当前位置:文档之家› VC++收发电子邮件的开发

VC++收发电子邮件的开发

VC++收发电子邮件的开发
VC++收发电子邮件的开发

VC++程序设计报告

电子邮件发送和接收程序

的开发

班级:B电子051

姓名:周庆

学号:0510620118

指导老师:惠为君

日期:2007年7月

目录

第一章需求分析 (2)

1.1开发背景 (2)

1.2功能要求 (2)

第二章系统总体分析 (2)

2.1电子邮件介绍 (2)

2.2总体设计方案及思路 (3)

2.2.1 电子邮件的发送程序 (3)

2.2.2 电子邮件的接收程序 (4)

2.3模块分析 (4)

2.3.1 电子邮件发送程序的主要模块 (5)

2.3.2 电子邮件接收程序的主要模块 (5)

第三章程序的测试(运行截图) (5)

3.1添加“关于”标签的测试 (5)

3.2发送邮件的测试 (6)

3.3收取邮件的测试 (8)

第四章设计总结 (8)

4.1 课程小结 (8)

4.2 个人小结 (9)

附录(源代码) (9)

1“关于”标签的程序代码 (9)

2 电子邮件发送程序的代码 (10)

3 附件的代码 (13)

3 电子邮件接受程序的代码 (14)

第一章、需求分析

1.1、开发背景

随着互联网的不断发展,越来越多的企业单位通过电子邮件来协同工作,打破时间与地域的限制,大大提高了工作效率。电子邮件已地经成为人们生活中不可缺少的一部分。

但是,当前流行的各大邮件客户端软件除了最主要的收发信件之外,功能越来越复杂,但是人们平常真正用到的功能很少,很多功能尤其对于那些计算机知识相对缺乏的人来说,更加显得太过于华丽而不实用。所以这次的VC++课程设计,我选择了制作一个操作简单,又可以实现最基本的电子邮件的收发功能的工具。

1.2、功能要求

①基本发送和接受邮件的功能。

②实现通信功能。

③具有简单、实用、易操作的图形界面。

④在以上基础上尽量实现发送附件的功能。

⑤程序还应可以判断整个过程是否能正常运行,如果不正常运行,必须给出错误信息。

第二章、系统总体分析

2.1、电子邮件介绍

电子邮件又称E-mai1,是—种用电子手段提供信息交换的通信方式。它是全球多种网络上使用最普遍的一项服务。这种非交互式的通信,加速了信息的交流及数据传送,它是—个简易、快速的方法。通过连接全世界的Internet,实现各类信号的传送、接收、存贮等处理,将邮件送到世界的各个角落。到目前为止,可以说电子邮件是Internet资源使用最多的一种服务,E-mai1不只局限于信件的传递,还可用来传递文件、声音及图形、图像等不同类型的信息。

电子邮件的处理由两大部分组成:电子邮件发送程序和电子邮件接收程序。电子邮件发送程序的发送方式有两种:第一种是本地计算机与用户所指定的发送邮件服务器连接,然后通过发送邮件服务器将邮件传递到接收邮件服务器,邮件中包含有信件的主题和内容等一系列信息;第二种是本地计算机直接与接收电子邮件的服务器相连,并将邮件送入收件者的邮箱中。电子邮件接收程序则只需要处理本地计算机与存放电子邮件的服务器相连接,并通过帐号和口令从服务器中获取电子邮件,邮件中包含有信件的主题、内容和发送时间等。

2.2、总体设计方案及思路

(1)电子邮件的发送程序

发送邮件的程序必须能够做3件事情:

①与接收电子邮件的服务器相连接;

②将相关的信息送入收件人的信箱;

③程序还应可以判断整个过程是否能正常运行,如果不正常运行,必须给出错误信息。

一般情况下,在VC++中,电子邮件程序的编写是利用Windows自带的MAPI以及相关的通信协议SMPT/POP3等来实现的。但是要利用MAPI和通信协议实现一个功能强大的电子邮件管理程序,需要很强的相关专业知识。随着现代软件业的发展,软件厂商提供了方便、简易,与服务器无关且稳定的电子邮件处理组件,使我们可以在程序开发语言中调用这些组件,利用很简单的语言实现功能强大的程序。JMail组件就是一个很好用的电子邮件程序开发第三方组件。所以这次的课程设计我选择了JMail组件。

JMail组件中包含许多实现电子邮件处理的属性和方法。只需要在VC++代码中创建一个JMail组件的对象,调用其中的某些功能,就能很快完成程序的开发。JMail常用的发送邮件的基本属性和方法如表1所示。

表1 JMail常用发送邮件的基本属性和方法

由于JMail是第三方组件,因此VC++程序要想调用JMail对象,就必须先下载JMail 动态链接库,并在本机中进行注册。具体操作方法如下:打开运行对话框,输入cmd,打开

命令提示符编辑器,输入如下指令即可注册成功:(JMail组件的安装路径)regsvr32 jmail.dll

(2)电子邮件的接收程序

接收邮件的程序必须能够做三件事:

①与存放电子邮件的服务器相连接;

②读取相关的信件信息,并存放与本地计算机中;

③程序还将判断整个过程是否能正常运行,如果不正常运行,必须给出错误信息。

与电子邮件发送程序的编写相同,我还是采取VC++语言和JMail组件相结合的方法来实现邮件的收取。JMail常用的接收邮件的基本属性和方法如表2所示。

表2 JMail常用接收信件的基本属性和方法

2.3、模块分析

电子子邮件接受方式程序主要由以下两个大的模块构成:发送邮件模块和收取邮件模块。其功能模块如图1所示:

图1 电子邮件功能模块图

(1)电子邮件发送程序的主要模块

电子邮件发送程序主要由以下几个模块组成:

①邮件服务器:用于填写收件人的邮箱服务器(可以不填);

②收件人信箱:用于填写收件人的邮箱名;

③发件人信箱:用于填写发件人的邮箱名;

④主题:用于填写信件主题;

⑤正文:用于写入信件正文;

⑥退出:用于退出发件程序;

⑦发送:用于发送邮件;

⑧关于:用于显示软件开发的相关信息。

⑨附件:可以手动添加附件并完成发送(该功能正在进一步完善中)。

(⑧⑨为本小组另行添加的功能)

(2)电子邮件接收程序的主要模块

电子邮件接收程序主要由以下几个模块组成:

①邮件服务器:用于填写需要收取信件信箱的服务器;

②帐号:用于填写需要收取信件的邮箱帐号;

③口令:用于填写需要收取信件的邮箱密码;

④邮件列表:显示邮箱中所有邮件的列表;

⑤正文:当选中邮件列表中任一邮件时,显示该封信件的具体内容;

⑥退出:用于退出接收邮件程序;

⑦收取:用于收取信件。

第三章、程序测试(运行截图)

3.1、添加“关于”标签的测试

在原设计的基础上我添加了一个“关于”的标签,点击该按钮会弹出一个小的对话框,其中的内容包括本小组的成员、程序开发时间以及一些关于邮件方面的相关帮助信息。程序的运行结果如图1所示。

图2 “关于”程序主界面3.2、发送邮件的测试

图3 邮件发送主界面(不带附件)

图4 发送邮件程序主界面(加载附件)

图5 发送邮件程序主界面(带附件)

3.3、收取邮件的测试

图6 收取电子邮件程序主界面

第四章、设计总结

4.1、课程小结

在邮件发送程序中,用户可以利用SMPT服务器向朋友发送电子邮件,也可以直接尝试链接朋友的E-mail信箱所在的服务器。这次课程设计我所利用的JMail组件封装了很强的电子邮件处理功能,如附件传递、用户的跟踪服务、发布产品信息,以及电子报刊处理等功能。

在邮件接受程序中,用户可以向POP3服务器收取电子邮件。用户打开邮箱后,将利用JMail组件创建的对象指针遍历邮箱中的所有邮件,并将邮件信息下载存放于本地计算机中,利用List控件的扩展属性显示邮件的正文内容。

目前我所做的这个程序还不够完整,还存在着很多的不足和不完善的地方。归纳起来体现在以下几个方面:

①软件的功能趋于简单,真正的邮件收发工具软件包括很多方面的信息,而不仅仅局限于发送邮件和收取邮件。真正的邮件服务软件还包括邮件导入、邮件导出、文本编辑(查找与撤消)、通讯簿、通讯规则等等功能。

②软件的图形操作功能缺乏,目前系统中对邮件附件的添加、删除功能都没有图形快捷操作,只能通过改变源程序中的代码达到添加附件的目的。而且由于时间和知识的欠缺,整个系统的界面显得过于单调,缺乏动态显示效果。如果能结合其它界面美化工具,使得界面更人性化,那就更好了。

4.2、个人小结

经过不懈的努力,终于完成了这次的课程设计。其实在做这次VC++程序设计实验之前,我基本上没有真正意义上的接触过VC++程序案例的设计和开发,只是通过课堂了解了一些关于VC++的最基本的知识,所以这次实验是在边学习边实践的基础上完成的。由于知识的不足,做的结果自己不是很满意,与自己原来的设想也有些差距。但是我也从这两个星期的设计和制作过程中学到了很多知识,对自己以后的专业学习甚至将来的工作都有很大的帮助。

附录(源代码):

1、“关于”标签的程序代码

(1)往头文件StdAfx.h中添加下列代码:

#define CRLF "\x0d\x0a" //注意这两行必须添加

#define CRLF2 CRLF CRLF

(2)主要代码如下:

BOOL CAboutDlg::OnInitDialog()

{

CDialog::OnInitDialog();

// TODO: Add extra initialization here

m_strEditHelp= "相关帮助信息:"

CRLF

CRLF

" 一、发送邮件服务器和发信人信箱有密切关系,假如你的信箱为loop@https://www.doczj.com/doc/8413956485.html,,则发送邮件服务器一般为:https://www.doczj.com/doc/8413956485.html,,当然这也不是绝对的,你可以到你的邮件相关网站查询。不知道服务器名的话也可以不填!"

CRLF

CRLF

" 二、发信信箱格式比较灵活,如下两种格式均为合法的:1 在你的E-Mail首尾加小于大于符号: 2 直接填写你的E-Mail:loomman@https://www.doczj.com/doc/8413956485.html, "

CRLF

CRLF

" 三、接受信箱可以为多个,中间用分号;隔开,例如:Pookie;snuggles; 某些信箱前面的部分字符串是收信人名称,例如上面的Pookie可以省略不写,例如下面一行和上面一行是等价的,它们都是可以接受的信箱输入格式。;;"

CRLF

CRLF

" 四、邮件主题,当然就是邮件的标题了,你可以随意输入自己喜爱的标题。"

CRLF

CRLF

" 五、邮件正文就是你要发给对方的信息。"

CRLF

CRLF

" 六、最后不得不提一下,由于当今好多发送邮件服务器都要求身份验证,也就是需要提供的你的信箱密码,鉴于技术问题,这类信箱本程序暂时不支持。"

CRLF

CRLF

" 周清周庆蒯志刚于雯"

CRLF

" 2007年7月"

CRLF

;

UpdateData(FALSE); // Update the Dialog

return TRUE; // return TRUE unless you set the focus to a control

// EXCEPTION: OCX Property Pages should return FALSE

}

2、发送邮件程序代码:

(1)往头文件StdAfx.h中添加JMail对象的声明,这样才能在整个程序中应用JMail对象.代码如下:

#import "C:\jmail\jmail.dll" //显示指定JMail动态链接库

using namespace jmail; //定义程序中JMail对象的名称

(2)头文件MailServer.h,利用ClassWizard类项导添加退出应用程序的函数ExitInstnace().源代码如下:

// Overrides

// ClassWizard generated virtual function overrides

//{{AFX_VIRTUAL(CMailServerApp)

public:

virtual BOOL InitInstance();

virtual int ExitInstance();

//}}AFX_VIRTUAL

(3)源文件MailServer.cpp,类CMailServerApp的实现文件.

1)由于程序中应用了JMail组件,因此必须在InitInstance()函数中添加如下代码,进行应用程序的初始化.

BOOL CMailServerApp::InitInstance()

{

AfxEnableControlContainer();

::CoInitialize(NULL);

#ifdef _AFXDLL

Enable3dControls(); // Call this when using MFC in a shared DLL ……

}

2)应用程序时,在ExitInstance()函数中添加释放各变量的代码.

//应用程序退出时

int CMailServerApp::ExitInstance()

{

// TODO: Add your specialized code here and/or call the base class

return CWinApp::ExitInstance();

::CoUninitialize();

}

(4)MailServerDlg.h中,CMailServerDlg类的接口.

1)在头文件MailServerDlg.h中,添加各控件的控件变量,如下表所示.

Protected:

//{{AFX_MSG(CMailServerDlg)

……

Afx_msg void OnSend();

//}}AFX_MSG

……

3)源文件MailServerDlg.cpp,类CMailServerDlg的实现文件.打开MailServerDlg.cpp 文件,添加发送邮件函数OnSend()的代码如下:

//发送邮件程序

void CMailServerDlg::OnSend()

{

// TODO: Add your control notification handler code here

UpdateData();

//获取Edit控件中的字符串

m_strmailserver.TrimLeft();

m_strmailserver.TrimRight();

m_strrecipients.TrimLeft();

m_strrecipients.TrimRight();

m_strsender.TrimLeft();

m_strsender.TrimRight();

//判断Edit控件中的字符串是否有效

if(m_strrecipients.GetLength()<3)

{

AfxMessageBox("请填写正确的收件人信箱");

return;

}

if (m_strsender.GetLength()<=0)

{

AfxMessageBox("请填写发件人邮箱");

return;

}

//发送邮件过程

try

{

//创建一个JMail对象,这样便可以利用其内容封装的基本属性和方法

jmail::IMessagePtr pMessage("JMail.Message");

//发件人邮箱

pMessage->From=(LPCTSTR) m_strsender;

//发件人姓名

pMessage->FromName="我的名字";

//添加收件人

pMessage->AddRecipient((LPCTSTR)m_strrecipients,"","");

//优先级设置,1~5逐次降低,3为中级

pMessage->Priority=3;

//编码方式设置,默认是iso-8859-1

pMessage->Charset = "GB2312";

//主题

pMessage->Subject = (LPCTSTR) m_strsubject;

//正文

pMessage->Body = (LPCTSTR) m_strbody;

//开始发送

pMessage->Send((LPCTSTR) m_strmailserver,VARIANT_FALSE);

pMessage.Release();

AfxMessageBox("发送成功!");

}

//捕捉异常

catch (_com_error e)

{

CString strErr;

strErr.Format("错误信息: %s\r\n 错误描述: %s ", (LPCTSTR)e.ErrorMessage() , (LPCTSTR)e.Description());

AfxMessageBox(strErr);

}

}

3、附件实现的代码:

附件发送的实现;

(1)首先在CMailServerDld类中定义几个对象。

public:

CString str;

CString tr;

BOOL strbool;

_bstr_t bstr;

(2)加载文件:

void CMailServerDlg::OnBtAddfile()

{

// TODO: Add your control notification handler code here

CFileDialog cg(TRUE);

if(cg.DoModal()==IDOK) strbool=true;

else strbool=false;

cg.DoModal();

str=cg.GetPathName();

MessageBox(str);

}

(3)发送附件:

bstr=str.AllocSysString(); //CString类型转换成_bstr_t 类型

if(strbool==true) //判断有没有打开附件

{

_bstr_t bstrCID = pMessage->AddAttachment( bstr, VARIANT_TRUE, "");

//开始发送(带附件)

pMessage->Send((LPCTSTR) m_strmailserver,VARIANT_FALSE);

pMessage.Release();

AfxMessageBox("发送成功(带附件)!");

}

else

{

//开始发送(不带附件)

pMessage->Send((LPCTSTR) m_strmailserver,VARIANT_FALSE);

pMessage.Release();

AfxMessageBox("发送成功(不带附件)!");

}

//捕捉异常

catch (_com_error e)

{

CString strErr;

strErr.Format("错误信息: %s\r\n 错误描述: %s ", (LPCTSTR)e.ErrorMessage() , (LPCTSTR)e.Description());

AfxMessageBox(strErr);

}

4、接受邮件程序代码:

(1)往头文件StdAfx.h中添加JMail对象的声明,这样才能在整个程序中应用JMail 对象.代码如下:

//显示指定JMail动态链接库

#import "C:\jmail\jmail.dll"

//定义程序中JMail对象的名称

using namespace jmail;

(2)头文件MailServer.h,利用ClassWizard类项导添加退出应用程序的函数ExitInstnace().源代码如下:

// Overrides

// ClassWizard generated virtual function overrides

//{{AFX_VIRTUAL(CMailServerApp)

public:

virtual BOOL InitInstance();

virtual int ExitInstance();

//}}AFX_VIRTUAL

(3)源文件MailRecieve.cpp,类CMailRecieveApp的实现文件.

1)由于程序中应用了JMail组件,因此必须在InitInstance()函数中添加如下代码,进行应用程序的初始化.

BOOL CMailRevieveApp::InitInstance()

{

AfxEnableControlContainer();

::CoInitialize(NULL);

#ifdef _AFXDLL

Enable3dControls(); // Call this when using MFC in a shared DLL ……

}

2)应用程序时,在ExitInstance()函数中添加释放各变量的代码.

//应用程序退出时

int CMailRecieveApp::ExitInstance()

{

// TODO: Add your specialized code here and/or call the base class

return CWinApp::ExitInstance();

::CoUninitialize();

}

(4)MailRecieveDlg.h中,CMailRecieveDlg类的接口.

利用ClassWizard添加IDOK控件的ON_BN_CLICKED事件函数,添加List控件的LVN_ITEMCHANGE事件函数.代码如下:

Protected:

//{{AFX_MSG(CMailServerDlg)

……

Afx_msg void OnRecieve();

afx_msg void OnShowBody(NMHDR* Pnmhdr,lresult* pResult);

//}}AFX_MSG

……

3)源文件MailRecieverDlg.cpp,类CMailRecieveDlg的实现文件.向MailServerDlg.cpp文件中添加初始化对话框函数OnInitDialog()的代码、OnRecieve()的代码和显示邮件正文函数OnShowBody()的代码:

BOOL CMailRecieveDlg::OnInitDialog()

{

……

// TODO: Add extra initialization here

//初始化对话框的函数

//升级列表控件

::SendMessage(m_ctlmessagelist.m_hWnd,LVM_SETEXTENDEDLISTVIEWSTYLE,LVS_EX_F ULLROWSELECT,LVS_EX_FULLROWSELECT);

//显示控件列表

m_ctlmessagelist.InsertColumn(0,"发件人",LVCFMT_LEFT,120);

m_ctlmessagelist.InsertColumn(1,"主题",LVCFMT_LEFT,350);

m_ctlmessagelist.InsertColumn(2,"日期",LVCFMT_LEFT,100);

return TRUE; // return TRUE unless you set the focus to a control

}:

//接收邮件函数

void CMailRecieveDlg::OnRecieve()

{

// TODO: Add your control notification handler code here

//接受邮件的函数

UpdateData();

//格式化Edit控件中的字符串

m_strmailserver.TrimLeft();

m_strmailserver.TrimRight();

m_struserid.TrimLeft();

m_struserid.TrimRight();

m_strpassword.TrimLeft();

m_strpassword.TrimRight();

//判断帐号口令是否存在

if(m_strmailserver.GetLength()<=0)

{

AfxMessageBox("邮件服务器不能为空");

return;

}

if(m_struserid.GetLength()<=0)

{

AfxMessageBox("帐号不能为空");

return;

}

//清空List控件列表

m_ctlmessagelist.DeleteAllItems();

//清空存放邮件正文的数组

m_strBodyArray.RemoveAll();

//接受邮件

try

{

//创建新的JMail对象

jmail::IPOP3Ptr pPOP3("JMail.POP3");

jmail::IMessagePtr pMessages;

//设置链接服务器超时限制 30s

pPOP3->Timeout =30;

//链接邮件服务器,110为POP3默认端口号

pPOP3->Connect( (LPCTSTR)m_struserid , (LPCTSTR)m_strpassword , (LPCTSTR)m_strmailserver,110);

//获取信件

pMessages=pPOP3->Messages;

//已下载的邮件的实际个数(因为第0个ITEM是未用的,所以减一)

long lCount =(pPOP3->Messages)->Count-1;

if(lCount == 0)

AfxMessageBox("信箱为空");

else

{

jmail::IMessagePtr pMessage;

//遍历每

for(long i = 1 ; i<= lCount ; i++)

{

pMessage =(pPOP3->Messages)->Item[i];

//信件的具体信息

_bstr_t bstrFrom = pMessage->From;

_bstr_t bstrSubject = pMessage->Subject;

_bstr_t bstrBody = pMessage->Body;

COleDateTime oleDate = pMessage->Date;

//向List空间中添加信件信息

int nListItem = m_ctlmessagelist.InsertItem(i,(const char *)bstrFrom);

m_ctlmessagelist.SetItem(nListItem,1,LVIF_TEXT,(const char *)bstrSubject,0,0,0,NULL);

m_ctlmessagelist.SetItem(nListItem,2,LVIF_TEXT,(const char *)oleDate.Format("%Y-%m-%d"),0,0,0,NULL);

//显示信件的主题文本

m_strBodyArray.Add((const char*)bstrBody);

pMessage.Release();

}

}

//断开连接

pPOP3->Disconnect();

}

//提示错误信息

catch(_com_error e)

{

CString strErr;

strErr.Format("错误信息:%s\r\n 错误描述:%s" , (LPCTSTR)e.ErrorMessage(),(LPCTSTR)e.Description());

AfxMessageBox(strErr);

}

}

void CMailRecieveDlg::OnShowBody(NMHDR* pNMHDR, LRESULT* pResult)

{

NM_LISTVIEW* pNMListView = (NM_LISTVIEW*)pNMHDR;

// TODO: Add your control notification handler code here

//显示邮件正文内容

//获取选定信件的指针

POSITION pos = m_ctlmessagelist.GetFirstSelectedItemPosition();

if(pos)

{

int nItem = m_ctlmessagelist.GetNextSelectedItem(pos);

//显示内容

m_strbody = m_strBodyArray.GetAt(nItem);

UpdateData(FALSE);

}

*pResult = 0;

}

文言文翻译十大常见典型错误汇总

文言文翻译十大常见典型错误汇总 文言文翻译在文言文阅读题里可以说是最考验技术的,下面是历年来高考生最容易犯的高考文言文翻译的十个误区 误区一:混淆古今异义 【例1】时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。 误译:当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。 正译:当时已经与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。 分析与对策:句中的“行李”,古义为“使者”;今义是“出行时带的箱子、包裹”等。“遗”的古义为“赠予赠送的东西”,今义为“遗失、遗漏、遗留”等。 考生以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。要解决这个问题,考生应注意以下两点: 1、积累古今异义词。一是借助教材注释识记古义,如《烛之武退秦师》中“行李之往来,供其乏困”;二是借助成语识记古义,如成语“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”这个古义;三是借助复习资料上的《古今异义词简表》识记古义。 2、翻译一个词首先想到的应该是这个词的古义,除此之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句意与上下文是否相符等。 误区二:词类活用分析错误 【例2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。 误译:后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的那把刀也向着池塘呼唤鱼儿。 正译:后母慢慢穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的刀子走到池塘边呼唤鱼。 分析与对策:句中的第一个“衣”,名词活用为动词,应译为“穿”;“袖”,名词活用为动词,应译为“袖子里藏着”。一般情况下,“名词名词”的结构,第一个名词往往活用为动词。 要解决这个问题,考生应注意以下两点: 1、借助复习资料熟悉名词、动词、形容词的活用类别,并能通过对活用特征的识记、比较,结合语境进行正确翻译。如,形容词意动用法,表示主语认为宾语具有这个形容词表示的性质或状态,可译为“认为……”“以……为……”;形容词的使动用法,表示主语使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或状态。 2、翻译语句的前提是读懂文章大意,而我们检验自己翻译正误的方法,就是将译文放到文段中去检验,使自己的翻译符合语境,合情合理。 误区三:误译文言虚词 【例3】西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎(苏轼《赤壁赋》) 误译:这儿向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,不就是曹操围困周瑜的地方吗 正译:向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,这里不就是曹操被周瑜围困(打败)的地方吗 分析与对策:“困于周郎”中的“于”字,表示被动关系,译为“被”,考生的忽视造成被动者“曹操”成了主动者。同学们要注意积累“其、之、以、而、乃、乎”等《考试大纲》规定的十八个常用虚词的多种用法,根据句意,准确翻译。 误区四:漏译省略成分 【例4】但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。 误译:只是用浓墨洒作大墨点,满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。 正译:(狐狸)只是用浓墨洒作大墨点,(弄得)满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉

仓库管理系统设计(案例)

北京航空航天大学 机械工程及自动化学院 仓库管理系统数据库设计《数据库原理及应用》大作业 班级: 学号: 姓名: 2013-12-27

目录 摘要 (4) 关键字 (4) 引言 (5) 1.需求分析 (6) 2.2 引言 (6) 2.2需求分析阶段的目标与任务 (7) 2.2.1 处理对象 (7) 2.2.2 处理功能及要求 (7) 2.2.3.安全性和完整性要求 (8) 2.3需求分析阶段性成果 (8) 2.3.1 体会与收获 (8) 2.3.2仓库管理系统业务流程图 (9) 2.3.3 仓库管理系统数据流程图 (9) 2.3.4仓库管理系统数据字典 (13) 2.3.5 处理逻辑描述 (15) 3.概念设计阶段 (16) 3.1 引言 (16) 3.2任务与目标 (16) 3.3 阶段结果 (17) 4.逻辑设计阶段 (20) 4.1 逻辑设计的任务与目标 (20) 4.2 数据组织 (20)

4.2.1 将E-R图转换为关系模型 (20) 4.2.2 数据库模式定义 (22) 4.2.3 用户子模式的定义 (25) 4.3 数据处理 (26) 5.物理设计阶段 (27) 5.1 物理设计阶段的目标与任务 (27) 5.2数据存储方面 (27) 5.3 系统功能模块 (27) 5.3.1 货物基本信息的查询与更新模块 (27) 6.数据库实施阶段 (29) 6.1建立数据库、数据表、视图、索引 (29) 6.1.1 建立数据库 (29) 6.1.2 建立数据表 (29) 6.1.3 建立视图 (32) 6.1.4 建立索引 (32) 7.心得体会 (33)

日常生活中常见的错误翻译,让我们哭笑不得

日常生活中常见的错误翻译,让我们哭笑不得 对于中国人来说,我们在说英语的时候,往往是先用中文思考,然后再想用英文怎么说。如果是直接翻译而不参考习惯表达,我们很容易闹出各种笑话。下面给大家盘点一些常见的翻译错误,阅读时请自行脑补各种画面。 邀请妹子参加聚会: 中文:你愿意参加我们的聚会吗? “神”翻译:Would you like to join our party?(来,亲!加入我党吧!我们是XX主义接班人……) 推荐翻译:Would you like to come to our party? 画外音:join多指加入某个组织或者党派,party除了表示聚会,还可以表示党派。党果然把你教育地很先进,遇到一个外国妹子,一上来就让人家入党。但是这样真的好么?!会把妹子吓跑的啦!英语不好,妹子会跑!T.T 在妹子面前谦虚一下: 中文:我的舞跳得不好。 “神”翻译:I don’t dance well.(我就不好好跳舞!你咬我呀!你咬我呀!) 推荐翻译:I am not a very good dancer. 画外音:导演,说好的谦虚呢?这样贱贱的台词真的好么? 中文:别对我期望太高。 “神”翻译:Don't expect me too much.(别老盼着我,太想我是不对的哟!) 推荐翻译:Don't expect too much of me. 画外音:来人,快把这个自恋狂拖走。 描述自己的住处: 中文:我的屋子比较窄,但是很整洁。 “神”翻译:My room is narrow,but it is very tidy.(我的房间可是很细很细的哟!) 推荐翻译:My room is small,but it is very tidy.

仓库管理系统设计说明

仓库管理系统 姓名: 学号: 专业:计算机科学与技术指导教师: 20 年月

目录摘要I 第1章概述1 1.1项目开发的背景1 1.2项目开发的目的1 第2章可行性分析及总体设计原则2 2.1可行性分析2 2.1.1技术可行性2 2.1.2经济可行性3 2.1.3社会可行性3 2.2总体设计原则3 第3章系统分析4 3.1业务流程分析4 3.2数据流图6 3.3数据字典9 第4章系统设计12 4.1系统功能设计12 4.2系统数据库设计12 4.2.1概念结构设计13

4.2.2数据库表设计17 4.3系统开发工具与开发模式的选择21 4.3.1开发工具21 4.3.2开发模式21 第5章系统实现23 5.1登录界面23 5.1.1登录界面23 5.1.2登录流程24 5.2超级管理员登录首页24 5.3管理员维护界面错误!未定义书签。 5.4操作员管理界面25 5.5货物分类管理界面25 5.6出库登记26 5.7仓库汇总26 第6章软件测试与分析26 6.1系统测试的定义27 6.2系统测试的目的及意义27 6.3系统测试的重要性28 6.4系统测试的常用方法28 6.5测试环境与测试条件30 6.6系统运行情况30

6.7测试总结30 第7章总结与展望31 参考文献31 致32

摘要 本文采用结构化系统分析的方法,阐述了仓库管理系统的开发过程、操作流程及其一些核心的技术。本文首先进行了项目概述,简单介绍了项目开发的背景、项目开发的目的和项目开发的意义;接下来是系统规划阶段,通过实际的业务流程的调研,分析了系统的组织结构,具体完成了仓库管理系统的需求分析、可行性分析、现行业务流程分析,并通过对现行业务流程的优化,得出了系统的业务流程;之后是系统分析,具体完成了数据流分析和数据字典;系统设计阶段主要完成了功能模块的划分、数据库的设计和系统界面设计。该阶段对各个模块的功能进行了详细设计,形成了本系统的功能模块图,在此基础上选择了合适的开发模式;数据库的设计先进行了概念结构设计,之后进行了逻辑结构设计,最后完成了数据库表的设计。 根据前几个阶段的分析和设计,该系统决定采用B/S结构,JSP作为开发平台,数据库采用SQL2000,完成了系统的程序实施。本系统的设计实施为仓库管理系统的运行做基础,为其仓库的管理提供良好的条件。 关键词:仓库;结构化分析;管理系统

仓库管理系统详细设计

详细设计说明 题目:仓库管理系统 学院:计算机科学与工程学院 专业:信息管理与信息系统 学生姓名:黄桂 学号:1200340119 指导教师:张纪元 2015年9月25日

1.引言 (1) 1.1编写目的 (1) 1.2项目背景 (1) 1.4定义 (2) 1.5参考资料 (2) 2.总体设计 (2) 2.1总体概述 (2) 2.2软件结构 (3) 3.程序描述 (4) 3.1程序功能 (4) 3.1.1类图结构 (5) 3.1.2开发视图 (5) 3.2程序性能 (7) 3.3程序的输入项 (7) 3.4程序的输出项 (8) 3.5算法 (9) 3.6程序逻辑 (10) 3.7接口 (11) 3.8存储分配 (12) 3.9限制条件 (13) 3.10测试要点 (13) 4系统静态模型 (13) 4.1系统用例模型 (13) 4.2仓库管理系统用例图。 (15) 4.3功能分配 (16)

1.引言 1.1编写目的 本需求分析报告的目的是规范化本软件的编写,旨在于提高软件开发过程中的能见度,便于对软件开发过程中的控制与管理,同时提出了仓储管理系统的软件开发过程,便于程序员与客户之间的交流、协作,并作为工作成果的原始依据,同时也表明了本软件的共性,以期待能够获得更大范围的应用。 本文档的预期读者是:设计人员、开发人员、项目管理人员、测试人员、用户。 1.2项目背景 仓储管理系统(WMS)是仓储管理信息化的具体形式,它在我国的应用还处于起步阶段。目前在我国市场上呈现出二元结构:以跨国公司或国内少数先进企业为代表的高端市场,其应用WMS的比例较高,系统也比较集中在国外基本成熟的主流品牌;以国内企业为代表的中低端市场,主要应用国内开发的WMS产品。 物资的储存和运输是整个物流过程中的两个关键环节,被人们称之为“物流的支柱”。在商品交换过程中,虽然物资的购、销活动决定了物资的交换关系,但若没有物资的储存和运输,物资的这种交换关系则不能最终实现。 1.3范围 主要以《仓库管理系统开发需求分析》需求分析说明书提出基本范围,能够实施什么样有用的功能来有效的管理,并指导开发人员去开发这样的功能系统。

历年翻译十大常见典型错误汇总

历年翻译十大常见典型错误汇总 历年高考语文文言文翻译十大常见典型错误汇总 误区一:混淆古今异义 【例1】时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。 误译:当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。 正译:当时已经与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。 分析与对策:句中的行李,古义为使者;今义是出行时带的箱子、包裹等。遗的古义为赠予赠送的东西,今义为遗失、遗漏、遗留等。 考生以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。要解决这个问题,考生应注意以下两点: 1、积累古今异义词。一是借助教材注释识记古义,如《烛之武退秦师》中行李之往来,供其乏困;二是借助成语识记古义,如成语短兵相接的兵字就保留了兵器这个古义;三是借助复习资料上的《古今异义词简表》识记古义。 2、翻译一个词首先想到的应该是这个词的古义,除此之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句意与上下文是否相符等。 误区二:词类活用分析错误 【例2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。 误译:后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的那把刀也向着池塘呼唤鱼儿。 正译:后母慢慢穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的刀子走到池塘边呼唤鱼。 分析与对策:句中的第一个衣,名词活用为动词,应译为穿;袖,名词活用为动词,应译为袖子里藏着。一般情况下,名词 名词的结构,第一个名词往往活用为动词。 要解决这个问题,考生应注意以下两点: 1、借助复习资料熟悉名词、动词、形容词的活用类别,并能通过对活用特征的识记、比较,结合语境进行正确翻译。如,形容词意动用法,表示主语认为宾语具有这个形容词表示的性质或状态,可译为认为……以……为……;形容词的使动用法,表示主语使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或状态。 2、翻译语句的前提是读懂文章大意,而我们检验自己翻译正误的方法,就是将译文放到文段中去检验,使自己的翻译符合语境,合情合理。 误区三:误译文言虚词 【例3】西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?(苏轼《赤壁赋》) 误译:这儿向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,不就是曹操围困周瑜的地方吗? 正译:向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,这里不就是曹操被周瑜围困(打败)的地方吗? 分析与对策:困于周郎中的于字,表示被动关系,译为被,考生的忽视造成被动者曹操成了主动者。同学们要注意积累其、之、以、而、乃、乎等《考试大纲》规定的十八个常用虚词的多种用法,根据句意,准确翻译。 误区四:漏译省略成分 【例4】但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。

仓库管理系统数据库设计

仓库管理系统数据库设计 1概述(设计题目与可行性分析) 1.1设计题目 设计一个仓库数据库管理系统,要求实现入库、出库、库存和采购等功能。 随着经济的飞速发展,,仓库管理变成了各大公司日益重要的内容。仓库管理过程的准确性和高效性至关重要。影响着公司的经济发展和管理。利用人工管理强大而数据烦琐的数据库显的效率过于低。利用计算机高效、准确的特点能够很好的满足公司的管理需要。提高公司各个员工的工作效率和公司的运做效率。利用计算机对仓库数据信息进行管理具有着手工管理所无法比拟的优点。目前一个现代化的仓库管理系统已经成为仓库管理不可缺少的管理手段。 1.2 可行性研究 可行性研究的目的就是用最小的代价在尽可能短的时间内确定问题是否能够解决。可行性研究的目的不是解决问题而是分析问题能不能解决;至少从下面三个方面分析可行性研究。 1.2.1技术可行性 该仓库数据库管理系统不不是很复杂,设计实现该数据库技术难度不是很大,利用目前现有的技术和工具能在规定的时间内做出该系统。该系统利用SQL2000和 visual studio 工具就能很好的实现该系统。 1.2.2经济可行性 当今世界是经济时代,一个公司的员工工作效率的高低直接影响着这个公司的发展。因此利用计算机进行信息管理有着无可比拟的好处,该系统相对较小,代码行较少,数据库设计不是很麻烦,开发周期较短。而且便于维护。但其带来的经济效益远远高于其开发成本。在经济上是可行的。 1.2.3操作可行性 在当今社会,随着义务教育的普及。和计算机的普及,公司的员工基本上都会进行电脑的基本操作,由于本软件系统采用相对友好的界面,用户 在使用过程中不需要懂太多的电脑专业知识,只需要基本的电脑操作就可

口号标语之错误的英文标语

错误的英文标语 【篇一:有错误的英语标语】 这幅警示牌的错误同样是动词短语的运用不当。 “keep out”的解释是,“用于警示牌,切勿靠近(进入)”。老外若看 了这个牌子,还不知道前方是什么呢,竟会如此之凶险。“危险!请 勿动。” 正确的翻译为“danger!no touch” “果皮箱”竟然成了“fruit水果”“leather皮革”“suitcase手提箱”三 个单词。suitcase也没有有垃圾箱的意思 其实,“果皮箱”英语中有个简单的词“litterbin”,就算不知道这个词,也可以翻译成“垃圾箱”(rubbish bin)。 若是根据其英文“please take good personal luggage”再译成中 文的话,得到的是“请带上好的个人物品”。好的物品就随身带,不 好的就扔吗? 这句提示语的英文翻译,将“good”一词去掉可以,但若换成“please pay attention to your luggage”似乎更符合英文的语言习 惯 这一幅,“垃圾在此投放,烟头切勿投入”。译文是“the garbage throws in here. the cigarette butt throws in absolutely not to.” 因为逐字翻译,这两句话在译成英语后,都将宾语放在了主语的位置。在报纸上,好像会看见类似的用法,作为标题。正确的应该是:“garbage only, no for cigarette butt”)。 关于“出口”,应该是在国外流传最广的一个笑话了。在北京某汽车 城的二手车交易市场出口处,一块写着“export”的出口指示牌格外明显。而“export”的本意是“外贸出口”,如果用在这里,就意味着“逛市 场的人都要被当成商品被卖到国外”。 这一幅,贴在列车的车窗边。“严禁向窗外抛扔物品”,译文是“strictly forbid toward window to throw to throw a product outside.”其中将“抛扔”翻译为“throw to throw” 真可谓是鬼斧神工,让人“叹服”。编者注:译成“dont throw anything out of window.”。 【篇二:标语的英文翻译】 常见标语的翻译 handle with care 小心轻放 安全警示:

翻译中常见的错误

翻译中常见的错误 翻译是一问遗憾的学问,经常会出错。聪明的人在于不断总结经验教训,减少错误。误译的原因很多,主要是对原文理解不够透彻、缺乏译入语的表达能力和手段、拘泥于原文的框框筹。下面试分析几个导致误译的主要原因。 一、不理解导致误译 英语有些句子、词组有其固定含义,其含义与字词的本身意思有关系,但不一定都一致。翻译这类词,要知道其来源和含义。如果不知道、不理解,又不认真查考,光凭想当然、按字面意思猜测,就难免要误译。如:The world arms bazzar is a Rubik’s Cube of complex and shifting relationships and one of the world’s largest business. 初译:世界军火市场虽然像鲁比克的骰子一样错综复杂、变幻不定,都是世界上最大的买卖之一。 Rubik's Cube,是匈牙利人鲁比克发明的魔方,在这里用来形容军火市场上的复杂和多变。初译者不了解这个词组的含义,按字面直译,译得不够准确。可译为:世界上军火市场像魔方一样错综复杂、变幻不定,而且是世弄上最大的买卖之一。 二、人称、数的不一致 例1、独立后,贵国不断探索适合本国国情的发展道路,政治稳定、经济发展、社会进步。 初译:Never ceasing the efforts to explore a road to development suited to your national conditions after winning independence, your country has enjoyed political stability, economic growth and social progress. “Your country”应该被看成单数第三人称,因此用“your”这个第二人称所有格代词是不对的,应改为its.

数据库课程设计-仓库管理系统

任务书 1、课程设计题目 仓库管理系统 2、设计任务和内容 一个小型通用的仓库管理系统是实现企业对库存商品出库、入库进行高效的管理。通过使用系统应能结合销售情况对库存商品进行录入、删除、修改等操作。按照一定的条件,查询、统计符合条件的商品信息;并且对查询、统计的结果有一定的输出。 本课题任务是开发一个小型的仓库管理系统,并撰写符合规范的课程设计说明书以体现设计过程和设计结果。 3、设计步骤和要求 设计步骤: 首先进行相关资料查阅和学习,了解基本的业务流程和系统数据功能要求。然后结合软件工程的理论和教材中数据库设计的六个阶段(重点是前三个阶段)完成设计任务,即系统结构设计(需求分析、概念结构设计、逻辑结构设计、物理结构设计)和系统功能设计。 设计要求: 1、撰写课程设计说明书。其要求如下: (1)基本要求: ①能反映完成了上述设计内容要求。 ②要求撰写不少于5000个文字(20页)的文档。 ③文档中至少要包括:数据流图、数据字典、E-R图、数据库表的详细 说明、系统功能结构图、主要功能模块说明。 ④课程设计说明书一律用碳素墨水书写,其中用户界面设计可以附界面 的计算机截图或手工绘图。 (2)文档格式要求(遵循数据库原理及使用课程设计大纲上的要求)其中,正文部分: ①分章、层次等,每一章从新一页开始。 ②章节安排可如下安排 .概述:包括项目背景、编写目的、软件定义、开发环境等内容。 .需求分析:问题陈述、需完成的功能。以数据流图和数据字典表达。 .概念结构设计:将上述需求分析的成果抽象为ER模型图。 .逻辑结构设计:把ER模型图转换为关系表;描述每一个基本表关系。并进行规范化;定义视图、定义索引、主关键字、定义权限。 .软件功能设计:画出系统功能结构图,描述每个功能所完成的任务。 .代码设计和界面设计:给出主要功能的代码并有适当的说明;界面设计要合理,给出主要界面。 2、一个可运行的仓库管理系统原型。(可选) 教师签名:

商务英语应用中常见的用词翻译错误实例解析

商务英语应用中常见的用词翻译错误实例解析 笔者在商务英语教学中发现,外贸英语中有一些使用十分频繁的词汇很容易被误译,原因是商务英语中相同的单词在不同情况下有不同的含义。现将这些单词的不同用法和含义试加比较说明。 例一:floating that the world saw a return to exchange rate system. Central banks were no longerrequired support their own currencies. Floating policy is of greatimportance for export trade;it is, in fact, a convenient methodof insuring goods where a numberof similar export transactions are intended, e.g. where the insured has to supply an overseasimporterunder an exclusive sales agreement or maintains sales subsidiary companies abroad. 译文:在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币 的汇价了。 统保单对出口贸易至关重要。它实际上是货物保险中的一种便利的办法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物, 如,当被保险方根据独家代理协书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时用之。 注解:floating 在上述两个句中的意思完全不一样,floating exchange rate 意为“浮动汇率”,即可自由浮动,完全受市场力量决定的汇率制度。而floating policy 则指用以承保多批次货运的一种持续性长期保险凭证,常译为“统保单”。 例二:confirm Wed like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week and please confirm it ASAP so that we can start our mass production. Payment will be made by 100% confirmed, irrevocable Letter of available by sight draft。

仓库管理系统,详细设计

超市仓库管理系统详细设计说明书

1.引言...................................................... 错误!未定义书签。 编写目的................................................. 错误!未定义书签。 项目背景................................................. 错误!未定义书签。 定义..................................................... 错误!未定义书签。 参考资料................................................. 错误!未定义书签。2.总体设计.................................................. 错误!未定义书签。 需求概述................................................. 错误!未定义书签。 软件结构................................................. 错误!未定义书签。3.程序描述.................................................. 错误!未定义书签。 功能..................................................... 错误!未定义书签。 性能..................................................... 错误!未定义书签。 输入项目................................................. 错误!未定义书签。 输出项目................................................. 错误!未定义书签。 算法..................................................... 错误!未定义书签。 程序逻辑................................................. 错误!未定义书签。 接口..................................................... 错误!未定义书签。 存储分配................................................. 错误!未定义书签。 限制条件................................................. 错误!未定义书签。 测试要点................................................. 错误!未定义书签。

句子大全之汉译英句子翻译常见问题解析

汉译英句子翻译常见问题解析 摘要:在英语学习过程中,句子的翻译一直都是学习者关注的 焦点问题。本文就英语的汉译英句子翻译中常见的、学习者容易犯 错的问题,比如词汇、句子结构、母语负迁移等进行归纳,有针对 性地给出例子,作出详细的分析与讲解。 关键词:汉译英句子翻译常见问题 学习任何一门外语,它的句子翻译总是处于关键的地位。对这 种情况,广大的英语教师都在探寻相对理想的解决途径。笔者根据 自己的教学经验,从考试及练习中抽取大学生英语句子翻译的例子,进行仔细分析,试着以目前学生英语句子翻译中存在的常见问题为 突破口,探索造成这些问题的原因,并且尝试总结解决这些问题的 途径,希望对学生句子翻译水平的提高起到促进作用。 1.词汇问题 词汇是学习及翻译任何一门外语的首要基础,要清楚明白地翻 译出原来句子的意思就必须有足够的词汇量作为基础。词汇量越大,翻译出来的句子就能够更加接近原句的意思。当然,在词汇量充足 的情况下,翻译出来的句子质量更高。我国的考试模式,客观题较多,主观题较少,使得教学侧重点倾向于为考试拿高分服务,在没 有本土语言环境的条件下,很多学生对所学词汇大都只是停留在认 得的阶段,就是看见一个单词能够想起它的意思,但是不能牢固掌 握单词的用法,出现以下问题。 1.1 词性拼写错误及词性误用问题 词性是任何阶段学习英语的重点,辨清词性对正确运用语言大 有帮助。一些学生在翻译句子的过程中,常常不注意分析词性或对 词的用法不明确,表现为:介词当动词用;形容词当副词用;名词 当动词用,等等。 例1:圣诞节期间,人们过得很愉快①。 during chrismas, people are happiness②. 分析:译文中的chrismas很显然是拼写错误,应该改为,christmas,且译文中的happiness明显是名词误用为形容词。当然,译文中还存在介词的不规范使用的问题。译文应该修正为:at christmas, people are happy. 1.2措词问题

仓库管理系统的设计及实现报告

1 绪论 随着社会经济的不断发展,各个企业也面临着各种机遇和挑战。为了能够在这个信息化的时代继续发展下去,就必须紧跟上时代的脚步。随着网络技术的不断发展,现代物流技术也在不断的更新换代。传统的人工记载的办公方法已经无法满足很多企业的需要,因此,每个企业都需要一个自动化的仓库管理系统。仓库是每个企业都必须谨慎管理的地方,因为货物是企业最基本的本钱,只有很好地管理好自己企业的货物,才能在竞争如此激烈的社会中谋得一片天地。本课题正是根据这一理念,开发了一个功能比较完善,基本能满足企业要求的仓库管理系统。 1.1 系统开发背景 随着计算机技术的发展,一个崭新的信息化的世界已经展现在我们眼前。如今,你可以随处看到很多不同种类的信息管理系统。 商品是企业的根本,仓库是企业用来保存商品的地方。因此,仓库对于企业十分重要。所以说一个成功的企业必定会有一个好的仓库,而一个好的仓库就肯定会有一个先进的仓库管理系统作为支撑。但是,传统简单、静态的仓库管理系统,因为其不具备信息共享功能,且无法保证货物的正确的进库、库存控制和发货等问题,已经无法确保企业资源的高效利用;而且,传统的仓库管理系统存在维护困难、开发复杂等缺点,极大的浪费企业的人力、物力,因此已经跟不上时代的步伐。所以说,一个成功的企业需要一个现代的仓库管理系统来保证企业产品的精细化管理,保证最大化利用企业资源。 1.2 系统开发目的 仓库是所有企业都不可缺少的部分,因此,一个企业想要蓬勃发展,管理好自己的仓库就显得十分重要。但是仓库中的货物总是不断变动的,因此,就需要有人将仓库中货物的增减情况进行记录。但是传统的人工记录的方法存在着许多问题,比如信息安全行性低、查询效率低等。因此,对于一个想要不断发展的企业来说,这种人工记录的方式必须淘汰。 随着计算机技术的不断发展,计算机的使用已经十分普遍,每个企业都拥有计算机。使用计算机对库存信息进行管理有着很多人工记录所无法比拟的优点,比如查询快捷、信息安全性高、添加删除方便等。 基于以上这些原因,我开发了一个仓库管理系统。本系统能够保证货物的正确的

常见英语翻译错误

第一节望文生义型错误 1、Fight shy of the theoretical method of approach to the learning of English.误:从理论上讲,学英语的方法就是要战胜害羞。 正:学英语要避免只讲理论(而不实践)。 析:fight shy of 是习语,意为回避,避免。 2、This failure was the making of him. 误:这次失败是他造成的。 正:这次失败是他成功的基础。 析:make基本含义是造成,也可作发展或发达的过程,成功的原因或手段解,此题便是此意。making作复数是表示素质、要素,如He has in him the makings of a scholar. 3、They made an example of the boy. 误:他们以这个男孩为榜样。 正:他们惩罚这个男孩以儆他人。 析:make an example of sb=punish one as an example to others,。set an example of sb 才是树立榜样。 第二节语法关系混淆型错误 1、He tried to seem angry,but his smile betrayed him. 误:他试图看上去很生气,但是他的笑容背叛了他。 正:他假装生气的样子,但是他的笑容暴露了他的真实感情。 析:这里him 是指his true feelings.应该注意的是,英语中的人称代词并非都是指代人,所指内容要根据上下文而定,翻译时一定要指出其具体指代。又如:When he was accused of theft,he turned red.其中he=his face,不可译成...他变红了。 2、He stole her a watch. 误:他偷了她一块表。 正:他为她偷了一块表。 析:此句中her是stole的间接宾语,而watch是直接宾语。 3、It was not that he had plenty of money 误:他并不是很有钱。 正:那并不是因为他有很多钱。 析:居中it不代表that分句,而只是一个普通的代名词。此类句型中后面的it is 可省略。句中that=because。此句型的完整形式是It is not that...but it is that....。it意为the reason。 第三节由于缺乏背景知识造成的错误 1、The man is the black sheep of the family.、 误:这个人象家里的黑羊一样。 正:这个人是家里的败家子。

标语的英文翻译

常见标语的翻译 handle with care 小心轻放 安全警示: 当心坠落——be careful falling 严禁烟火——no fire 安全出口——exit 非工作人员禁止入内——personnel only 必须戴护耳器——be careful noise 必须戴防护口罩——respirator must be worn 谢绝参观——no visit 严禁拍照——no photos 防止碰撞——be careful hiting 非专业人员禁止操作——operating by professional only 当心有毒——be careful venomousness 必须戴防毒面具——gas mask must be worn 仓库重地闲人免进——storehouse , no admittance 吊装区域禁止停留——sling , no stop 禁止入内——no entry 禁止合闸——don’t operate a brake 小心有电——be careful electricity 运转设备——operating equipment 备用设备——standby equipment 当心电离辐射——be careful ionization 上方有蒸汽排气管此处禁止停留——vent-pipe , no stop ================================================= 公司企业部门:总公司 head office 分公司 branch office 营业部 business office 人事部 personnel department (人力资源部)human resources department 总务部 general affairs department 财务部 general accounting department 销售部 sales department 促销部 sales promotion department 国际部 international department 出口部 export department 进口部 import department 公共关系 public relations department 广告部 advertising department 企划部 planning department 产品开发部 product development department 研发部 research and development department(r&d) 秘书室 secretarial pool =============================================== 公共标志: 1、business hours 营业时间

六级翻译常见错误

1、How much did you have to pay down on the car? 【解析】 误:一个溺水的人抓住了一根稻草。 正:一个将淹死的人哪怕是一根稻草也会去抓。 析:catch a straw 为实际抓住了,catch at a straw 为还没有抓到手不过是努力想要抓到罢了。这句话是一个成语,比喻一个人绝望时的心情。 2、The wind blows south. 【解析】 误:他想去海边。 正:他要去当水手。 析:want作动词用时,除了要这个主要意思外,还有缺少的意思,如:He wants patience. 他缺乏耐心。作不及物动词一定表示缺少或贫困解。We mustn't let him want in his old age. 我们一定不能让他老年时贫困。wanting 无论是作形容词还是介词均表示缺乏。Many pages of this book arewanting.这本书缺少了很多页。Wanting mutual trust,friendship is impossible.没有相互信任的友谊是不可能有的。本题,go to sea 是习惯用语。 3、There is no living in the island. 【解析】 误:她不注意衣着。 正:她不爱惜她的衣服。 析:careless of 表示不重视,不修边幅怎么说呢?..想想..... 应该说careless about.

4、A drowning man catches at a straw. 【解析】 误:你(一共)花了多少钱买那辆车? 正:买那辆车你首付给了多少现钱? 析:down=in cash,在买东西时付出的现金,下面这个例句可帮助理解本题:U pay 5000 dollarsdown and the remainder in installments. 你先付5000美元现金,其余的分期付款。 5、He wanted to go to sea. 【解析】 误:风向南吹。 正:风从南边吹来。 析:表示方位的词,如东南西北,作副词时,意义为朝...方向去,如:The river flows north. 河水向北流。但是唯有说道风的时候,恰好相反,指从...方向来。如:The wind blows east. 刮东风。 6、She is careless of her dress. 【解析】 误:此岛上没有生物。 正:此岛不能住人/居住。 析:There is no + v-ing(动名词) =We can't + v(原动词) =It's impossible + to v(不定式) 1、Nobody will be the wiser.

仓库管理系统设计预案

第一章选题背景及系统目标 1.1选题背景 俗话说,兵马未出,粮草先行.古代行兵打仗,最先要考虑的就是物资的准备和管理,否则要取得胜利是非常困难的一件事。商场如战场,商家不仅要掌握大量的物资,同时这些物资还要尽可能满足顾客的需要,这样才能在激烈的市场竞争中获取胜利。然而管理物资却是最烦琐的事情,无论数量还是种类,都是数以万计,用人手工来做,是非常困难的,而且很容易出错误,但是随着科学技术的发展,社会进步,计算机迅速的发展,仓库管理的方法也日新月异,以前全是由人管理的方法现存在很多的缺点:管理效率低,劳动强度大,信息处理速度低而且准确率也不够令人满意。为了提高仓库管理效率,减轻劳动强度提高,信息处理速度和准确性;为仓库管理员提供更方便、科学的服务项目。为仓库管理员提供的一种更先进、科学的服务系统。于是我们便选择了由计算机

来设计一个仓库管理系统的方案。让计算机对仓库进行自动管理,仓库管理员可以直接在计算机上实现仓库的信息管理,并能在一定程度上实现自动化。在计算机普及的今天,用电脑管理物资是必然的趋势.现已某中小型公司的仓库管理为例,开发一个借助电脑,把所有数据输入数据库,然后用系统对这些数据进行管理,通过统计和分析得到各种有用的信息的数据管理系统,以方便对仓库的统一管理。 1.2系统目标 仓库管理主要是企业各种商品的管理。进货时经检查合同确认为有效托收后,进行验收入库,填写入库单,进行入库登记。企业各个部门根据需要提出产品请求,计划员根据整个企业的需求开出产品出库单,仓库管理人员根据出库单核对发放产品。根据需要按照月进行统计分析,产生相应报表。 仓库管理的特点是信息处理量比较大,所管理的产

(完整版)常见英语翻译解析

原文:It is an ill wind that blows nobody good. 译文:世事皆利弊并存。 赏析:原句结构比较特殊("It is ... that ..."),理解起来有点困难。“对谁都没有好处的风才是坏风”,也就是说大多数情况下风对人都是有好处、有坏处,在引申一步就是成了上面的译句。林佩耵在《中英对译技巧》一书中(第68页)还给了几个相同结构的英文句子。翻译的前提是理解。有人指出。市面上见到的翻译作品,有好多都带有因理解不正确而产生的低级错误,“信”都谈不上还妄谈什么“达”和“雅”!初学翻译的朋友,在理解原文上当不遗余力。 2.原文:Their language was almost unrestrained by any motive of prudence. 译文:他们几乎爱讲什么就讲什么,全然不考虑什么谨慎不谨慎。 赏析:如果硬译,译文势必成了“他们的言论几乎不受任何深思熟虑的动机的约束”。译者本其译,化其滞,将原句一拆为二,充分运用相关翻译技巧,译文忠实、通顺。 3.原文:Get a livelihood,and then practise virtue. 译文:先谋生而后修身。(钱钟书译) 赏析:原句是祈使句,译句也传达出了训导的意味。用“谋生”来译“Get a livelihood",用“修身”来译“practise virtue",可谓精当。巧的是,原句七个词,译句也是七个汉字。 4.原文:I enjoy the clean voluptuousness of the warm breeze on my skin and the cool support ofwater. 译文:我喜爱那洁净的暖风吹拂在我的皮肤上使我陶然欲醉,也喜爱那清亮的流水把我的身体托浮在水面。(章振邦译)赏析:"voluptuousness"不会"clean",是"breeze""clean","support"不会"cool",是"water""cool",这种“甲乙两项相关联,就把原属于形容甲的修饰语移属于乙”的修饰手法叫“移就”(transferredepithet)(《英语修辞赏析》,第145页)。在翻译带有移就修辞手法的英语句子时,有时需要按照汉语习惯将属于甲的修饰语还给甲,章振邦先生在这个译例里就做了这种处理。除此之外,译者还进行了结构上的调整,将原句拆译为两个排比句,加强了译句的表现力。译句的选词也极为考究,整个译句读来音韵流动,口齿生香。 1.原文:I’m not the first man who has made mistakes. 译文:自来出错的人多了,我又不是头一个。(黄邦杰:《译艺谈》) 赏析:译成“我又不是第一个出错的人!”也很忠实、通顺,只是平淡了一点。译成如上的汉语句子,说话人“死不悔改”的态度就活灵活现了。翻译是不应仅仅满足于达意,还要追求传神。 2.原文:The clear heaven overhead was emptied of all its gold.Dusk spread over it,abruptlydarkening the Seven Hills. 译文:天宇澄清,余晖尽散,夜幕降临,罗马七丘顿时昏暗。(翁显良译) 赏析:读这样的译文,是否让您想到了盛行于汉魏六朝时期的赋?一般说来,过多的美化译

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档