当前位置:文档之家› 上海中口复习30篇

上海中口复习30篇

上海中口复习30篇
上海中口复习30篇

中口复习模拟题

使用说明

在准备口译二阶段考试的时候,很多同学可能都会觉得很焦虑。大家都知道《中级口译教程》的重要性,因为每次二阶段考试都会有篇章出自课本,但看到这么一本厚书又不知道该如何着手。为了让同学们的复习有方向,有效果,我们精心为同学们准备了30篇模拟题,这些模拟题都是选自课本,当然,我们不是完全照抄课本,而是把课本中的精华挑选出来,再重新组合而成。我们可以负责任的说,我们出的模拟题和真题有高度的相似性。

在使用我们给同学们准备的模拟题的时候,请同学们切忌:不要

Pains s,急着看译文,一定要自己先试着口译出来,再去核对译文。No Pain no gains.越是轻易得到的也越容易失去。如果有条件的话,同学们还可以自己利用电脑录音,把要口译的句子录下来,再对着录音口译,这样效果会更好。我们这次本应该给同学们提供录音的,但是考虑到这次同学们考试在即,希望在第一时间把复习资料送到你们的手中,所以这一就没有配录音,希望同学们包含。

最后,祝同学们考出好成绩!

昂立教育

顾微

2009年4月3日

汉译英:

Passage1

上海菜系是中国最年轻的地方菜系,通常被成为“本帮菜”,有着400多年的历史。同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色,香,味”三大要素。//

上海菜的特点是注重调料的使用,食物的质地和菜的原汁原味。其中最著名的有特色点心“南翔小笼”和特色菜“松鼠鲑鱼”。//

“南翔小笼”是猪肉馅,个小味美,皮薄汁醇。“松鼠鲑鱼”色泽黄亮,形如松鼠,外皮脆而内肉嫩,汤汁酸甜适口。//

在品尝过“松鼠鲑鱼”之后,我们常常惊讶于“松鼠”的形状,觉得在三大评价标准上在添加“形”这个标准才更合适。//

译文:

Shanghai cuisine,usually called Benbang cuisine,is the youngest among the major regional cuisines in China,with a history of more than400years.Like all other Chinese regional cuisines, Benbang cuisines takes“color,aroma and taste”as its essential quality elements.//

Shanghai cuisine emphasizes in particular the expert use of seasonings,the selection of raw materials with quality texture,and original flavors.Shanghai cuisine is famous for a special snack known as Nanxiang Steamed Meat Dumplings and a special dish called“Squirrel-Shaped Mandarin Fish”.//

Nanxiang Steamed Meat Dumplings are small in size,with thin and translucent wrappers,filled inside with ground pork and rich tasty soup.Squirrel-Shaped Mandarin Fish is yellow-colored and squirrel-shaped,with a crispy skin and tender meat,all covered with a sweet and sour source.// After tasting Squirrel-Shaped Mandarin Fish,we are always amazed by the squirrel shape and think that it is more appropriate to plus“appearance”as the fourth element.

Passage2

美国人强调效率、竞争和独创性,而中国人则将严谨规划放在首位,鼓励团队成员之间的密切合作和无私奉献。//

在美国学校,讨论享有至高无上的地位,讨论是课堂教学的主旋律;而中国教师喜欢讲课,喜欢考试,编写千篇一律的标准教案,培养整齐划一的高材生。//

美国人的政治观,经济观以及社会观的核心是个人道德自治观。中国传统的思想体系是以儒家学说为基础的,这种思想强调整体和谐。//

现在,中美联系比以往更加紧密,中国人学英语,玩保龄球,吃肯德基,美国人学汉语,练功夫,吃北京烤鸭,《泰坦尼克》驶进中国,《牡丹亭》也在百老汇上演。//

American people emphasize efficiency,competition and originality while Chinese people give priority to careful planning and encourage close cooperation and altruistic dedication among team members.//

In American schools,discussion is given top priority while Chinese teachers like to lecture in class, and a lot of them are obsessed with examinations.They write consistent and standardized teaching plans,and are happy with bringing up identical and standardized talents.//

Central to American political,economic and social thought is the concept of individual moral autonomy.Traditional Chinese philosophical systems are based on Confucianism,which sings high praises for communal harmony.//

Nowadays,the relation of China and America become closer than ever.Chinese learn English,play

bowling,enjoy KFC,while Americans learn Chinese,exercise Kung Fu,like Peking Duck.And Titanic sailed into China,while The Peony Pavilion has been performed on Broadway.//

Passage3

我们社会主义市场经济体制的建立和发展,要求我们改革和完善社会福利保障体制,从而对社会服务提出了更高的要求。//

随着政府职能的转变,原来由政府包揽的许多社会服务工作,有相当一部分将逐步转移到社会团体和民间组织。//

一方面,政府的宏观管理责任将会变得更加重大。另一方面,社会团体和民间组织有必要参与更多的社区服务工作。//

这样就提出一个课题:政府和社会团体如何密切合作,如何分工协作,更好地推进社区服务事业。//

The establishment and development of china’s socialist market economy requires the reform and improvement in our soial welfare and security system,which in turn places higher expectations on the work of community service.//

With the transformation of governmental functions,much of the work involving social services that was initially undertaken by the government will have to be transferred gradually to social groups and non-governmental organizations.//

On the one hand,the government will shoulder great responsibilities in its macro-management;and on the other hand,social groups and non-governmental organizations will need to involve themselves more in community service.//

Consequently,there has emerged an issue which concerns the way of a close collaboration and the division of responsibilities between the government and social groups,in order to further the development of community service.

Passage4

春节期间的娱乐活动多种多样,丰富多彩。耍龙灯和舞狮子是春节期间的传统项目。还有一种至今仍受人欢迎的传统表演活动,叫踩高跷。//

现在,随着生活水平的不断提高,人们采用了新的方式庆祝新年。但不管庆祝方式怎么变,春节的精华不会变,那就是为了祈求新年吉祥如意。//

家家户户都会打扫的干干净净,门上都会贴上对联,人人都会穿上新衣裳,拿出最精美的食物,团聚在一起,互道吉利,表示祝贺。//

最重要的是,春节是一个合家欢聚的日子,出门在外的人总要想方设法在除夕夜到来之前赶回家,吃上一年中最重要的一段饭——“团圆饭”。//

The recreational activities during the Spring Festival are varied and colorful.The Dagon Dance and Lion Dance are traditionally performed during the festival.Walking on stilts is another traditional performance event popular in china.//

Nowadays,with the improvement of living standards,people have taken up new ways to celebrate the New Year.No matter what change there might be,the highlights of the Spring Festival will remain the same:hoping for a propitious and happy new year.//

Each family will clean up the house and put up an antithetical couplet on each side of the door. Dressed up in their best,people will get together,treat each other to the most delicious foods and exchange auspicious greetings.//

Most important of all,the Spring Festival is the occasion for a family reunion.People away from

home for various reasons will always try their best to come back before the New Year’s Eve for the family reunion dinner,the most important meal of the year.//

Passage5

香港中文大学,简称“中大”,成立于1963年。中大是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。//

40多年来,中大一直致力于弘扬中华传统文化,坚持双语教育,并推行独特的书院制度,在香港教育界卓然而立。中大校园占地134公顷,是世界上最美丽的校园之一。//

中大的师生来自世界各地。有教职员工5200多人、近万名本科生、约2000多名研究生,其中约2500多人来自45个不同的国家和地区。//

中大实行灵活的学分制,不仅有助于培养有专有博的人才,而且还赋予学生更大的学习自主权。中大的多元教育有助于充分发挥每一个学生的潜能。//

The Chinese University of Hong Kong,CUHK for short,was founded in1963.It is a research-oriented comprehensive university with a mission to combine tradition with modernity and bring together China and the West.//

For more than40years,we have been distinguished from other local universities by virtue of our rich Chinese cultural heritage,bilingual education,and our unique college system.CUHK’s134-hectare campus is one of the most beautiful campuses in the world.//

CUHK’s faculty and students come from all corners of the world.It has more than5200staff members,approximately10,000undergraduates,and2000postgraduate students.Of these students,some2,500are from45countries and regions outside Hong Kong.//

The flexible credit unit system allows a balance between depth with breadth,and a high degree of free choice of students in designing their own learning.The multi-faceted education at CUHK helps to bring out the best in every student.//

Passage6

中国国际出版集团是中国最大的、最权威的外语出版发行单位,其前身是中央人民政府新闻出版署国际新闻局。//

我集团坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则,全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,全心致力于中外文化交流事业的拓展。//

为了加强对出版人才队伍的建设,为了满足日益增长的特殊出版业务的需要,我集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修,//

根据我们的发展战略,我们会将前进的步伐迈出国界走向世界,瞄准海外读者群,这一战略已取得了良好的开局。//

The China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment,its predecessor being the International Press Bureau of the Central People’s Government Press and Publication Administration.//

Adhering to the publishing philosophy of“assisting China’s march to the world and facilitating world’s understanding of China”,the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries.//

In order to build up a strong team of publishing staff,as well as to meet the growing need of more technically demanding business,the Group makes it a rule that young staff be selected and sent to noted universities and research institutions,both domestic and overseas,for further studies.//

As is clearly spelled out in our new development strategy,we will go beyond our national boundaries and wedge ourselves into the world circulation market,aiming at the international readership.Our initial efforts have been very rewarding.//

Passage7

改革开放30年来,随着中国逐渐崛起成为政治经济强国,海外人士学习汉语的现象与日俱增,海外孔子学院也成了人们学习中国语言和中国文化的首选之地。//

通过学习汉语,他们对这个和自己文化大相径庭的古老文明产生了浓厚的兴趣,而且有机会了解中国的哲学、艺术、医学、饮食文化,亲身体验这个文明古国的风采。//

作为第二文化,中国文化也丰富了他们的生活和世界观。可以说,这个潮流方兴未艾。越来越多的学习汉语的美国人除了对中国菜肴赞不绝口之外,也在尝试针灸,草药和武术。//

他们也看功夫电影,学习东方时装潮流和手工艺,不知不觉的在日常生活中谈及中国的点心,人参、银杏,乌龙茶等。目前在美国最热门的中国文化是道家学说和有着神秘色彩的风水学。As china is rising as a political and economic world power,thanks to its three-decade reform and opening up,more and more people in overseas countries start to learn Chinese and turn to a Confucius Institute in their own countries as their first choice learning Chinese language and Chinese culture.//

During the learning process,the learners concurrently develop their interest in this ancient land, whose civilization is so vastly different from theirs.And the learners have opportunities to learn about Chinese philosophy,art,architecture,medicine and catering culture and experience first-hand the splendors of this venerable civilization.//

As the second culture,Chinese culture has enriched the life and world outlook of the learners.This trend,so to speak,is gathering momentum and is there to stay.Apart from their love for Chinese cuisine,more and more American learners of Chinese language are turning to Chinese acupuncture, herbal medicines,martial arts.//

They are also interested in kongfu films,fashions and crafts.Seemingly outlandish words such as dimsum,ginseng,gingko,oolong cha have crept into their everyday language.The latest Chinese cultural icons to make its impact there are Taoism,and ancient school of thought,and fengshui,an ancient art of placement.//

Passage8

过去10年,海平面升高和森林看法的速度都是前所未有的;生态恶化、物种灭绝、臭氧层被破坏、温室效应、酸雨等一系列环境问题已经严重影响到人类的生存环境。//

环境恶化造成的问题之一就是缺水。目前全世界40%以上的人口,即20多亿人,面临缺水问题。据预测,未来25年全球人口将有60亿增长到80亿,环境保护面临更大的压力。//中国作为一个发展中国家,面临着发展经济和保护环境的双重任务。从国情出发,中国在全面推进现代化的过程中,将环境保护视为一项基本国策。//

众所周知,对生态环境和生物多样性的保护是环保工作的重点。我国野生动植物物种丰富,仅脊椎动物就有6000多种左右,高等植物3万多种。//

Sea level rose and forest were destroyed at an unprecedented rate during the last decade.A series of environmental problems such s the deterioration of ecosystem,the extinction of bio-species, damage to the ozone layer,the green-house effect,acid rain,have posed a serious threat to human living conditions.//

Environmental crisis leads to one of the serious problems,namely,water shortage.Presently,more

than40%of the world’s population,more than2billion people,now face water shortage.It is predicted hat with the global population expected to increase from six billion to eight billion over the next25years,more pressure on environmental protection stress is expected.//

As a developing country,china is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment.Proceeding from its national conditions,china has,in the process of promoting its overall modernization program,made environmental protection one of its basic state policies.//

It is known to all that protection of the ecological environment and biodiversity is the focal point of environmental protection work.China is rich in wildlife species.There are about6,000vertebrates alone and30,000species of higher plants.//

Passage9

为了切实保护儿童权益,中国的立法、司法、政府各有关部门以及社会团体都建立了相应的机制,以监督、实施和促进保护儿童事业的健康发展。//

中国政府动员社会采取多种方式关心和帮助残疾儿童的成长,大力弘扬残疾儿童自强不息的精神,倡导团结、友爱、互助的道德风尚。//

中国民族素有“携幼”,“爱幼”的传统美德,中国古语“有无有以及人之幼”了流传至今。//我们要在全社会倡导树立“爱护儿童、教育儿童、为儿童做表率、为儿童办实事”的公民意识,并努力为儿童事业的发展创造良好的社会条件。//

To effectively protect children’s rights and interests,china’s legislation,judicial and government departments concerned as well as non-governmental organizations have set up corresponding mechanisms to supervise,facilitate and promote the healthy development of the work on protecting children.//

The Chinese government has done a great deal to mobilize various circles in society to care for,in various manners,the development of disabled children,to greatly encourage the spirit of unceasing self-improvement among physically disadvantaged children and to advocate the valued social virtues of unity,friendship and mutual aid.//

The Chinese nation has long cultivated the traditional virtues of“bring up the young”and caring for the young”.An old Chinese saying that“love our children and love others’children in the same manner”is still very popular.//

We should urge the society at large to raise the awareness of importance of“protecting and educating children,and setting a good example and doing practical thing for children”.We will spare no efforts to create favorable social conditions for the progress of child development programs.//

Passage10

武术在我国源远流长,是中华民族传统文化的瑰宝。我们知道,一个民族的优秀文化遗产,不仅仅属于一个民族,它会逐渐传播到世界而成为人类的共同财富。//

为了更好的推广武术运动,使其与奥运项目接轨,中国武协和国际武联做了大量的艰苦卓绝的工作。现在武术运动已被列为一种具有与保龄球运动和国际标准舞同等地位的奥运表演项目。//

武术的蓬勃发展,除得益于其项目本身的吸引力之外,早期移居海外的一代武术大师功不可没。//

老一代武术家在海外播种下了武术的种子,使武术这门既可以自卫又可以健身的运动很快就

在新的土地上扎下了根。今天高超的武术大师已遍布世界各地,武术爱好者也与日俱增。// Wushu,or Chinese martial art,can be traced back to ancient times.It is a gem of Chinese traditional culture.As we all know,the fine culture of a nation doesn’t belong to the nation alone and it will be spread to the rest of the world and shared by all humanity.//

The Chinese Wushu Association and International Wushu Federation(IWUF)have been working very hard to popularize wushu and make the Chinese martial art closer to the Olympic Movement. Wushu was accepted to join bowling and international standard dance as an Olympic demonstration event.//

The booming of wushu is attributed not only to the attractiveness of the sport but also to emigrant Chinese wushu masters over the years.//

Martial artists of the older generations have sown wushu seeds in foreign countries.Weshu,which can be used as self defense and can keep practitioners fit and strong,soom became popular on new lands.Today sperb wushu masters are active all over the world,and amateurs are on the increase with each passing day.

Passage11

我赞同许多东亚学者的观点,东方文明可以医治盛行于西方世界的一些顽疾。西方世界个人自由主义泛滥导致了极端个人主义、性关系混乱以及过度暴力行为,对此我们不能视而不见。//

相反,东方社会的自我约束力,集体责任感以及温厚儒雅的传统倒可以消除西方社会的许多恶疾。//

在这个信息时代,世界已缩小成一个地球村。这个地球村里,不再有什么泾渭分明的东方世界和西方世界,我们是生活在同一个社区里的邻里。//

因此,我们彼此之间无须冲突。我们之间的关系应该是一种友好合作,平等互补的关系。我们应该相互理解,相互学习,和睦共处。//

I share the same view with many East Asian scholars that the Oriental civilization can heal some of the prevailing,stubborn Western ills.We should not turn a blind eye to the fact that individual freedom has gone overboard in the West,resulting in extreme individualism,sexual promiscuity and excessive use of violence.//

By contrast,self-discipline,corporate responsibility and the pacific tradition of East Asia can offset many Western vices.//

At this age of information,the world has shrunk as a global village in which there will be no clear-cut worlds of the East and the West any more,but a world of one community with neighboring families.//

Therefore,we do not necessarily have to come into clash with each other.Our relationship is one of friendly cooperation,equality and mutual complementarity and therefore,we should understand and learn from each other,and live in harmony.//

Passage12

国际贸易的基本原则是平等互利,各国追求各自的利益是正常的,出现一些摩擦和纠纷也是不可避免的。关键要以冷静而明智的态度正确对待和处理摩擦和纠纷。//

就中美贸易而言,互利共赢的经贸关系给两国人民带来了实实在在的经济利益。今天,美国在华投资设立的企业已超过4万家,投资额达450亿美元。//

美国500强企业有400多家进入中国,大多数企业获利丰厚。与此同时,在美国市场上,许

多中国商品受到美国消费者的青睐。中国在美国投资设立的企业已超过1000家。//

我们可以预见,中美贸易摩擦将随着经贸关系的深化而凸显,但是中美经贸合作的总体发展是不可逆转的。主要有两个原因,其一:中美贸易具有很大互补性。其二:中国产品具有明显的劳动力成本优势。//

Equality and mutual benefit is the fundamental principle of international trade.Therefore,it is normal that countries will seek to protect their own interests,which may lead to trade frictions and disputes.The key lies in how to cope with these issues correctly in a cool and wise manner.//

As for China-US trade,mutually beneficial and win-win trade and economic ties have delivered tangible economic benefits to the two peoples.Now,with over40,000U.S.-invested enterprises, the total investment in china stands at$45billion.//

Of the top500U.S companies,more than400have their business in china,and most of them are making handsome profit.At the same time,many Chinese commodities have become favored choices of American consumers.Meanwhile,the number of Chinese-invested enterprises in the United Sates has surpassed1,000.//

We predict that trade disputes between china and the United States will become more acute along with the further development in bilateral trade and economic cooperation.The overall development in bilateral trade and economic cooperation is,however,irreversible.There are two factors contribute to this trend.Firstly,the Sino-U.S.economic and trade relations enjoy complementarities in vast fields.Secondly,china has an outstanding labor cost advantage.//

Passage13

汉语常被认为是一种非常古老的语言。从某种意义上说,这种说法不免失之偏颇。人类所有的语言都可追溯到朦胧的史前时期,但目前我们还无法确定这些语言是否都同宗同源。//

五千年前华夏祖先说汉语的方法同英语人士的祖先说英语的方式大致相似。而从另一种意义上说,汉语确实也是一种很古老的语言。今天所存留下来的最早的汉字已有近四千年的历史。//

这些文字均为甲骨雕文。大部分铭文为神谕圣旨,内容大都与政治事件和宗教活动有关,有些则是关于天气和战争的记录。//

汉语有丰富的古代文字作品,源远流长,远非其他一种语言的文字可与之媲美。一些最古老的文字属象形文字。//

Chinese is often termed a very old language.In a sense such a statement is misleading.All human languages go back to the dim uncertainty of prehistory,and at present we have no way of knowing for sure whether or not they can all be traced back to the same root.//

Five thousand years ago the ancestors of Chinese people spoke an early form of Chinese language in much the same way that the ancestors of English-speaking people were using an early form of the English language.In a sense,however,Chinese is indeed a very old language.The earliest written forms of Chinese in existence today date back nearly4,000years.//

These writings are incisions on bones and tortoise shell.Most of the inscriptions are oracular, dealing mostly with political and religious events,or with weather or warfare.//

Chinese has an abundance of ancient writings that reach back continuously in time further than the writings of any other language in the world.Some of the earliest written Chinese characters were quite pictographic.//

Passage14

我们都知道信息存储、传输和处理是提高社会整体发展水平的最重要的保障条件之一,也是世界各国高技术竞争的焦点之一。但并非每一个人都知道,世界上最重要的信息是人类基因组提供的信息。//

人类基因组蕴含着人类生、老、病、死的绝大多数遗传信息,破译这些信息将会在疾病的诊断、新药物的研制、新疗法的探索等领域引发一场革命。//

一些科学家认为,破译人类遗传密码的重要性不亚于人类登月的“阿波罗计划”。人类基因组图谱及初步分析结果的公布,对生物科学和生物技术的发展起着重要的推动作用。//

我们确信的是,35亿年前高度复杂的分子DNA就出现了。DNA是地球上所有生命的基础,它有着像螺旋式楼梯一样的双螺旋结构。//

We all know that information storage,transmission and processing constitute some of the most important guarantee conditions for enhancing the level of overall social development,as well as a focal point in the competition of high technologies between various countries.But not everyone realizes that the most significant information reservoir is no other than the human genome.//

The human genome contains most of the hereditary information related to the birth,aging,diseases and death of humankind.Its decoding will bring about a revolution to the diagnosis of diseases,to the development of new medicines and to the exploration of new therapies.//

Some scientists believe the work to decipher the human genetic code is no less important than the Apollo moon landing program.The publication of the map and preliminary conclusion of the human genome played an important role in promoting the development of life science and biotechnology.//

What we do know is that by three and a half billion years ago the highly complicated molecule DNA had emerged.DNA is the basis of all life on earth.It has a double helix structure,like a spiral staircase.//

Passage15

几千年来我们中国人一直视筷子为一种可以将饭从碗中逐口送入口中的最简单同时也是最有效的工具。早在周朝时期,筷子便被人们用来夹取荤、蔬菜,而米饭在那时则用手来取食。//

全国各地的筷子大小基本一样,而所用的材料的种类则各有不同,所选材料有竹子、木材、漆器、玉石、象牙、塑料、吕、银、金等。特长的竹筷通常用于厨房中。//

中国人使用筷子的方法很有艺术性,各人有各人的方法,就好像签名一样,不尽一致。中国人一般都能随心所欲的用筷子夹起一粒米饭,一粒豌豆,一只滑溜溜的蘑菇或海参。//

使用筷子时,要把一双筷子夹在大拇指和食指之间。要点是让其中的一根筷子保持不动,活动另一根筷子,以便能像钳子一样夹取食物。//

For thousands of years we Chinese have always regarded chopsticks the simplest possible and the most efficient tool for transporting bite-sized morsels of food form a bowl to the mouth.As early as in the Zhou Dynasty,chopsticks were used for picking up meat and vegetables,while hands were used for rice.//

Chopsticks,which are roughly uniform in size throughout China,can be made of a variety of materials,including bamboo,wood,lacquer,jade,ivory,plastic,aluminum,silver and gold. Special long bamboo chopsticks are generally used in the kitchen.//

The way we Chinese handle our chopsticks is quite artistic and varied from person to person like

one’s signature.An average Chinese can very easily pick up a single tiny grain of rice,or a tiny piece of peas,or a slippery button mushroom or sea cucumber.//

When using chopsticks,one should place both sticks between the thumb and forefinger.The point is to keep one stick still and move the other so as to make them wok like pincers.//

英译汉:

Passage1

I think Chinese businesspeople tend to have business negotiations in a rather indirect manner,as opposed to the more direct style of American businesspeople,who are said to work with the“get-down-to-business-first”mentality.//

The Chinese-type management encourages cooperation among employees,between the labor and the management,and gives employees a joy of participation and fulfillment,as well as a sense of pride in their work.//

And most Chinese try to find the meaning of life through working in their jobs,and view work as essential for having membership in a community.//

The American-type,or the top-down,management emphasizes efficiency,and competition among workers.The American work ethic seems to be more individual oriented.Traditionally,Americans work because it is the will of God,and often value the results and accomplishments of work more than its process.//

我认为中国人在商务谈判时倾向于使用一种迂回婉转的方式,而那些被认为在工作时具有一种“公务为先”的心态的美国人则往往表现出较为直截了当的作风。//

中国式的管理方式鼓励员工之间的合作,也鼓励普通员工和管理人员之间的合作,是员工有一种喜悦的参与感和成就感,使他们对自己的工作产生一种自豪感。//

大多数中国人想从工作中找到生活的意义,他们将工作视为成为团体中一份子的必不可缺的条件。//

美国式的自下而上的管理方式注重效率,注重员工之间的竞争。美国人的工作观有较强的个体取向性。美国人一直认为,工作是秉承了上帝的意志,我们对工作成果的重视常常高于对工作过程的重视。//

Passage2

In the short period of six days,we have gone a longer distance than the world-renowned“Long March”.We have acquired a keen sense of the diversity,dynamism,and progress of china under your policies of reform and opening to the outside world.//

My wife and I have a special regard and personal friendship for the people of china.Beijing is for us an old and nostalgic home.During our stay here ten years ago we spent a great deal of memorable time with the people here----working,shopping,sightseeing,and touring the city on our bicycles.//

Those were happy days.They were good days,important days.We were part of the dramatic process which brought us back together and set us on the road to a genuine friendly and cooperative relationship.//

Nonetheless,problems remain in our economic,education and strategic relations.While we are not so na?ve as to believe that there are no issues of difference between us,I also believe that our differences are greatly overshadowed by issues which bind us and strengthen our relationship.//

在短暂的六天里,我们的行程超过了举世闻名的“长征”。在改革开放政策引导下的中国,

气象万千,充满活力,不断进步,这些我们都已强烈的感受到了。//

我和我夫人对中国人民怀有一种特殊的敬慕之情和个人友谊。对我们两人来说,背景是我们思念的故乡。十年前我们在此生活期间,我们与这里的人们一起度过了许多难忘的时光——我们在这里工作、购物、观光、骑自行车逛城。//

那是一些另人愉快的日子,一些美好的日子,一些意义重大的日子。我们参与了富有戏剧性的转变过程,这种转变使我们重新走到一起,使我们踏上了一条通往建立一种真诚友好的合作关系的道路。//

然而,我们在经济、教育以及战略关系中仍然存在着问题。一方面,我们不会天真的以为我们之间不存在分歧,另一方面,我也认为那些将我们联系在一起并且强化我们关系的事务,在很大程度上弱化了我们之间的差异。//

Passage3

The Washington National Cathedral is one of the largest and most famous religious centers in the United States.It belongs to the Episcopal Church.The official name of the building id the Cathedral Church of Saint Peter and Saint Paul.//

The National Cathedral was built with money from private citizens.The work started in1907,and the Cathedral was not completely finished until1990.The first stone was laid in the presence of President Theodore Roosevelt.Every President of the United States since then has attended services or visited the Cathedral.//

It looks like many of the great religious centers built in Europe about800years ago.The building is shaped like a cross or the letter T.in the center is a bell tower91meters high.Two more towers stand at the bottom of the cross.//

Two hundred windows are set high in the walls of the National Cathedral.Most are made of many pieces of colored glass.They color the sunlight as it enters the building and spills across the floor. Some windows have flower designs.Others have images from Christian stories or from American heroes.//

华盛顿国家大教堂是美国规模最大、最负盛名的宗教中心之一,隶属主教派教会。该建筑的正式名称是圣彼得和圣保罗大教堂。//

国家大教堂是由私人赞助建造起来的。工程开始于1907年,知道1990年才完全竣工。奠基石是当着当时西奥多.罗斯福总统的面放置的。从那以后的每一任美国总统都参加过这里举行的宗教礼仪活动,或参观过大教堂。//

大教堂看起来像欧洲许多建于800年前的宗教大中心,形状像个“十”字,或像字母T,中间耸立了一座高达91米的钟楼,另外两座塔楼坐落在十字形底部。//

200扇窗户高高的嵌在国家大教堂的墙上。大多数窗都由多块彩色玻璃拼成,射入建筑内的阳光被彩色玻璃染得五彩缤纷,洒落在大教堂一侧的地坪上,有些窗户有花卉图案,有些窗的画面则是一些有关基督教的故事或美国历史英雄的形象。//

Passage4

Innovation starts at the top,and it is important for leaders to create an environment where innovation is constant,where people have the skills and incentives to think creatively.In doing so, you attract talents that want to contribute to that environment,creating a virtuous cycle for the company.//

Shanghai’s leadership has worked hard to create an environment where businesses can succeed.For example,shanghai’s transportation links to the world,including Pudong International Airport and

the new deep water port facility,have achieved world-class status//

We live in an era where innovation is central to economic growth and prosperity.It is comfortable to hold onto the old ways of doing business.But innovation is hard because it usually leads to change.Innovation requires new ideas,new processes,and new institutions.//

New technologies and approaches can radically change an existing market,creating new customers and competitions.But innovation and its accompanying disruption can be managed through good leadership,a long term strategy,and good people.President Hu Jintao stated at the beginning of this year that“Innovation is the core of the nation’s competitiveness.//

创新从领导层开始做起。领导层必须营造一个可以不断创新的环境,以激励人们的创新思维。这样的环境可以吸引那些乐于创新的人才,从而使公司得到良性发展。//

上海的领导努力为企业营造可取得成功的环境。例如,浦东国际机场和新的深水港等设施的建立,使上海与世界的交通连接达到了世界级的水平。//

我们生活在一个以创新驱动经济发展和繁荣的时代。墨守成规确实舒服惬意,而改革创新则困难重重,因为创新往往引发变革。创新需要新思想,新程序和新机制。//

新技术和新方法会剧烈的改变现行的市场秩序,既带来新的公司客户,也带来新的竞争对手,但是,如果我们有英明的领导,长期的战略以及优秀的人才,创新活动及其所伴随的冲击是可控的。胡锦涛主席在年初是曾说过:“创新是国家的核心竞争力。”//

Passage5

What will the role of universities be in this globalized economy?How will they contribute to improving society through innovation that will improve the quality of life and support economic growth?How will they prepare their graduates who will extract the best and explore the greatest in this increasingly complex society?//

It is important to remember that undergraduate education and post-graduate education are tightly linked to research.Our education programs should ensure that the students are learning in an atmosphere characterized by the pursuit of new knowledge and process of discovery.An interrelated educational program will create a flow of young,bright and uninhibited minds to work on the frontier of discovery.//

The fundamental mission of a university is the creation of new knowledge which sometimes has immediate practical applications.But that can never be the only goal.And making it a primary goal will frequently be short-sighted.Basic contributions to knowledge should be valued for being exactly that.Our university has an almost unique role in fostering such contribution.//

Choosing the right people is the first and perhaps the most crucial step in ensuring an innovative environment.There are three types of people that can be important.The first class of individuals consists of fanciful visionaries.The second class of important people in innovative environment consists of revolutionary explorers.The third class of individuals consists of uninhibited executors.//

在这个经济全球化的时代背景下,大学将扮演怎样的角色呢?大学将如何通过旨在提高生活质量、推动经济发展的创新活动进而推动社会的进步呢?在这个日新月异、充满变数的社会,大学又将如何培养那些善于取精用弘的学生呢?//

我们应该认识到,本科生教育和研究生教育都与研究紧密相连。我们的教育应该为学生创造一种可以探寻新知识、带来新发现的氛围,将教学与研究融合在一起的教育可以培养一批活跃在探索前沿、聪颖开放的青年才俊。//

大学最的使根本的使命就是创造新知识,虽然大学所创造的新只是有时会立即产生实际应用

价值,但这决不是大学所追求的唯一目标。将获取实际应用价值的目标定位大学的主要目标是一种短视行为。基础研究也同样是大学的使命,而且大学在推动基础研究方面能发挥独特的作用。//

选对人是确保创新型研究环境的首要因素,也是最为关键的因素。选人要选三种人:第一种人是浮想联翩的思想家,第二种人是富有革命精神的探索家,第三种人是不受常规约束的实干家。//

Passage6

The difference between a brain and a computer can be expressed in a single word,that is, complexity.The large mammalian brain is the most complicated thing,for its size,known to us.The human brain weights3ponds,but in that3ponds are10billion neurons and a hundred billion smaller cells.//

Even the most complicated computer man has yet built can’t compare in intricacy with the brain. Computer switches and components number in the thousands rather than in the billions.What’s more,the computer switch is just an on-off device,whereas the brain cell is itself possessed of a tremendously complex inner structure.//

It is frequently said that computers solve problems only because they are“programmed”to do so. They can only do what men have them do.One must remember that human beings also can only do what they are“programmed”to do.Our genes“program”us and our potentialities are limited by that“program”.//

Our“program”is so much more enormously complex,though,that we might like to define “thinking”in terms of our creativity in literature,art,science and technology.In that sense, computers certainly can’t think.//

大脑与电脑的差别可以用“复杂性”这三个字来表明。哺乳动物硕大的脑子就其体积而言是我们所知道的最为复杂的东西。人脑的重量为3磅,而这3磅却包含着100亿个神经元和1000亿个更小的细胞。//

就复杂性而言,世界上已生产出的最为复杂的电脑也无法与大脑的复杂性相提并论。电脑的开关和元件充其量只要数千个,而不是数千亿个。此外,电脑开关只是亿个离合装置,而大脑细胞却有着及其复杂的内部结构。//

我们经常听到人们说,电脑处理问题是因为电脑设有能让其处理问题的程序,它们只能按人的指令行事。我们应该知道,人类也设有程序。我们的基因给我们编写了程序,我们的所作所为无不受制于这个“程序”。//

我们大脑的程序极其复杂,我们或许可以从人类的文学、艺术、科学和技术上的创造力这个角度给“思维”下定义。从这个意义上说,电脑肯定无法思维。//

Passage7

In his book Brave New World,published in1932,Aldous Huxley predicted a big biotechnological revolution about to take place:the hatching of people not in wombs but in test tubes;the drug which gave people instant happiness;the sensation which was simulated by implanted electrodes; and modification of behavior through the administration of various artificial hormones.//

With70years of separating us from the publication of this book,we can see that Huxley’s technological predictions are surprisingly accurate.Many of the technologies that Huxley envisioned are already here or just over the horizon.But this revolution has only just begun.// According to Huxley,the most significant threat posed by contemporary biotechnology is the

possibility that it will alter human nature and thereby move us into a“posthuman”stage of history. This is important because human nature exists and defines us as a species with a stable continuity.It is what defines our most basic values.//

Medical technology offers us in many cases a devil’s bargain:longer life,but with reduced mental capacity;freedom from depression,together with freedom form creativity or spirit.It will blur the line between what we achieve on our own and what we achieve because of the levels of various chemicals in our brains.//

奥尔德斯.赫胥黎在其1932年出版的《奇妙新世界》一书中预言了一场即将发生的生物技术革命。赫胥黎预示:人类可以在试管里而不是在子宫里孕育;药物可以即刻给人以快感,植入体内的电极可以给人以刺激,输入不同的人造荷尔蒙可以改变人的行为。//

此书问世70年后,我们看到赫胥黎对技术发展的预言是如此惊人的精确,所预言的许多技术已经诞生或即将诞生。但这场革命还只是刚拉开了序幕。//

赫胥黎认为,当代生物技术对人类构成的最严重的威胁有可能改变人性,从而把我们带入“后人类”的历史阶段。赫胥黎的预警很重要,因为人性确实存在,人性界定着我们这个具有稳定延续性的物种,同时又界定着我们最基本的价值观。//

医学技术在许多方面为我们提供了一种魔鬼交易:我们虽然延长了寿命,但是脑力却减退了。我们虽可免患忧郁症,但是也失去了创造力和灵气。我们无法区分哪些成就是我们自身努力的成果,哪些成果是由我们大脑里的化学物质造成的。//

Passage8

For most of the1990s,CEOs of Old Economy companies struggled to turn slow-moving organizations into nimbler,more flexible outfits.The truth is,real transformations are the exception rather than the rule.Changing the core values,the attitudes,and the fundamental relationships of a vast organization is overwhelmingly difficult.//

Enron tumbled down.Enron didn’t failed because of improper accounting or alleged corruption at the top.It also failed because of its entrepreneurial culture----the very reason Enron attracted so much attention and acclaim.Too much emphasis on earnings growth and individual initiative, coupled with a shocking absence of the usual corporate checks and balances.//

What constitutes entrepreneurial culture?In the narrow sense,it refers to some fundamental spirit and agglomerating force that come into being in the production and management practices of an enterprise,as well as the common values and norms of behavior shared by the whole staff.//

In the broad sense,entrepreneurial culture also includes the culture of specific personnel in the enterprise,namely,the cultural psychological structure and cultural quality of the executives of the enterprise as well as the cultural behavior of the staff members.//

二十世纪九十年代的大部分时间里,旧经济公司的首席执行官们都在努力地讲运作缓慢的公司朝着敏捷,更富有弹性的公司转型。但实际情况是,真正转型成功的公司是极个别的例子。转变一家大型公司的核心理念,态度和基本关系极其困难。//

安然栽了。安然的失败并不仅仅是因为公司做了假帐或者所谓的高层腐败,其失败的原因还应归咎于公司的企业文化,正是这种企业文化曾经使安然应人注目,备受青睐。过分强调收益的增长和个人的主动性,加上缺乏那种常规的公司制约平衡机制。//

那么什么是企业文化?狭义上来说,它指的是企业在生产经营实践中行成的一种基本精神和凝聚力,以及全体职工共同具有的价值观念和行为准则。//

从广义的角度上来说,企业文化还包括企业人员的文化,即企业领导人员的文化心理、文化素养以及员工的文化行为。//

Passage9

A major appeal of investing in bonds is that they provide investors with a steady stream of income and guarantee the repayment of the loan in full at maturity.Bonds also appeal to investors because of their scope for capital appreciation.Take for instance a fall in interest rates,in this case bonds which were issued when interest rates were high will become increasingly valuable and as the bond price rises,this provides profit for bond sellers.//

In addition,if interest rates had fallen significantly over a period of time,economic growth would be stimulated as lower borrowing costs and savings rates would encourage businesses to invest and households to consume.In such a low interest-rate environment,it may still be good for investors to consider investing some money in bonds because they will be able to achieve a higher return than cash deposits.//

Equities and government bonds are well suited to some investors.Younger investors will benefit from equity capital growth because they are generally investing for the longer term and not unduly concerned with the lack of immediate yield.Investors concerned with avoiding risk will be prepared to accept the relatively low yields now available on government bonds.//

But many investors fall somewhere between these two extremes.In recent years,financial markets have become increasingly polarized between growth and security.Investors looking for medium and low risk are increasingly turning to the corporate bond market as an alternative to equities and government bonds.//

债券吸引人的一大特点是让投资者有一笔的固定的收入,到期时能收回借出的资金。债券也有增值的机会,例如在利率下跌时,那些在利率高时发行的债券价格将会升高,让债券持有人有机会赚取利润。//

此外,如果利率在过去一段时间里明显下跌,会刺激经济增长,因为较低的贷款成本和储蓄利率将鼓励商家投资,带动家庭消费。在这样的低利率环境下,投资人可以考虑把一些资金投资在债券上,因为投资者将取得高于现金存款的回报。//

股票和政府债券非常适合某些投资者的胃口。年轻的投资者一般从股票的资本增值中获益,因为他们通常做长线投资,不太在意眼前的收益。想规避风险的投资者则愿意购买目前收益相对较低的政府债券。//

但是很多人选择在股票和政府债券这两端之间进行金融投资。今年来金融市场的投资增值与投资安全日趋分化。那些只愿承受中低风险的投资人都转向公司债券。公司债券是股票和政府债券的理想替代品。//

Passage10

Silicon Valley is a magnet to which numerous talented engineers,scientists and entrepreneurs from overseas flock in search of fame and fast money and to participate enthusiastically in a technological revolution whose impact on mankind will surely surpass the epoch-making European Renaissance and Industrial Revolution of the bygone age.//

The valley’s professionals are among the most hardworking people anywhere.A15-hour day and 7-day week is not uncommon,especially during the start-up stage.They would give up social life, and curtail their family life too,in order to pursue the pot of gold at the end of the rainbow.It is this single-minded pursuit of excellence,supported by strong ethos of teamwork and esprit de corps, that sustain them until their mission is accomplished.//

Paper qualification,though useful,is not a be-all-and-end-all.More weight is given to a candidate’s

proven abilities and aptitude for the job.This is amply demonstrated by industry icons like Apple’s Jobs and Wozniak and Microsoft’s Gates,all college dropouts who might not have emerged in a qualification-conscious community.//

While racial prejudice no doubt still exists in the United States,it is hardly discernible in the Valley. What counts most is one’s vision and track record,and not one’s nationality,skin color or creed. This,together with its multiracial society,informal lifestyle and agreeable climate,lures foreigners to its shores.//

硅谷犹如一块磁铁,把许许多多天资聪颖的工程师、科学家、企业家从世界各地吸引到这里。他们来此寻求功名,希望快速致富,积极投身于技术革命,而这场革命所带来的影响必将超过昔日具有划时代意义的欧洲文艺复兴运动和产业革命。//

硅谷人的工作之勤奋,举世罕见。一天工作15个小时,一周工作七天,这样的工作日程安排在硅谷却是司空见惯的现象,尤其在创业初期更是如此。硅谷人放弃社交生活,减少与家人一起生活的时间,努力去寻求事业彩虹尽头处的那一桶金。正是这种孜孜不倦追求卓越的精神,加上优良的团队精神,支持着硅谷人的奋斗理念,他们不大目的绝不罢休。//

在硅谷,文凭虽然有用,却不是一切,一纸定不了终身,硅谷更看重求职者的真才实学和岗位资质。最具有说服力的例子莫过于行业的偶像人物,如苹果公司的创始人乔布斯和沃茨尼亚克,微软的创始人盖茨,他们都是一些大学辍学者,在讲究学历的社会很可能永无出头之日。//

毫无疑问,美国人然存在着宗族歧视,但这种现象在硅谷却难寻踪影。硅谷人最看中的是人才视野和成长历程,而不是国籍,肤色或宗教信仰。这种观念加上硅谷多宗族的社会、不拘礼仪的生活方式、舒适适宜的气候,使外国人近悦远来。//

Passage11

Today,we pioneers and leaders of electronic commerce,are meeting here to call for changes in US patent law.We believe such changes are needed to deal with new business models related to the growth of the Internet.//

I share the same view with Jeff Bezos,chief executive of online bookseller https://www.doczj.com/doc/8114618388.html,.Mr. Bezos argued in an open letter that current patent laws could end up harming all kinds of businesses if the laws were not adapted to new business methods used in e-commerce.//

I think U.S.Patent laws are designed to protect the commercial rights of people who have invested in new products,systems or methods.Hereby I propose that the period of protection offered by patents should be cut from17years to about4years.I also propose a one-month period of public consultation before patents are issued.//

If changes in the patent laws are going to have any real impact,they must be made soon,before too many more new business method patents are issued.Some of my colleagues in the industry have already begun lobbying lawmakers to make the changes.But we have to be a little bit more patient because it will take at least two years for any changes proposed now to be approved by lawmakers and established as law.//

今天我们这些电子商务的创始人和领导人在此集会,共同呼吁修改美国专利法。我们认为互联网的发展已形成了一些新商业模式,专利法必须经过修改才能应付这些新情况。//

我同在线书店亚马逊电子商务公司的首席执行官杰夫.贝索斯特有相同的观点。贝索斯先生在一封公开信中指出,现行的专利法若不加以修正以适应电子商务的新模式,最终将影响多有的商务活动。//

我认为,制定美国专利法的根本出发点是为了保护那些投资开发新产品、新系列新方法者的

权益。我在这里提议,专利权的保护期应该由原来的17年缩短为4年。同时我也建议,专利发布前应该有一个月的公示咨询期。//

如果想让专利法的修改真正起到作用,那就必须加快修订步伐,不然的话,等越来越多的商务模式新专利颁布后再进行修改,为时也就太晚了。电子商务产业的一些同行已开始有谁立法人修改法律。但是我们还得耐心等待,现在提出的修改建议至少要等上两年才能被立法部门确定为正式的法律。//

Passage12

From recorded time,man has been fascinated and delighted with music.Bone whistles,used as a type of flute,have been found dating back to5,000BC.Paintings from the Stone Age show early musical instruments.In modern times,man has further developed his interest in music and in recorded sound with the hardware of sound reproduction.//

American inventor Thoms Edison,who was considered the father of sound recording,developed the phonograph in1877,the first device to record music in the world.While Edison concentrated at first mainly on the reproduction of voice,it was not long before the musical uses of his invention were recognized and marketed.//

The widespread use of electricity in the post-World War Two period led to the invention of the modern,portable record player.It was,however,“mono”.The real enthusiastic listener to music wanted a realistic reproduction of music with“hi-fidelity”or“hi-fi”.//

The1980s saw an even greater series of developments in sound reproduction hardware.The examples are the Sony Corporation’s invention and development of the tiny portable tape players known as the“Walkman”,and the compact disc,or CD,system based on the technology of computers with music information stored and reproduced digitally.//

有史记载以来,人类一直痴迷于音乐,为音乐所陶醉。用作笛子的骨哨早已出现在公元前5,000年。从石器时代的画中我们可以见到早期乐器的模样。现代人进一步发展了对音乐的兴趣,十分钟情于用声音复制设备来录音的方式。//

被誉为录音之父的美国发明家托马斯。爱迪生于1877年发明了留声机,这是世界上第一台录音设备。爱迪生最初的精力主要放在对说话声音的复制上,然而时隔不久,爱迪生这项发明的音乐应用价值便为世人所认识,并被推向了市场。//

第二次世界大战之后,电的广泛使用使现代可提式点唱机面世。不过这种点唱机只能单声道放音。而真正的音乐发烧友想要的是一种给人以身临其境感觉的高保真音响设备。//

到了80年代,声音复制设备的发展迈出了一系列更大的步伐。例如,推出了由索尼首创开发的被称之为“随身听”的袖珍便携式磁带放音机,以及采用电脑技术以数码储存与再现音乐信息的CD激光唱片音响。//

Passage13

There are about six billion people in the world.But every person is unique.Some people have black eyes;others have brown eyes.Some have dark hair,others have light hair.Besides humans,there are millions of other living creatures.Some are so tiny that we simply can’t see them with our own eyes.Whatever it is,every living creature is different from every other.//

Why is each living thing unique?Where do its characteristics come from?Do people receive characteristics from their mothers or fathers,or both?Which characteristics do they receive?How? These are some of the questions that biologists try to answer.The work of a man by the name Mendel a hundred years ago was especially important.//

Mendel studied plants,especially pea plants.Mendel decided that pea plants carried factors,and parents passed these factors onto their offspring.Today we call these factors genes.Genes are tiny pieces of matter that carry information from parents to offspring.//

Based on Mendel’s work,biologists began to ask such questions as“Can we apply our information about genes to people?”they discovered that in a person genes told whether he would have brown eyes or blue eyes,whether he would have dark hair or light hair.Now we know that every person is unique.//

世界上约有60亿人。每个人都与众不同,有些人的眼睛为黑色,有些人的眼睛为褐色。有些人头发乌黑,有些人头发浅淡。除了人类之外,还有数以百万计的其他生物。有些生物微乎其微,是我们无法用肉眼看到的。无论何种生物,每一个都与众不同。//

为什么每个生物都会与众不同呢?生物的特性又是从何而来?人们的特性是遗传自母亲,还是父亲,或是父母双亲?人们从父母所得到的又是哪些特性呢?他们又是如何得到那些特性的呢?生物学家试图找到这些问题的答案。一百年前一个叫做门德尔的人所作的研究工作具有特别重要的意义。//

门德尔的研究对象是植物,他尤其注重对豌豆植物的研究。他断定,豌豆植物带有遗传因子,父辈植物讲这些因子传给子代植物。今天我们讲这些遗传因子称为基因。基因是一种将遗传信息从父代传给子代的微小物质。//

依据门德尔的试验结果,生物学家开始提出了许多问题,例如,我们能否将基因理论运用到人的身上?他们发现,一个人的基因可以告诉我们这个人的眼睛是褐色的还是蓝色的,他的头发是乌黑的还是浅色的。现在我们知道每个人都是一个与众不同的独特体。//

Passage14

The human brain contains an average of ten billion neurons or nerve cells,each of which is linked with one thousand to ten thousand other neurons.These nerve cells participate in countless electrical microcircuits which make possible thought,perception,communication,and other types of mental activity.//

The outside surface of the brain,which is known as the cortex,consists of a thin wrinkled mantle of gray tissue made up of millions of neurons.This layer of the brain represents man’s relatively recent evolutionary step in neurological development and is not present to a comparable degree in any other species.//

The brain is divided into two roughly symmetrical hemispheres,sometimes called right and left brains.The activity of the two hemispheres is coordinated by a number of interconnecting nerve pathways.The two sides of the brain,while fairly comparable in size and form,appear to specialize in handling various tasks.//

Current evidence suggests that the left and right hemispheres differ in some way in their function. For example,specialized linguistic and perceptual skills are each associated with a particular hemisphere of the brain.In most individuals,the left hemisphere has primary responsibility for language,while the right hemisphere controls visual and spatial skills as well as the perception of nonlinguistic sounds and musical melodies.//

人的大脑平均有100亿个神经元,或者叫做神经细胞。每个神经元与其它一千至一万个神经员相连。神经元从事着不可悉数的微电路脉冲活动,并由此产生思维,感觉,交流以及一些其他脑力活动。//

大脑的外皮层叫做脑皮层,脑皮层很薄,有褶皱,是一层由是一百万计的神经元组成的灰色组织。脑皮层代表着人类在其神经发展的历史长河中近期的以此进化,任何其他物质的脑皮

层都无法和人类的脑皮层相提并论。//

整个大脑分为两个大致对称的半球,有时被称为右半脑和左半脑。一些互为联系的神经束对这两个脑半球活动进行协调。大脑两个半球虽然有着相像的尺寸和形状,却各司其职。//

据目前所知,两个闹半球有着不同的功能。例如:语言能力和感知能力隶属于不同的半球。大多数人的左半球负责语言操作,而右半球则掌管与视觉和空间相关的技能,负责对非语言声音以及音乐的感知。//

Passage15

For a woman,conventional beauty is her only attribute.She is supposed to have no lines or wrinkles, no scars or blemishes.She is thin,generally tall and long legged,and above all young.All beautiful women in television commercials conform to this norm.the image is artificial and can only be achieved artificially.//

Many women go to great lengths to manipulate and change their faces and bodies.More than a million dollars is spent every hour on cosmetics in this country.A woman is conditioned to view her face as a mask and her body as an object,as things separate from and more important than her real self.//

Adolescent females are also discouraged from growing up and becoming adult.Growing older is the great taboo.Although boys are allowed and encouraged to become mature adults,girls are encouraged to remain little girls,to be passive and dependent,never to mature.Someone placed in a double bind,they are supposed to be sexy and virginal,experienced and na?ve,seductive and pure.//

Misleading advertisements and commercials depict a world in which love and passion are reversed solely for products,in which sexuality becomes a commodity,and in which young women are the worst victims.//

对一个女子来说,标准美是她的唯一标志。她的皮肤应该天生丽质,没有皱纹,没有疤痕,没有瑕疵。她的身材应该清瘦苗条,通常是个高挑个,双腿修长,而青春年少则是首要条件。所有在电视广告中出现的“花容月貌”的靓女都符合这个标准。这种形象是认为的,是可以人工塑造的。//

许多妇女尽其所能来摆布和修改自己的容貌体态。这个国家每小时花费在化妆品上的钱超过一百万元。女子已习以为常的视自己的脸蛋为面具,视自己的身体为物品。是一种脱离了原型而又高于原型的东西。//

少女自然成长也不被看好,年龄上升是大忌。虽然男孩可以成为成熟的男子,并且还收到鼓励。但对女孩的要求确实必须妙龄永驻,唯唯诺诺,依附顺从,永不成熟。不知何故,对他们的要求总有两面性,既要求他们性感多情,有要求他们冰清玉洁;即要求他们老道练达,又要求他们少不更事;即要求他们风骚冶艳,又要求他们质朴无华。//

在被误导性的广告所描绘的世界里,爱恋和激情全然为产品所拥有,性也成了商品,其中年轻女子则成了最大的牺牲者。//

上海中级口译考试流程

中口考试流程

整体思路 一句话概括口译听力训练“听得懂、记得住、写得快” 听得懂 复习思路:听力有效词汇量,熟悉背景知识及常考套路,适应各类发音现象 练习内容:VOA,BBC标准语速及类似难度的听抄与跟读练习,昂立教师博客听抄练习,高级口译笔试听力Q6-10新闻题听抄练习 记得住 复习思路:个人笔记习惯训练,属于自己的笔记符号,以复述强化短期记忆 练习内容: *0709-030910套真题中的SpotDictation+Sentence/PassageTranslation(中级包括statements,高级包括Note-TakingandGap-Filling) *听力教程(Statements+非对话类的篇章+Sentence/PassageTranslation)(中级包括statements) *昂立版预测试卷(8套) 写得快 复习思路:强化“在规定时间内写下想表达的大意”,熟练,果断 专项练习 SpotDictation 复习思路:记录单词快速、准确、精炼,熟悉自己的书写习惯,快速誊写

练习内容:真题(10),昂立版预测试卷(8),听力教程(12/16) 评分标准:20题,每题分,共计30分。只对名、动、形、副词直接扣分,其余错误作标记,统一酌情扣1-3分 17%oftheemployees分) 请对以下答案模拟打分: 卷面回答一:70%oftheemployees 卷面回答二:17%ofemployee 卷面回答三:17%oftheemployers 保底分数:70%,21分 潜力指数:★★★★ 重要性指数:★★★★ 对三类单词的不同处理 本身难度较大的词 syntheticfertilizers,lucrative,discernable,obsolete,dismantling不妨放弃 发音带来难度的词processedfood,frostresistant,safeforhumanconsumption 通读补全 常考的核心词 communication,unconsciously,cooperation,satisfaction,relationship熟练书写 对考试难度的正确理解:以0703中级真题的部分答案为例 atfault coverup

上海贸易型企业办理进出口经营权全攻略

上海贸易型企业办理进出口经营权全攻略2010-03-30 该攻略来源网络,原创人写的相当详细,我就是跟着这些步骤走,基本都对了。 我自己的一些实践体会,用红色字体标出。 进出口经营权p;最近二个月基本办理完毕一家公司的进出口权申请。由于进出口业务涉及主管部门众多,办理起来千头万绪。现凭记忆将所经历的办事流程、注意事项、费用等记录下来,方便今后查阅。所经办的企业办公地在浦东区,注册地在另一个区,以前一直由外贸代理公司代理出口业务。 注:如果公司注册地和办公地不在同一个区,办理进出口经营权时,税务和海关登记须在注册地机关办理。 前期准备工作有二项: A.营业执照变更。到注册地的工商局办理营业执照变更,在经营范围一栏加入“从事货物进出口和技术进出口业务”。提交材料:1、法定代表人签署的《公司变更登记申请书》(公章); 2、《指定代表或者共同委托代理人的证明》(公章)及被指定代表或被委托代理人身份证复印件(本人签字); 3、公司章程修正案和股东会决议(公司法定代表、股东签字); 4、营业执照正副本原件。一般当天可办好。参考费合同范本用:110元 B.税务登记证变更。到注册地的税务机关办理税务登记证变更,在经营范围一栏加入“从事货物进出口和技术进出口业务”。提交资料:《变更税务登记表》、税务登记证正副本原件。注:如果企业所得税征收方式原为“核定征收”,需要变更为“查帐征收”。另:一定要请税务局在其内部网上系统将变更后的新营业执照编码和发证日期进行更新,否则今后在三分局办出口退税核定时会通不过。参考费用:6元 一、到市外经委办理《对外贸易经营者备案登记表》。 1. 网上填报《对外贸易经营者备案登记表》,并打印,由法人签字并盖公章。填报的时候一定要认真,因为发证机关就是将这个登记表直接打印作为证书下发。其中公司的英文名称必须规范,与今后办理原产地证所刻的中英文章要一致。 2. 将以上《对外贸易经营者备案登记表》、营业执照复印件、组织机构代码证书复印件、法人代表身份复印件(均盖章)一起交到上海市娄山关路55号(新虹桥大厦)11楼13、14号窗口(受理时间:周1、3、5,上午9:30-12:00下午1:00-5:00,电话:52881313、52881314)。 3. 资料交上去会安排为期二天的培训,含资料费、午餐费共200元。个人感觉培训办得不错。培训结束会发加盖章的《对外贸易经营者备案登记表》。 二、到检验检疫局办理《自理报检单位备案登记证明书》。 1.网上填报《自理报检单位备案登记证明书》,并打印,法人签字并盖公章。

2018版境内目的地(货源地)上海市进出口贸易分析报告

2018版境内目的地(货源地)上海市进出口贸易分析报告

序言 本报告针对境内目的地(货源地)上海市的进出口贸易数据进行深度分析,并对主要指标进出口金额,出口金额,进口金额等进行了总结分析。 借助分析我们可以更深入的了解境内目的地(货源地)上海市的实际进出口贸易状况,从全面立体的角度了解境内目的地(货源地)上海市的进出口贸易现状,把握行业前景。 本报告借助权威多维度数据分析,客观反映当前境内目的地(货源地)上海市的贸易真实情况,趋势、规律以及发展脉络,相信对了解境内目的地(货源地)上海市的进出口贸易现状具有极高的参考使用价值,亦对商业决策具有一定的借鉴作用。 境内目的地(货源地)上海市进出口贸易分析报告中数据来源于中国海关总署、中国国家统计局、国家发改委以及商务部。

目录 第一节境内目的地(货源地)上海市进出口贸易现状概况 (1) 第二节境内目的地(货源地)上海市进出口贸易进出口金额指标分析 (2) 一、境内目的地(货源地)上海市进出口金额现状统计 (2) 二、境内目的地(货源地)进出口金额总值现状统计 (2) 三、境内目的地(货源地)上海市进出口金额占境内目的地(货源地)进出口金额总值 比重统计 (2) 四、境内目的地(货源地)上海市进出口金额(2015-2017)统计分析 (3) 五、境内目的地(货源地)上海市进出口金额(2016-2017)变动分析 (3) 六、境内目的地(货源地)进出口金额总值(2015-2017)统计分析 (4) 七、境内目的地(货源地)进出口金额总值(2016-2017)变动分析 (4) 八、境内目的地(货源地)上海市进出口金额同境内目的地(货源地)进出口金额总值 (2016-2017)变动对比分析 (5) 第三节境内目的地(货源地)上海市进出口贸易出口金额指标分析 (6) 一、境内目的地(货源地)上海市出口金额现状统计 (6) 二、境内目的地(货源地)出口金额总值现状统计分析 (6) 三、境内目的地(货源地)上海市出口金额占境内目的地(货源地)出口金额总值比重 统计分析 (6)

新东方中级口译内部讲义笔记2

1)香港是在国家走向盛世的背景下回归到祖国的怀抱的 HK returned to its motherland at the time of her rise to power 6,中国是世界上经济增长最快的国家之一 1)众所周知,亚洲是全球经济发展最为迅速的地区,中国是亚洲经济增长最快的国家,上海市中国经济发展最引人注目的城市之一。(Asia has the fastest growing economy in the world while china’s economic development /takes the lead /leads/tops in Asia. And shanghai is among the cities )7,出现这样的投资热有许多缘由1)投资热there are many reasons/ factors for this investment fever/rush (contribute to, attribute to) 2)the phenomenal success has led to a worldwide fever to proliferate https://www.doczj.com/doc/8114618388.html, companies, both as a prestigious symbol and a quicker way to wealth.硅谷巨大的成功在全世界范围内掀起了一股兴办网络公司的热潮,因为网络公司既是身份的象征优势快速致富的途径 3)TV violence has swollen the torrent of real-life crime.电视暴力镜头对生活中的犯罪现象起到了推波助澜的作用 4)文化是指一个民族的整体生活方式culture means/is/ refers to the total way of life of a nation. 5)经济学的研究对象是在变化着的市场上人们的购买行为economics studies/examines the changing purchase behavior of consumers. 6)心理学主要研究的是人psychology treats /studies people. 7)当代市场营销学认为从经济的角度上消费决定生产。Modern marketing subscribes to the notion that production is justified by 8,很重视对外开放attach great important to/ put much emphasis on opening to the outside world.

上海健龙进出口有限公司 中国 上海 番禺路888号

上海健龙进出口有限公司中国上海番禺路888号 Shanghai Jianlong Imp. & Exp. Co. Ltd. 888 Panyu Road TEL: 0086-21-62485800 Shanghai China FAX: 0086-21-62485801 DATE: MAR. 2ND, 2003 Leisure International Trading Corporation 237 Johnson Rd. 39210 Vancouver B. C., Canada TEL: 01-11-4533212 FAX:01-11-4533211 Dear Sir/Madame, We know your firm through market research,and take the liberty of introducing our firm to you as an exporter specializing in various kinds of shoes and caps. For over 7 years, we have been engaged in this line of business, especially slippers. We have a number of regular customers in U.S. market, to which we have been supplying considerable quantities of slippers every year. So, to certain extend we can take pride in our knowledge of the requirements and tastes of your market. We are glad to find through our market research that our Huanle Brand Boa Slippers are receiving warm welcome in North American countries. There is enough evidence showing that the potential demand of our Boa Slippers is quite large, which also means a bright outlook for business between us. For any information on our financial standing, please refer to Bank of China, Shanghai Branch, Shanghai, P.R.C. Attached is our catalogue of various kinds of Huanle Brand Boa Slippers, and some other commodities. We do hope that this initial fax will arouse your interest in our goods, and that we may enter into friendly business relations. Yours truly, SHANGHAI JIANLONG IMP. &EXP. CO. LTD. MANAGER x x x

上海办理进出口权流程步骤详细总结

一、办理工商营业执照变更:经营范围增加一句“从事货物进出口及技术进出口业务” 1.需要资料:营业执照正副本原件;《公司登记(备案)申请表》;《指定代表或者 共同委托代理人授权委托书》及其身份证复印件(需出示原件);关于修改公司章 程的决议、决定;修改后的公司章程或者公司章程修正案 2.注意事项:住所和生产经营地必须一致且和执照上一样 3.嘉定工商局是10个工作日后领取新执照(一定要带着领照的那张凭据) 二、商务局(市商务委员会:浦东新区世博村300号5号楼)办理对外贸易经营者备案 登记表 1.网上填写对外贸易经营者备案登记表并正反面打印、签字、盖章 2.营业执照原件及加盖公章的复印件 3.上海商务局对外开放时间:周一、周三、周五,提交申请后5个工作日领取审核后 的《对外贸易经营者备案登记表》 三、至所属区县海关办理海关登记(进出口货物收发货人注册登记) 1.填写《报关单位情况登记表》签字盖章;营业执照复印件加盖公章;对外贸易经营 者备案登记表复印件加盖公章;文件都需出示原件 2.首先去海关指定地点做信息预录入(收费50元)、再至窗口提交资料 3.3个工作日后领取《报关单位注册登记证书》 四、至商检局(中国质量检验检疫局)办理自理报检登记证明书 1.登录出入境检验检疫局网、报检企业备案登记选择新用户、输入单位组织机构代码 点击备案、输入企业相关信息、申请、打印申请表即《报检企业备案表》 2.营业执照复印件加盖公章、出示原件及身份证 3.当即办理领取 五、至外管局(市外汇管理局)办理外管局网上服务平台开通登记(即进出口企业名录 备案手续) 1.营业执照复印件、原件;对外贸易备案登记表;海关登记证明书;公章;法人章; 身份证;现场填写企业信息表 2.当场办理,领取网上业务开通证明(提供首次登录用户代码及初始密码) 六、办理电子口岸登记(IC卡备案) 1.需要材料:经办人身份证原件;法人代表有效证件复印件加盖公章;营业执照复印 件;对外贸易经营者备案登记表;海关注册登记证书;外管局开具的“企业网上业 务开通”备案表;中国电子口岸企业情况登记表;A类业务登记表 2.所有文件均加盖公章,且出示原件 3.购买IC卡(法人卡、操作员卡)170元、读卡器200元、信息录入330元 4.5个工作日后领取IC卡 注: 1.进出口货物收发货人应当在每年6月30日前向注册地海关提交《报关单位注册信息年度报告》。

中级口译教程重点篇章笔记

练中级口译口试的必备用书就是《中级口译教程》,很多口试真题都出自于其中!所以在推出真题的同时,也将昂立顾微老师的这篇佳作一并奉上!愿所有为笔试口试奋斗的战友们都取得好的成绩! 至于先发一半的原因是一方面把这份东西拖到校内上很麻烦,原版是PDF的,要先保存图像再上传上来,有的时候还保存不了图像。。。另一方面是不知道这份东西会不会引起大家的兴趣,如果有支持的话,我过两天再把另一半发上来~ 来源:昂立教育,作者:顾微 顾微昂立博客:https://www.doczj.com/doc/8114618388.html,/?uid-687 2-3 Banquet Service 1.满足客人的不同需求:cater to the different needs of our guests 2.敬业的专家:dedicated experts 3.没有她的最后努力,还不知道现在会怎么样呢:Without her last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere. 4.contribute my share: 尽自己的责任 5.we all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.可以说我们每个人都成功地使 我们的使命得以完成。Maneuver:军队的调动,调遣。大规模演戏。谨慎而熟练的动作 6 尽情享用大自然赐予我们的食物:we will delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us. 7.调味料,作料:seasoning 8.南翔小笼:Nanxiang steamed meat dumplings 皮薄汁醇:thin and translucent wrappers, filled with ground pork and rich tasty soup 9.皮脆柔嫩, 酸甜适口:a crispy skin and tender meat, all covered with a sweet and sour source 10. 好戏还在后头:this is just the beginning 11.别客气,请随便:please help yourself to the dishes. 附笔记草图

上海新联进出口有限公司-操作-答案

(一).进行贸易磋商,拟写建交函 上海新联进出口有限公司 SHANGHAI XINLIAN IMP. & EXP. CO., LTD. 上海四平路1100号 NO.1100 SIPING ROAD, SHANGHAI, CHINA 电话(PHONE): 传真(FAX): The Sales Manger Date:02-Mar-01 MONARCH TRADING S.A. Dear Sirs, From one of our bus in ess frie nds Mr. Schmidt, we are pleased to lear n that you are acting as a purchas ing age nt for the lead ing departme nt stores and supermarkets in your district. We now take the liberty to write to you for some cha nce of bus in ess. As we know ,you are very interested in the Chinese glassware which falls within the scope of our bus in ess activities. We are a state-ow ned corporati on specializ ing in light products. Our "Daily" brand tumblers are very marketable in the area of North America and West Europe for their attractive configuration, diversified styling and resplendent appearance. It is our belief that the inclusion of the various products under "Daily" brand in your program will enrich and add color to your requisition schedule for the next quarter, and will certainly win warm recepti on from your prin cipals. A detailed catalogue is being forwarded to your address. We an ticipate your comme nts and look forward to your valued inq uiries. Best Regards! Yours truly, Sha nghai Xin lia n Imp & Exp Co.,Ltd.

最新上海进出口贸易形势分析资料

上海进出口贸易形势分析 学院: 系部: 专业: 姓名: 班级: 学号: 指导老师: 联系电话:

目录 第一章中国国际经济贸易发展概述 (3) 一.2002年—2011年中国进出口贸易情况 (3) 二.2012年中国对外贸易发展形势分析 (4) 第二章上海对外贸易概述 (5) 一.2002年—2011年上海对外贸易情况 (5) 二.2011年上海对外贸易回顾 (6) 第三章贸易依存度 (7) 一.贸易依存度的概述 (7) 第四章上海外贸依存度快速增长的原因及建议 (8) 一.上海外贸依存度快速增长的原因 (8) 二、控制上海外贸依存度的政策建议 (9) 参考文献: (10)

第一章中国国际经济贸易发展概述 一.2002年—2011年中国进出口贸易情况 自改革开放我国对外贸易不断扩大,加入WTO更为国内企业提供了更多公平竞争的机 会。中国对外贸易在国民经济发展中发挥了重要作用。对外贸易的发展不仅使中国经济融入 全球经济体系,也对世界经济发展做出了巨大贡献。中国对外贸易已发生了从量变到质变的 飞跃。 2002-2011年,中国贸易规模持续扩大,进出口贸易总额由6207.7亿美元扩大至36417.83亿美元,共计增长5.9%倍,年均增长21.7%,占国际贸易的比重由4%升至9.7%。 2009年,中国已跃升为世界第一大出口国和第二大贸易国,在国际贸易中的份额及地位已 经不容忽视。 2002-2011年中国进出口总体情况 金额单位:亿美元 年份进出口出口进口差额总额增速(%) 总额增速(%) 总额增速(%) 2002 6207.7 39.2 3256 36.1 2951.7 41.3 304.3 2003 8509.88 37.1 4382.28 34.6 4127.6 39.8 254.68 2004 11545.54 35.7 5933.26 35.4 5612.29 36 320.97 2005 14219.06 23.2 7619.53 28.4 6599.53 17.6 1020.01 2006 17604.39 23.8 9689.78 27.2 7914.61 19.9 1775.08 2007 21765.72 23.6 12204.56 26 9561.16 20.8 2643.4 2008 25632.6 17.8 14306.93 17.3 11325.67 18.5 2981.26 2009 22075.35 -13.9 12016.12 -16 10059.23 -11.2 1956.89 2010 29740.01 34.7 15777.54 31.3 13962.47 38.8 1815.07 2011 36417.83 22.5 18983.88 20.3 17433.95 24.9 1549.94

上海中级口译笔记符号

o表示“人”people/person,因为“o”看上去像个人头,它通常被写在一个词或符号的右上角。例如:日本人:Jo。 ⅹ表示政府,统治:government,govern;governmental official 可以表示为ⅹo。 ⊙:“通货膨胀”(inflation)因为这个符号酷似一个上升的气球。 A:农业: agriculture. agriculture经常用到,所以用首字母代替。 B:商业:business。 C×:冲突,矛盾(conflict,confrontation) W:工作,职业(work, employ )。 ??Worker employer employee employment i:工业(industry, industrial) 字母i 像只烟囱,所以用来可以用来表示工业。 □:“国家”、“民族”、“领土”(country, state, nation) →□表示进口,□→表示出口;□/□国家之间,国与国 椅子:主持、主办:chair, host, preside over。 ??chairman, host, president U:合同、协议类 (treaty, agreement, contract) 在U中填入1表示: Unilateralism(单边主义) 在U内填入2,就可以表示为bilateral(双边的), 填入3表示为trilateral (三边的)。 填入m (multiple) 表示多边主义。 如果在U上加一个“/”表示谈判破裂。 ︿表示“领导人”:leader, head ??head of government, head of company V 表示victory,success 成功等 ⊙:会议、开会等(meeting,conference,negotiation,seminar,discussion,symposium)

上海闵华进出口公司TMT—操 作5

操作五:拟写还盘函操作要求 ‘ 根据客户的还盘以及所作的还价核算,草拟还盘信,具体要求如下: 1 抱歉对方未能接受我方报价。 2 竞争应以质取胜,而非低价竞销。我方产品质量上乘,价格合理,设计典雅,色泽柔和,非常适销。 3 对方的还盘无法接受,但出于开拓市场的考虑,首笔交易给予特别优惠的报价,以增强商品的竞争能力。 4 有关30天远期托收,因本公司惯例为信用证付款,暂无法接受。如果今后能建立长期友好合作,可考虑。本公司可接受30天远期信用证。 5 该盘有效八天。 信函日期:2003年3月22日 操作提示 操作五:还盘提示 1. 写明不能接受对方还价的理由。 2. 合理答复对方在还盘中的要求或条件。

公司基本信息(详细): 中方:上海闽华进出口有限 外方:FUJIDA TRADING CO., LTD.公司 上海闵华进出口有限公司Shanghai Minhua Imp. & Exp. Co.,Ltd. 公司资料 地址:中国上海中山北路1202号联谊大厦9012室 电话:0086-21-64537876 传真:0086-21-64537843 ADD: Rm.9012 Union Building,1202 Zhongshan Road (N), Shanghai, China TEL: 0086-21-64537876 FAX: 0086-21-64537843 实习部门 出口一部(茶餐具〕 交易地区 日本

解答如下: 操作五:拟写还盘函 SHANGHAI MINHUA IMPORT&EXPORT CO.LTD DATE: 22TH,3, 2003 Dear Miss Suzuki: 1. We are sorry to hear that you do not consider our competitive price. 2. Nowadays price is no more the dominant factor in promoting sales .Quality guarantees the market. Our products enjoy a fame of excellent quality, graceful design, soft color and reasonable price, all of which will add to your marketing force. 3. Your situation is well understood and in view of showing our sincerity in concluding the deal, we would like to give you a special quotation, which we think will help you get a successful start in the market and partly cover the cost of your sales promotion. THE TERAMS AS FOLLOWS: COMMODITY ART. NO. CIFC5 YOKOHAMA 15PC TEA SET NF91115 US$ 13.8/SET 220CC CUP & SAUCER NC904 US$ 7.6/BOX 16PC KITCHENWARE NY10216/408 US$ 11.5/SET 20PC DINNER SET NH91120 US$ 12.8/SET 4. According to our usual practice, time D/P will be accepted only after we have established a satisfactory long-term trade relationship. For this first transaction, L/C at 30 days' sight is the best date we can accept. 5. The products are marketable, and we could keep the offer valid for another 8 days. Please take the opportunity and send us immediately your affirmative reply. With our best regards! Yours sincerely, Shanghai MINHUA Imp. & Exp. Co. Ltd. DATE: 22TH,MARCH, 2003

2019版上海外高桥保税区进出口贸易分析报告

2019版上海外高桥保税区进出口贸易分析报告

目录 第一节上海外高桥保税区进出口贸易现状概况 (1) 第二节上海外高桥保税区进出口贸易进出口金额指标分析 (2) 一、上海外高桥保税区进出口金额现状统计 (2) 二、上海外高桥保税区进出口金额(2016-2018)统计分析 (2) 三、上海外高桥保税区进出口金额(2017-2018)变动分析 (3) 第三节上海外高桥保税区进出口贸易出口金额指标分析 (4) 一、上海外高桥保税区出口金额现状统计 (4) 二、上海外高桥保税区出口金额(2016-2018)统计分析 (4) 三、上海外高桥保税区出口金额(2017-2018)变动分析 (5) 第四节上海外高桥保税区进出口贸易进口金额指标分析 (6) 一、上海外高桥保税区进口金额现状统计 (6) 二、上海外高桥保税区进口金额(2016-2018)统计分析 (6) 三、上海外高桥保税区进口金额(2017-2018)变动分析 (7)

图表目录 表1:上海外高桥保税区进出口贸易现状统计表 (1) 表2:上海外高桥保税区进出口金额现状统计表 (2) 表3:上海外高桥保税区进出口金额(2016-2018)统计表 (2) 表4:上海外高桥保税区进出口金额(2017-2018)变动统计表(比上年增长%) (3) 表5:上海外高桥保税区出口金额现状统计表 (4) 表6:上海外高桥保税区出口金额(2016-2018)统计表 (4) 表7:上海外高桥保税区出口金额(2017-2018)变动统计表(比上年增长%) (5) 表8:上海外高桥保税区进口金额现状统计表 (6) 表9:上海外高桥保税区进口金额(2016-2018)统计表 (6) 表10:上海外高桥保税区进口金额(2017-2018)变动分析表(比上年增长%) (7)

2019版商品经营单位所在地上海浦东新区进出口贸易分析报告

2019版商品经营单位所在地上海浦东新区进出口贸易分析 报告

序言 本报告针对商品经营单位所在地上海浦东新区的进出口贸易数据进行深度分析,并对主要指标进出口金额,出口金额,进口金额等进行了总结分析。借助分析我们可以更深入的了解商品经营单位所在地上海浦东新区的实际进出口贸易状况,从全面立体的角度了解商品经营单位所在地上海浦东新区的进出口贸易现状,把握行业前景。 本报告借助权威多维度数据分析,客观反映当前商品经营单位所在地上海浦东新区的贸易真实情况,趋势、规律以及发展脉络,相信对了解商品经营单位所在地上海浦东新区的进出口贸易现状具有极高的参考使用价值,亦对商业决策具有一定的借鉴作用。 商品经营单位所在地上海浦东新区进出口贸易分析报告中数据来源于中国海关总署、中国国家统计局、国家发改委以及商务部。

目录 第一节商品经营单位所在地上海浦东新区进出口贸易现状概况 (1) 第二节商品经营单位所在地上海浦东新区进出口贸易进出口金额指标分析 (2) 一、商品经营单位所在地上海浦东新区进出口金额现状统计 (2) 二、商品经营单位所在地进出口金额总值现状统计 (2) 三、商品经营单位所在地上海浦东新区进出口金额占商品经营单位所在地进出口金额总 值比重统计 (2) 四、商品经营单位所在地上海浦东新区进出口金额(2016-2018)统计分析 (3) 五、商品经营单位所在地上海浦东新区进出口金额(2017-2018)变动分析 (3) 六、商品经营单位所在地进出口金额总值(2016-2018)统计分析 (4) 七、商品经营单位所在地进出口金额总值(2017-2018)变动分析 (4) 八、商品经营单位所在地上海浦东新区进出口金额同商品经营单位所在地进出口金额总 值(2017-2018)变动对比分析 (5) 第三节商品经营单位所在地上海浦东新区进出口贸易出口金额指标分析 (6) 一、商品经营单位所在地上海浦东新区出口金额现状统计 (6) 二、商品经营单位所在地出口金额总值现状统计分析 (6) 三、商品经营单位所在地上海浦东新区出口金额占商品经营单位所在地出口金额总值比 重统计分析 (6)

上海闵华进出口有限公司贸易实务操作一

操作一:建交参考 上海闵华进出口有限公司 Shanghai Minhua Imp. & Exp. Co. , Ltd. Add: Rm.9012 Union Building,Fax: 86-21-64537843 1202 Zhongshan Road (N), Tel: 86-21-64537876 Shanghai, China FUJIDA TRADING CO.,LTD DATE:March 2nd 2003 ADD: TOKYO FUJIDA BUILDING,11-2 FUJIDA 1-CHOME,CHIYODAKU TOKYO 102,JAPAN Dear Madam, Thank you for your interest shown in our products during the 2000 International Fair, Geneva. It was a pity that we didn't have the chance to talk with you in detail at that time. We are writing you to introduce ourselves as one of the leading ceramics Imp. & Exp. companies in China and express our sincere wish to enter into business relationship with you. Having handled this line of business for over 20 years, we now enjoy a high reputation among our clients the world over. Our commodities, ranging from tea and dinner sets to kitchenware, are carefully designed to cater to customers with different tastes. Our 15pc. tea sets, in which you have shown special interested, have already met with warm welcome in other Japanese cities for it can not only be put to daily use but also be kept as collection. And we are confident that through our mutual efforts, they will find a steady demand in Tokyo. Please consult the catalog sent by air- mail, and we await your early inquiry with much interest. Best regards! Yours truly, Shanghai Minhua Imp.&Exp. Co., Ltd. XXX

格莱登(上海)国际贸易有限公司_中标190924

招标投标企业报告 格莱登(上海)国际贸易有限公司

本报告于 2019年9月24日 生成 您所看到的报告内容为截至该时间点该公司的数据快照 目录 1. 基本信息:工商信息 2. 招投标情况:中标/投标数量、中标/投标情况、中标/投标行业分布、参与投标 的甲方排名、合作甲方排名 3. 股东及出资信息 4. 风险信息:经营异常、股权出资、动产抵押、税务信息、行政处罚 5. 企业信息:工程人员、企业资质 * 敬启者:本报告内容是中国比地招标网接收您的委托,查询公开信息所得结果。中国比地招标网不对该查询结果的全面、准确、真实性负责。本报告应仅为您的决策提供参考。

一、基本信息 1. 工商信息 企业名称:格莱登(上海)国际贸易有限公司统一社会信用代码:913100005887024402工商注册号:310000400672641组织机构代码:588702440 法定代表人:顾名渊成立日期:2012-01-13 企业类型:有限责任公司(外国法人独资)经营状态:存续 注册资本:200万美元 注册地址:上海市普陀区志丹路184-190(双)号524室 营业期限:2012-01-13 至 2032-01-12 营业范围:香精、香料、滤棒、丝束、日用化学品、化工产品(除危险化学品、监控化学品、烟花爆竹、民用爆炸物品、易制毒化学品)、纸制品、包装材料、印刷材料、机械设备的进出口、批发及相关配套服务、佣金代理(拍卖除外),提供产品标识、外包装设计及咨询服务(不涉及国营贸易管理商品,涉及配额、许可证管理商品的,按国家有关规定办理申请)(涉及行政许可的凭许可证经营)。 联系电话:*********** 二、招投标分析 2.1 中标/投标数量 企业中标/投标数: 个 (数据统计时间:2017年至报告生成时间) 4

上海中级口译听力题型及难点分析

上海中级口译听力题型及难点分析 一、上海中级口译考试介绍: 1. 报考对象:具有大学英语四级和同等英语能力水平的考生可以报考。 2. 考试形式:根据口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对考生的语言运用能力进行全面测试。考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的35%,主观试题约占笔试试卷总分的65% 3. 考试分两个阶段:(150分合格) 笔试共分四部分。1: 听力40分钟/90分;2:阅读50分钟/60分;3:英译汉30分钟/50分;4:汉译英30分钟/50分。总考试时间为150分钟,满分为250分。凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。 4. 第二阶段口试共分两部分:口语与口译。考试时间为25分钟左右 5. 每年的3月、9月进行笔试,笔试后1个月左右进行口试。 6. 考试时间:13:30分:进考场 ;14:00: 正式考试 ;14:40: 听力结 束 ;16:30: 结束考试 二、上海中级口译笔试分值分布情况: A:听力:1: spot dictation: 20空/30分;B: listening comprehension: 30题/30分 ;C: 听译:5句子+2短文/30分。D: 阅读:30题/60分 ;E: 英译汉/50分;F: 汉译英/50分。 三、上海中级口译听力题型: 1: spot dictation ; 2: statements 10个题 (4个选项中选一个与所听到的句子意思最接近的 ;3: talks and conversations 20个题(根据提问4个选一个答案)4: listening translation : 1 sentence translation 5句; 2 passage translation 2段 四、口译考试听力难点: 口译考试听力难点:1 语音(口译考试英美音兼而有之) 1.把握基本美音特点:

上海闵华进出口公司TMT—操作5

操作五:拟写还盘函 操作要求 ‘ 根据客户的还盘以及所作的还价核算,草拟还盘信,具体要求如下: 1 抱歉对方未能接受我方报价。 2 竞争应以质取胜,而非低价竞销。我方产品质量上乘,价格合理,设计典雅,色泽柔和,非 常适销。 3 对方的还盘无法接受,但出于开拓市场的考虑,首笔交易给予特别优惠的报价,以增强商品 的竞争能力。 4 有关30天远期托收,因本公司惯例为信用证付款,暂无法接受。如果今后能建立长期友好 合作,可考虑。本公司可接受30天远期信用证。 5 该盘有效八天。 信函日期:2003年3月22日 操作提示 操作五:还盘提示 1. 写明不能接受对方还价的理由。 2. 合理答复对方在还盘中的要求或条件。 公司基本信息(详细):

中方:上海闽华进出口有限公司外方:FUJIDA TRADING CO., LTD. 上海闵华进出口有限公司 Shanghai Minhua Imp. & Exp. Co.,Ltd. 地址:中国上海中山北路1202号联谊大厦9012室 电话:0086-21-64537876 传真:0086-21-64537843 ADD: Rm.9012 Union Building,1202 Zhongshan Road (N), Shanghai, China TEL: 0086-21-64537876 FAX: 0086-21-64537843 出口一部(茶餐具〕 日本 解答如下: 操作五:拟写还盘函 SHANGHAI MINHUA IMPORT&EXPORT CO.LTD

DATE: 22TH,3, 2003 Dear Miss Suzuki: 1. We are sorry to hear that you do not consider our competitive price. 2. Nowadays price is no more the dominant factor in promoting sales .Quality guarantees the market. Our products enjoy a fame of excellent quality, graceful design, soft color and reasonable price, all of which will add to your marketing force. 3. Y our situation is well understood and in view of showing our sincerity in concluding the deal, we would like to give you a special quotation, which we think will help you get a successful start in the market and partly cover the cost of your sales promotion. THE TERAMS AS FOLLOWS: COMMODITY ART. NO. CIFC5 YOKOHAMA 15PC TEA SET NF91115 US$ 13.8/SET 220CC CUP & SAUCER NC904 US$ 7.6/BOX 16PC KITCHENWARE NY10216/408 US$ 11.5/SET 20PC DINNER SET NH91120 US$ 12.8/SET 4. According to our usual practice, time D/P will be accepted only after we have established a satisfactory long-term trade relationship. For this first transaction, L/C at 30 days' sight is the best date we can accept.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档