化的趋势。King(国王)、lord(老爷)、master(主人)、father(父亲),在现代英语中,只要把他们的首字母大写,就可以分别用来指“上帝”、“基督”、“主或神”。与男性褒化相对,女性词语往往增加了贬义。Tart一词原指一种小糕饼,后用作亲昵的称呼年轻女子,后来演变为“富于性感的女子”,随后又转化为“对道德不甚介意,作风随便的女子”,而现在又指“在街上拉客的女子”。 (三)语序上的歧视 二、英语中性别歧视产生的原因 语言依赖于社会,是人类社会的产物。不同的社会形态,会产生不同的语言体系。语言的形成与一定的社会文化、风俗习惯、价值观念等,有着密切的关系。因此,英语语言中的性别歧视现象,与英美国家男女不平等的社会现实不无关联。而这种不平等的社会现实,与以下三个层面紧密相关: (一)劳动性别分工 马克思主义女性主义认为男女不平等源自劳动性别分工[3]67。劳动性别分工是人类最主要的社会分工形式,以生理性和社会性别为基础,社教化将男性和女性分别规范在以性别特质界定的工作岗位[3]68。依照性别分配劳动是人类最早的劳动分工方式,它是人类寻找到的最有效的组织社会生活的方法[4]。在西方农业社会里,劳动性别分工模式主要与性别天然差异和当时的生产力发展水平有关: 首先,在某种程度来讲,劳动性别分工是自然秩序的结果[5]。根据达尔文理论,男性与女

论英语中的性别歧视及其发展变化-精品文档

论英语中的性别歧视及其发展变化 在人类的历史长河中,性别歧视是一种普遍的社会现象,它不仅反映在社会生活的各个方面,更反映在语言上。语言性别歧视是指人们在使用语言的过程中针对不同的性别产生的歧视和偏见,但它多数情况下是指针对女性而言。随着女性解放运动的发展,英语中的性别歧视语有所减少,但是基于语言的滞后性,性别歧视仍大量存在于英语语言中。本文多角度分析了英语语言中性别歧视的形成原因,揭示了词汇、语义和习语谚语等方面所存在的性别歧视,并探索了近几十年来英语中性别歧视的发展变化情况。 1英语中性别歧视存在的根源 首先,从文化角度看,《圣经》中上帝在创造了亚当之后,又取其一根肋骨造就了夏娃。受此神话中男女形象的影响,女性生来就被当作男性附属品的观念在西方人的思想中根深蒂固。英语中因此常常表现出“以男性为本体,以女性为变体”。其次,从社会角度看,随着社会生产力的发展,男子逐渐占据了社会主导地位,而女性却处于被支配地位,造成了以“男主外,女主内”为原则的两性不同分工。因此,在英语中一些表示职业、地位较高的名词大都指男性。而从心理角度看,在西方文化中,女性多以反面形象出现,神话中堕落、善变的女性形象导致后人在思想意识上的偏见,甚至形成女性邪恶的思维定势。

2性别歧视在英语中的表现 2.1 从词形的标记角度看性别歧视 英语词汇往往以男性为中心,表示男性的词汇一般是“无标记的”,可表示男女两性。但是,女性的词汇通常是有标记的,只表示女性或女性的某一特征。 (1)基于男女不同的社会分工影响,英语中一些表示职业、地位较高的名词如mayor,doctor,president,governor等,人们在使用这些词的时候,大多数场合指的是男性,若要表明是女性,往往会在词前加上female/woman/lady标记出来。 (2)许多女性名词通常是在男性词汇后加上后缀,如:waiter / waitress,comedienne/ comedian,salesman/saleswoman等。这些后缀-man,-ess,-tee等都是女性的标记,这些标记显示了女性是男性的附庸和例外。 (3)在称谓语中,对于女性的标记现象十分明显,如男人无论是否结婚都可以称之为“Mr.”而称呼女人时则需要明确区分其婚姻状况,如:Miss,Mrs. (4)在姓氏命名上,女性婚后随夫姓体现了女性在婚姻上的附属地位,如:Helen Smith 与 Jack Williams结婚后,她的名字随夫姓就变成了Helen Williams。 2.2 从语义角度看性别歧视 (1)英语中阳性词汇通常被赋予“大”的含义,而与之对应的阴性词汇则往往带有“小”的含义,这主要表现在表示职业和

英语中的性别歧视

英语中的性别歧视 Abstract Sexism in English language has launched along with the vigorous development of w omen’s liberation movement since the end of 1960s. As a mirror reflecting the socie ty, language images the social views and values. Sex ism in society is thus inevitably reflected in the use of language. The paper based on the analysis of sex discrimination in English explores that it is by no means an extinction of sexist language so long as the sexism in society exist s. The causes of sexism in this thesis are the inequality between male and female. In ancient time, the thoughts that males host females and the treatment of women as inferiors to men are in vogue. Men are always at superior positions to women i n the social economy, in the politics, as well as in the people’s tradi tional ideas, so the idea of sex discrimination has reflected in the language. The thesis summarizes the phenomena of sexism in English by using universal evidence, and they are sho wn and discussed in four aspects: English proverbs, English expressions, English voc abulary and the meanings of English words. Lastly, the thesis introduces two feasibl e strategies to erase sexism in English language, and they are: language reform an d social reform. The most important one is to erase the sex ist conceptions and im p rove women’s status, respect and support them. The language transformation can b e realistic on the basis of the social reform. Key Words Sexism; female words; masculine words; strategies 摘要 自20世纪60年代起,语言性别歧视已随着女性解放运动的展开而得到蓬勃发展。语言是社会现实的一种反映,因此由于历史发展、文化、社会价值及男女两性之间在生理等方面的差异而引起的性别歧视,尤其是社会对女性的性别歧视一览无余的体现在语言上,英语语言中也存在性别歧视。本篇论文阐述了性别歧视产生的原因是男女地位的不平等,在人类早期,男尊女卑的思想盛行,男子在社会经济、政治、文化领域以及人们的传统观念中,总是处于比女性优越的地位,人们在观念上形成的对妇女特有的歧视观念慢慢形成并反映在语言中。本文分析了性别歧视在英语中的四个方面的表现:在谚语中;在词汇中;在词语中和在词义中,通过大量的举例和分类来系统阐述。最后着重讨论了消除性别歧视语所应采取的一些策

如何减少英语中的性别歧视

Eliminating the Sexism in English Abstract: Language plays an important role in society, which can reflect all the sides of human society naturally. Linguistic sexism is a type of social phenomenon that reflects the certain traditional social value. One of the Sexism?s definitions is that “The discrimination based on gender, especially discrimination against women.” the Danish linguist points out that English is the most masculine language as far as he is concerned in his Growth and Structure of the English Language. As a language which has a long history and influencing the world extensively, English has experienced innumerable reformations, which updates the language constantly. The reason of the sexist phenomenon?s eliminating in the English language and then proposes ways to avoid sexist English. Key Words: sexism; English; language; feminism; avoid 1. The phenomenon of Sexist English Linguistic sexism is a social problem, which can reflect people?s discrimination against the female sex. T he women?s l iberation movement made people began to realize that the language reform and nonsexist becomes necessary. Sexist language should be changed and avoided, which is definitely positive for the developing of language. As the most widespread language in the world, English sexism should be avoided. Being given the same opportunities as men is the key point to eliminate linguistic sexism. The sexism in English Language has existed for a long time, and brings many bad feelings to women. This sexism comes from the deep cultural sexism on women in society, and has realistic factors. Though women?s position is higher, the sexism still exists. 2. Women and men truly have equal status means language equality In the Holy Bible(The Books of The Old Testament): “So the L ord God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; then he took one of his ribs and closed

浅谈英语语言中性别歧视

浅谈英语语言中性别歧视 中文摘要 性别歧视在不同的社会制度和国家中都不同程度地存在。而作为一种普遍的社会现象,自然会在语言中得到折射。本文介绍了英语中的性别歧视语的种种表现形式,分析了这种现象产生的社会原因和文化根源,并总结了在英语语言运用过程中消除性别歧视的方法。 关键词: 英语语言;性别歧视;产生原因;消除方法 Abstract Sex discrimination exists in all the social systems and countries, and as a common social phenomenon, it is surly reflected in language. This paper lists out different forms of sex discrimination in English, analyses the social and cultural causes of such phenomenon and summarizes the corresponding methods of eliminating sex discrimination in English speaking. Key words: English; sex discrimination; causes; methods of eliminating 引言 在社会生活中,语言对男女一视同仁,但语言是文化的载体,并在人们不断使用的过程中逐渐得到丰富和发展。作为一个地区,一个民族约定俗成的一种表达方式,语言必然会反映出一定的社会价值观念和民族思维方式。性别歧视是以性别为基础而产生的一种社会歧视现象,?朗曼英语词典?对“性别歧视”的解释是:“以性别为基础的歧视,尤其是男性对女性的偏见。《美国传统字典》的定义是“一种性别成员对另一性别成员,尤其是男性对女性的歧视”。虽然它可以表现为男性对女性的歧视,也可以表现为女性对男性的歧视。但是“性别歧视”通常是对女性的歧视,是人们对女性的偏见和男女社会地位不平等的反映。“女性长期以来被看作是the weaker sex/the second sex,是男性的陪衬和附属品。即使在标榜人权,平等的西方发达国家中也是如此。而现代女权运动轰轰烈烈的发展形势正是对这一不平等现象的反抗和反映。”[1](P80)从而在语言中,出现了多种多样的性别歧视语,英语也不例外。 一、性别歧视语言现象 (一)人际称谓 亲昵称谓 在西方,男性上司称呼他们的女性下属时可以用一些表示亲密关系的昵称,如sugar, darling, sweetie, girlie; 反过来,女性下属却不能用这些昵称来称呼她们的上司,而且女性上司也不能如此来称呼她们的男性职员,可是,陌生男子或非亲密关系的男子却可用昵称来称呼女子,这说明在英美社会女性比男性社会地位

试析英语谚语中的性别歧视

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 从跨文化角度对品牌名称的研究——以化妆品品牌为例 2 美国犹太文化与传统犹太文化的冲突——浅析《再见吧,哥伦布》 3 英语习语陷阱及其学习策略 4 我看简爱的爱情 5 《雾都孤儿》中的正邪儿童形象 6 《荆棘鸟》的女性主义解读 7 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 175 567 12 48 8 Purity and Doom: on Thomas Hardy’s Tess’s of the d’Urbervilles 9 中国文化特色词汇的音译与中国文化的传播 10 Hardy’s View of feminism from Sue Bridehead in Jude the Obscure 11 像鲁滨逊一样在逆境中创造精彩 12 论《推销员之死》中威利的死因 13 欧·亨利作品中人生的真正意义 14 从美学角度浅谈英文电影片名的翻译 15 出人意料的结局和夸张-基于欧亨利的短篇小说《忙碌经纪人的罗曼史》 16 主位推进模式在语篇翻译中的应用 17 小议非语言交际中的身体语言 18 荒诞与抵抗——《局外人》中莫尔索的荒诞表现之原因分析 19 《少年派的奇幻漂流》电影中的隐喻与象征手法研究 20 《快乐王子》中的唯美主义 21 圣经对J.K.罗琳创作《哈利?波特》的影响——对《哈利?波特与凤凰社》的写作手法及其宗主题的研究 22 英语与汉语中的称谓研究 23 电影《闻香识女人》中弗兰克的人物分析 24 A Probe Into the Translation of the Hot Cyber Word—“Geili” 25 从文化视角看《了不起的盖茨比》中黛西的无辜 26 On the Causes of the Death of Willy Loman in Death of A Salesman 27 A Survey on Western Culture Learning among Non-English Majors 28 性别差异在日常英语词汇和句法中的体现 29 经典英语电影台词的语言特征和文化态度 30 浅析爱尔兰诗人叶芝作品中的象征主义 31 《在路上》:垮掉一代的反叛与追求 32 《呼啸山庄》男主人公希斯克里夫的性格分析 33 跨文化交际中的语用失误与避免方法 34 A Masterpiece "Stolen" from the Past—Intertextuality Analysis of The Great Gatsby 35 从翻译美学探究散文英译 36 简?爱性格魅力分析 37 旅游英语中的跨文化交际语用失误分析 38 高级英语课堂中教师角色研究 39 英文商务信函的语言特点和写作原则 40 简爱性格魅力分析 41 从文化负载词褒贬意义看中西文化差异

英语中对女性性别歧视语言的词汇特征

英语中对女性性别歧视语言的词汇特征 减小字体增大字体作者:张娜来源:考试周刊发布 时间:2007-11-03 关键字:英语女性性别歧视语言词汇 摘要:本文从熟语和人名两个方面,运用举例、对比等方法,探讨了英语中对女性性别歧视语言的词汇特征。 关键词:性别歧视熟语人名词汇特征 1 引言 性别歧视是以性别为基础而产生的一种歧视现象,是一个性别成员对另一个性别成员的歧视,既包括对女性的歧视,也包括对男性的歧视,实际上常指对女性的歧视。性别歧视反映在语言中就形成了语言性别歧视。语言中的性别歧视观点是在揭示了语言的不对称现象以后提出来的。语言学家们相信,受宗教法规、等级制度等制约的文化环境中的语言,反映的是男性世界图景的本质内容—男性属于中心地位,而女性的形象却是残缺不全。文化伴随意义,语言国情学研究的一个重要方面是受民族文化制约(即形式上来表现)的附属义,主要包括潜在的感情色彩和评价色彩,两者相互联系,其总和概括地体现了人们对事物现象的褒贬态度

(顾亦谨,1991:23-4)。词汇与社会发展的关系最密切,透过词汇的文化伴随意义,可以看到文化里渗透的性别歧视。本文将从熟语、人名两个方面谈谈英语中对女性性别歧视语言的词汇特征。 2 女性性别歧视语言的词汇特征 2.1熟语 熟语按其性质可分成谚语、俗语等六类(王德春,1997:144)。本文仅讨论前两类。 2.1.1 谚语 谚语是人类智慧的结晶,语言简洁的化身。语言学家把它形象地比喻为“民族之明镜”,“语言活化石”(杨永林,1987:37)。谚语作为观念文化的产物和语言的组成部分,无疑会折射出性别歧视的思想意识。 汉语里的“三个女人一台戏”说的就是女人多嘴多舌,英语里也有类似的说法:Three women and a goose make a market.在英语谚语里,描写女人多言的谚语似乎跟鹅结下了不解之缘。比如:Many women, many words; many geese, many turds(鹅的粪多,女人的话多);Where there are women and geese, there wants no noise(有女人有鹅,把耳朵都能吵破)。(徐超墀,1983)

高中英语作文:关于性别歧视

高中英语作文:关于性别歧视 The date of March 8th reminds people of the importance of women, for they give birth to the children and the contribution they make to the family. Nowadays, more women have got the respect and certain rights. But gender discrimination still exists, for both men and women. 3月8日这个日期提醒了人们女性的重要性,因为她们生孩子,对家庭做出了贡献。如今,越来越多的女性得到了尊重和某些权利。但是性 别歧视仍然存有,对于男性和女性来说。 For the discrimination on women, it is easy for people to notice this problem. In the last century, the word feminism was created and many women fought for the respect. Now most women have grown into the new generation, they are confident and independent. But in some aspects, women are still struggling for the equality with men. Such as the pay in job and the chances to work. 人们很容易注意到对女性的歧视这个问题。在上个世纪,人们创造 了女权主义这个词,很多女性争取得到尊重。现在绝大部分女性已经成 长为新一代,她们自信并且独立。但在某些方面,女性仍在争取与男性 平等。比如工作酬劳和工作的机会。 For the discrimination on men, which is easily to be ingored. When people see a man who dresses the colorful clothes, or polishes his nails, they will laugh at him,for this is a girl thing and a man should not do it. Men are considered to be different from women in their acts. Actually, men have the right to do what they want, but the public opinion limits them.

英语语言中的性别歧视分析研究(DOC)

英语语言中的性别歧视现象分析研究 摘要:语言是文化的一部分,是文化的载体,并对文化起着重要作用,而男性和女性的种种差异也必须通过语言传达出来。英语作为一个为世界上许多国家所讲的语种,在很大程度上存在着语言上的性别歧视。本文通过称谓、词法、语法、语义四个方面对性别歧视现象做一详细讨论,最后对这种现象形成的原因进行阐释,进而从语言释义的角度寻求女权维护的渠道。 关键词:性别歧视;称谓;词法;语法;语义 一.语言中体现的“男尊女卑”观念概述 语言是社会发展的产物,也是社会生活的一面镜子,从中国父系氏族时期,就孕育了“男尊女卑”的观念,然而“男尊女卑”并非中国独有,在标榜人权、平等的西方国家也广泛存在。现代女权运动轰轰烈烈的发展形势正是对这一男女不平等现象的反抗和反映。近几年来,世界各地关于男女平等的呼声越来越高,可以说社会生活的各个领域都感受到了这一时代趋势。语言当然也要顺应历史的发展而向前发展,但英语语言中的性别歧视又是颇具意义的语言障碍。假设能够列举英语语言中性别歧视现象的诸多表现形式,分析其产生的原因,并就如何解决这一问题提出中肯建议,将对女权运动的深入开展以及社会的和谐发展产生深远影响。 二.语言中性别歧视的表现形式 1.称谓及构词法中的性别歧视 在英美社会中,性别歧视现象根深蒂固。对妇女的歧视,首先表现在社会以男性为出发点,男性的意志常常就是整个社会的意志。例如男女取名方面就有很大差异:女性名字常取之于弱小的动物。如:fawn(幼鹿),jeminni(鸽子),Vanessa(蝴蝶)等;而男性的名字则多取之于与上帝、武器、搏斗有关,或与学问、权威、名誉有关。如Jerome(神圣生活),Michael(似上帝),Edgar(华美的矛),Giles(盾),Abraham(圣母)等;再比如:男英文符号为He,再看女,英文符号为She,从称谓的表现形式来看,明显可以看出,She是在He的基础上添加附属符号“s”而生成的,这足以证明女性是依附于男性而存在的;在社会习俗上,对未婚的女子称Miss(小姐),婚后改称Mrs(太太),而对男子不论婚否一概称之为Mr(先生)。Mrs和Mr的构词方式与上述例子完全一致。这些都是对女性的偏见和歧视。再看一例,男性英文符号为Male,而女性则是“Female”,很明显女性是在男性基础上加上符号“Fe”而衍生的,这又一次验证了英文在构词法上的“男尊女卑”现象。

相关主题
相关文档 最新文档