当前位置:文档之家› 2006大赛初赛试题(非英)

2006大赛初赛试题(非英)

湖北省第十三届外语翻译大赛非专业英语初赛试题

请选出您所认为的最佳译文:每题两分,共50题,满分为100分。

1)The Salvation Army is an international organization for social work and for spreading the teachings of the Christian gospel.

A. 拯救部队乃专门从事社会工作、传播基督教福音之世界机构。

B. 救世军是一个国际组织,从事社会工作并传播基督教福音的教义。

C. 救助军是个国际性的机构,组织社会工作,传递福音教义。

D. 救世主的军队不分区域,在全世界范围内都从事社会工作,并传播基督教义。

2)It was founded in 1865 by William Booth.

A. 它是由威廉布什创建的,时间为1865年。

B. 1865年,威廉布施创立了该组织。

C. 威廉布什于1865年创立了这个组织。

D. 该组织创建于1865年,其创始人是威廉布施。

3)Headed by a general, it is organized on a military basis and exacts unquestioning obedience from its members, who were a distinctive uniform on public occasions.

A. 领导该组织的是一位将军,其组织形式是军事化的,要求其成员无条件服从,在公共场

合穿特别的制服。

B. 该组织的成员一律穿统一的制服,特别是在公共场合。它的组织是军事化的,由一位军

事将领担任指挥。

C. 该机构的建制是军事化的,要求每个人绝对的服从,其领导人是一名将军,每个成员在

公共场合都穿军服。

D. 有一名军官指挥该组织,管理方式是军事化的,要求每个成员要绝对服从,在公共场合

要穿统一的服装。

4)Public worships consist of open-air meetings marked by brass bands and banners.

A. 在露天的公共场所进行各种庆典时,旌旗林立,铜号震天。

B. 在公共场合进行的典礼,都在露天场所进行,锣鼓喧天,彩旗飘扬。

C. 公开的礼拜活动,包括露天的会议等,其明显的标志是铜管乐队和旌旗。

D. 在公开活动时,乐队奏乐,锦旗招展,在空旷的广场上举行各种仪式。

5)The Army is active in all kinds of social work, including the care of criminals and drunkards, soup kitchens where the hungry get fed, worker’s hostels, and night shelters.

A. 这支部队在各种社会活动中均表现积极,他们关心犯罪人员和酗酒者,并搭起粥棚为挨

饿的人提供充饥的地方,为工人提供住所,得以过夜。

B. 该组织对各种各样的社会活动都给以支持,包括很多方面,例如他们对服刑人员和嗜酒

如命者都表现出关心,为穷人提供食品救济,使其不至于挨饿,为工人提供住宿,使其不至于无处栖身。

C. 这个军队积极参加各种社会实践活动,包括对蹲监狱者、酗酒者都是如此。他们还设立

食品救济站,让挨饿受冻者有地方住,有东西吃,工人也有过夜的场所,不会流落街头。

D. 救世军积极参与各种社会工作,其中包括对罪犯、酒鬼等的关爱,设立食物救济站,使

饥民得到食物充饥,提供劳工住所,以及夜宿等。

6)Those people it helps also contribute by rendering service as food servers in its soup kitchens and night attendants in its night shelters.

A. 得到救世军帮助的人反过来又尽自己的义务,他们在粥棚提供食物,在宿营地当保安。

B. 那些接受该组织帮助的人也尽自己的一份力,他们提供服务的形式有在食品救济站分发

食物,在夜宿地看管照料等。

C. 那些人也帮助提供服务,在食物救济站发放食品,在留宿场地执勤。

D. 该组织还帮助那些人提供服务,有的呢在救济站分发食品,有的呢,在夜宿营地站岗放

哨。

7)The Salvation Army also operates Thrift Shops where used clothing and other items are sold at very reasonable prices.

A. 解放部队还开设节俭商店,在那儿,用过的衣服和其他物品均以合理价格销售。

B. 该救援陆军也设立了旧物品经销商店,所售的服装或其他东西价格都特别低廉。

C. 救世军在其开设的旧物商店中,出售价格非常合理的衣物及其他物品。

D. 救世军还开设节约用品商店,在那里,旧衣服以及其他物品以非常合理的价格出售。8)Its headquarters are in London.

A. 该部队的总部在伦敦。

B. 在伦敦有其总司令部。

C. 其总部设在伦敦。

D. 伦敦是其总部所在地。

9)In Britain, gypsies are often treated with disapproval, lack of trust, and lack of understanding because their way of life is so different from the way most other British people live.

A. 在不列颠,吉普赛人经常遭受歧视,缺少信任和理解,这是因为他们的生活方式与其他

人格格不入。

B. 在英国,吉普赛人的生活方式经常得不到认同,他们也得不到信任和理解,因为他们

的生活方式和其他大多数英国人大相径庭。

C. 因为生活方式与其他大多数英国人有较大的区别,吉卜赛人经常得不到理解和信任,主

要原因是他们经常受到不公正的待遇。

D. 大不列颠的吉普赛人饱受歧视、遭遇不公正的待遇,生活方式与其他多数人有极大隔阂,

所以他们不信任他人,也得不到他人的理解。

10)She wasn’t one of those girls who are all SA and IT.

A. 她在那群女孩中不属于傻瓜和笨蛋。

B. 那伙姑娘中就数她说话得体,很有教养。

C. 她不是那种浑身都散发出性感的野丫头。

D. 她虽然不和那些丫头片子不合群,但也挺够劲儿。

11)Don’t you think that couple is “December and May”?

A. 12月与5月的气候相差很大,你认为不是吗?

B. 这个词组是两个词:分别为十二月和五月。你说对吗?

C. 难道你不认为这俩人大相径庭吗?

D. 你不认为那对夫妇是老少配吗?

12)Yes, Sure. I think that old scoundrel is robbing the cradle.

A. 当然啦,那个老恶棍正在抢劫别人摇篮里的东西呢!

B. 可不是嘛!我认为那老家伙肯定在抢夺不属于他的东西!

C. 是啊,我觉得那个老混蛋分明是在强采青春之花嘛!

D. 是的,肯定是这样。我想那个无赖正在抢劫小孩子的钱。

13)We also realize that the rules of the trade order that is currently taking shape still requires much work and clarification.

A.我们也认识到,我们还需要做出很大的努力来澄清正在孕育之中的贸易秩序的规则。B.我们也认识到贸易秩序规则,正在孕育之中这些规则,仍然需要做很多工作,澄清很多东西。

C.我们也意识到了贸易秩序目前也还在形成阶段,还要做大量工作,也需进一步梳理。D.我们也意识到了搞贸易就有游戏规则,目前尚不成熟,还需要大量的梳理和其他一些工作。

14)There is a common desire among cocoa producing and coca consuming countries to continue their cooperation in the world cocoa economy.

A. 既然有相同的愿望,可可生产国与可可消费国,就可以在世界可可经济方面继续进行合

作。

B. 在可可生产国和消费国之间,有一个共同的愿望,这就是在世界可可经济方面继续进行

合作。

C. 可可生产国和消费国之间的确存在者共同的目的,那就是要进一步加强在世界范围内进

行的可可经济合作。

D. 可可生产国和消费国有着共同的愿望,那就是在世界可可经济中继续进行合作。

15)Many great writers were not appreciated fully while they were alive.

A. 很多作家在世时没有被广大人民所完全欣赏。

B. 许多伟大作家未得到充分赏识,在他们还在世的时候就是这种情况。

C. 众多彪炳一代之文豪大师并未在生前便受大众之广泛追捧。

D. 许多伟大作家生前并未得到人们充分的赏识。

16)One of the most important ways of earning money in the south of china is by keeping silkworms.

A. 在中国南方,养蚕是最重要的生财之道。

B. 在华南,有种很重要的生财之道,那就是养蚕。

C. 有种最重要的发财致富的方法,在中国南方,那就是养蚕。

D. 最重要的赚钱的方法之一,在华南是养蚕。

17)Youth is not a stage of life, it is a state of mind, it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees, it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions, it

is the freshness of the deep spring of life.

A.年少时喜舞台生涯,思绪万千,踌躇满志,面色粉润,唇红臂柔,步履轻盈。志趣高尚,思如泉涌,犹如命中甘露,深流心田。

B.青年时代不是生活的一个舞台,它是一种思维的方式。这事儿不涉及什么分红色的脸庞,色泽鲜艳的嘴唇以及柔软的膝盖,而更主要的是一种意志力,是一种想象的质量,激情中展现出活力,体现出生命的深泉中的清新。

C.年轻是生活的一个阶段,是一种心境,并不是什么玫瑰色的脸蛋儿,红色的嘴唇,和柔软的膝盖,真正要讲究的是意志问题、想象的质量,充满感情的活力,它是流淌在生命深处清新的泉水。

D.青春不仅仅是一段时光,更是一种境界;不仅仅是玫瑰色的脸颊、红润的双唇,柔软而富有弹性的肢体,也需要有坚定的意志和丰富的想象,更需要激情和活力,那是生命深处的一股清泉。

18)Thus the Arab Umayyed dynasty of caliphs, which had moved the capital from Medine to Damascus in 661, came to be regarded with much justification as a parasitic clique that had outlived its usefulness once the conquests were completed.

A. 人们开始理由充分地认为,阿拉伯伍麦叶里发王朝是征服战争完成后毫无作用的一个寄

生集团;伍麦叶王朝曾于661年从麦地那迁都大马士革。

B. 这样说的话,哈里发的阿拉伯乌傌耶得王朝于661年从麦地那迁都到了大马士革,在征

战成功之后,其官员就成为了寄生虫,无所事事。

C. 这样一来,阿拉伯哈里发的乌玛耶德王朝就于661年从麦丁迁都大马士革,在征服战争

完成后毫无作为,很有理由被认为是一个寄生集团。

D. 因此,人们认为,哈里发的阿拉伯王朝虽然征战成功,但后来腐化堕落,将首都于661

年从麦地那迁至大马士革,官员也都成为一帮寄生虫。

19)Likewise in the east were the Seljuk Turks who had infiltrated from their Central asinan homeland into the Islamic Empire where they were employed as mercenaries by the Baghdad caliphs.

A. 同样,在东方是塞尔柱突厥人,他们从家乡中亚进入伊斯兰教帝国;在那里被巴格达哈

里发雇为雇佣军。

B. 在东方也是如此,塞尔柱突厥人从中亚地区的家乡渗透到了伊斯兰帝国,并在那里被巴

格达哈里发收买为雇佣军。

C. 同样在东部地区,有塞尔柱突厥人,他们在从中亚家乡进入伊斯兰教帝国以后,就为巴

格达的统治者卖命,成为了他们的雇佣军。

D. 同样在东方有有塞尔柱的土耳其人,在进入伊斯兰教帝国以后,就受雇于巴格达的哈里发,

成为了雇佣军。

20)Anyone who thinks that rational knowledge need not be derived from

perceptual knowledge is an idealist.

A. 如果认为理性知识不必由感性知识得来, 那他就是一个唯心主义者。

B. 任何人认为理性知识不用通过感性知识就可以得到的话,他信奉理想主义。

C. 理想主义者认为感性知识不一定是理性知识的必由之路。

D. 唯心者不以为理智来自感知。

21)Almost everything which really matters and which the world possessed at the commencement of the modern age was already known to man at the dawn of history.

A. 现代世界开始的时候所拥有的一切,几乎在历史的源头上就已经有人知晓。

B. 几乎一切很重要的事务,包括现代世界开始时人们所占有的,连史前的早期人类也都不

是一无所知。

C. 历史的开端就有人预料到现代世界所拥有的几乎是一切有重大意义的事务。

D. 近代史开始时几乎世界拥有的每一项重大成就,就早已为历史发端期的人们所知晓。22)And it helps to explain why so many inventions that were of Chinese origin or that had been known to the Greco-Romans, were fully developed and exploited only by the Western Europeans.

A. 文明古文化发达的地方,如中国、希腊、罗马等都无法和西欧相抗衡,因为许多发明只

有在欧洲才派得上真正的用场。

B. 这有助于说明,为什么发源于中国的许多发明和希腊罗马人所知道的许多发明,只是在

西欧人手中才得到全面发展和充分利用。

C. 这些都在一定程度上说明,中国的发明,希腊的创新,罗马的古物,只有在欧洲才有可

能得到完全的研发和继承。

D. 所有这一切都表明,为何无论是中国的发明也好,古希腊、古罗马的发明也罢,都只有

在西欧才得到最好的利用和开发。

23)Not Surprisingly, the most complex political structures appeared in the Sudan, where long distance trade was most highly developed and where Islamic influence was the strongest.

A. 令人吃惊的是,最复杂的政治构架竟然出现在苏丹,那里长度贸易发展得与伊斯兰教的

势力相一致,贸易越发达,影响就越大。

B. 苏丹的政治结构居然最为复杂,其长途贸易的快速发展与伊斯兰教的势力的影响相得益

彰。

C. 毫不奇怪,苏丹出现了最复杂的政治构建,长途贸易高度发达,伊斯兰教的影响最为强

烈。

D. 最为复杂的政治结构出现在苏丹,越是长途贸易发展迅速,伊斯兰教的影响就越大,但

是,这一切并不令人吃惊。

24)They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives.

A. 他们正在为实现这个理想而奋斗, 这个理想是每个中国人所珍爱的。在过去,许多中国人

曾为了这个理想而牺牲了自己的生命。

B. 曾几何时,几多国人为此理想抛头颅、洒热血,该理想理当每位国人之至爱。

C. 目前他们正在为实现这个理想而努力奋斗,每个热血的中国人都将其藏在心底,过去,

许许多多革命先烈为之捐躯。

D. 众人发奋又图强,内心深处藏理想,慷慨捐躯为国死,肝脑涂地逞宏祥。

25)This hope was nurtured by the great victories won by Genghis Khan's grandson, Hulagu, who was a Buddhist, and whose wife was a Christian.

A. 这个希望之所以重新燃起是因为成吉思汗的孙子旭烈兀取得了伟大的胜利,他信奉佛

教,其妻信奉基督。

B. 成吉思汗的孙子旭烈兀所取得的伟大胜利,助长了这一希望。旭烈兀是个佛教徒,而他

的妻子是基督教徒。

C. 成吉思汗之孙胡拉古是佛教徒,妻子是基督教徒。这个希望的产生是因为他取得的伟大

的胜利。

D. 这种期待得到的孕育的主要原因是胡拉古身为成吉思汗之孙,乘胜追击,取得了一系列

的胜利。

26)At one extreme are Hawii and Brazil, where racial intermixture is extensive and continuing, and where racial discrimination is relatively minor.

A. 极端的情况是,夏威夷和巴西都是种族混杂的区域,规模既大,持续时间又长。所以种

族歧视不太严重。

B. 夏威夷和巴西的种族歧视相对来说不严重,因为那里居住的种族本来就很复杂,而且有

其历史渊源,这是个很明显的例子。

C. 从极端的角度来说,夏威夷和巴西都属于种族问题不严重的地方,人们住在一起,相对

融洽,无论是过去和现在,都是如此。

D. 一个比较某个极端的例子是夏威夷和巴西,在那里,种族混合十分广泛,而且还在延续。

因此,种族歧视相对较少。

27)Even so the Lisbon government admitted in March 1970 that a major attack had been launched by guerrillas who were armed with mortars and automatic weapons and who inflicted many Portuguese casualties.

A. 即便如此,里斯本政府仍于1970年3月承认,配备迫击炮和自动武器的游击队已发动

了一次大规模的进攻,使葡萄牙人蒙受重大伤亡。

B. 尽管这样,葡萄牙政府在70年3月承认,游击队发起的猛烈攻势,使政府军蒙受重大

人员损失。

C. 尽管如此,里斯本政府所承认该事件发生的时间是70年3月份。当时,游击队在当时

发动的猛攻,使葡萄牙人遭到重创。

D. 不管怎么说,葡萄牙政府军遭受的攻击使其伤亡惨重,里斯本当局说这都是游击队干的,

时间是1970年3月。

28)He was also an old-line Stalinist who had spent 16 years in Hungarian jails in the interwar period and who was now unwilling to share authority with the "nationalist" Hungarian Communists.

A. 同时他也是个斯大林主义的老派人物,在匈牙利蹲了16年监狱,时间是二战期间,现

在他可不愿意和具有民族主义倾向的匈牙利共产党人分享权力。

B. 他还是一位老牌的斯大林主义者,曾在两次世界大战之间的时期在匈牙利监狱呆了16

年,此时此刻他不愿与"民族主义的"匈牙利共产党人分享权力。

C. 这时的他根本不想和匈共民族主义者分权,因为他自己本人曾在两次世界大战期间在匈

牙利监狱里被关押了16年之久,虽然他是个斯大林主义的元老。

D. 二战期间16年的监狱生涯,在匈牙利渡过后,他已经不想分权于有民族主义倾向的匈

牙利共产党人了。

29)He reluctantly admitted that he could not sit still and with a mental slate and pencil derive an answer.

A. 他勉强承认了他不能坐在那里一动不动,仅仅在心里想像着就得出结论。

B. 他不愿意承认的是,他不能袖手旁观,仅仅靠纸上谈兵就解决问题。

C. 他非常不情愿地承认光凭想象是找不到答案的。

D. 在脑袋瓜子里仅靠想像就找到解决问题的方法,他根本就不愿意承认这一点。

30)The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind; it is simply the mode by which all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanations.

A. 做科学的调查研究算不了什么,更重要的是要对人类的思维进行必要的描述,也就是说,

通过这种方式,对所有的现象要进行理性的梳理,并给出精确的解释。

B. 科学调查方法只不过是要表达人脑思维的过程,用一种简单的方式对各种现象做出准确

的说明。

C. 说明人的大脑的思维过程只不过是调查研究的必然手段,对一切现象要进行合理、精确

的阐述是解决问题的关键。

D. 科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式, 即要对一切现象进行理性的思考

并给以精确而严谨的阐释。

31)The food supply will not increase nearly enough to match that of population, which means that we are heading into a crisis in the matter of producing and marketing food.

A. 食品的供应将赶不上人口的增长, 这就意味著我们在粮食的生产和购销方面正陷入危

机。

B. 人口增长将超过食品的供给,这就是说,我们面临的危机就和粮食生产和市场的问题。

C. 我们正在朝着食物及其市场的危机挺进,这所反映出的问题实际上就是人口的增长将远

远超过食物的增长。

D. 粮食生产和销售正在成为我们所面临的危机,因为我们的食品的供应无法满足日益增长

的人口的需要。

32)Behaviourists, in contrast, say that difference in scores are due to the fact that blacks are often deprived of many of the educational and other environmental advantages that whites enjoy. A. 相反,行为主义者称:成绩上的差异是因为白人能享受到教育以及其他环境方面的有利

条件,而黑人却享受不到。

B. 行为主义者却刚好相反,他们认为,事实上成绩的差别其主要原因是由于黑人被剥夺了

许多教育以及其他环境提供的有利条件,而白人却享有。

C. 与此形成对照的是,行为主义者认为, 成绩的差异是由于黑人常常被剥夺了白人在教育

及其他外界环境方面所享有的许多有利条件而造成的。

D. 黑人享受不到的有利因素,例如教育以及其他外界的有利条件,白人都能享受得到,这

就形成了鲜明的对照,因此反应在学习成绩上就有差异。这是行为主义的观点。

33)1. Fighting the battle of life is fighting against fearful odds, too. There are giants and dragons in every age, and the golden casket that they guard is not so easy to win as it appears in the storybooks.

A. 人生也是战斗,与恶运交战。每个阶段既有巨人,也有恶龙,他们争相保卫的金盒也并

非相小说中所描述的那样易于获取。

B. 善与恶在每个时代都不可避免,人们与命运的斗争中会遇到可怕的对手,你争我夺,而

金色的宝藏并不像童话故事中那样容易发现。

C. 各个时代都会出现伟人和暴君,他们会尽力作战,为取得金色的盒子而拼死相争,但要

觅得真宝,岂如神话故事,易如反掌就能获得。

D. 人生的斗争其实也是一场同命运的抗争。每个时代都有有英雄,也有枭雄,但他们所捍

卫的金匣子并不是象小说中描写得那么简单就能获得。

34)Cheek by cheek, they struggle onward. Screaming, cursing, and praying, laughing, singing, and moaning, they rush past side by side. Their speed never slackens, the race never ends.

There is no wayside rest for them, on halt by cooling fountains, no pause beneath green shades.

A. 他们手挽手,肩并肩,勇敢向前。叫骂祈祷、唱笑呻吟,永不停步,争先恐后,马不

停蹄,路旁没休,井边未留,树下不歇。

B. 他们肩并肩,挣扎着向前。他们惊叫着,咒骂着,祈祷着,欢笑着,歌唱着,叹息着,

他们向前冲去,脚步不曾松懈,竞争永不停息;他们没有路边小憩,也没有泉边纳凉,更没有在绿荫下歇息。

C. 他们勇敢地向前,手牵着手,脸贴着脸,尖叫声、咒骂声不绝于耳,欢笑,祈祷、歌

唱、哀嚎,蜂拥而过;脚步不曾怠慢,竞争永不停息。路边没有歇一歇,井边未曾凉一凉,树下也未站一站。

D. 结伴相拥行,挣扎奔向前,叫骂又祷告,欢笑亦歌唱,奋勇还争先,步履不降速,步

伐永不停,路边没休息,荫下未歇脚,泉旁不纳凉。

35)Every book stands by itself, like a one—family house, but books in a library are like houses in

a city. Although they are separate, together they all add up to something, they are connected

with each other and with other cities.

A. 每一本书都有其独自存在的道理,就像一幢居家的大楼,但是在图书馆中的藏书就像一

座城市中的一幢幢房屋。尽管他们是分开的,但是合在一起,却构成某种规模,它们相互之间有着联系,也和其他城市有着联系。

B. 每本书都是独立的,宛如一户人家。然而,馆藏图书则似城中楼房,虽不相连,整体上

却互有关联,并与其他城相连。

C. 每一本书都独立存在,就像一幢居家的房屋。而图书馆里的书则像城市中的建筑,虽然

各不相连,但却构成了一个整体。他们相互关联,也联系着其他的城市。

D. 书书皆自立,恰似居家户。管藏图书多,犹如城中屋。尽管未相连,整体是一处。本市

成一体,还连他城麓。

36)A great number of graduate students were driven into the intellectual slum when in the United States the intellectual poor became the classic poor, the poor under the rather romantic guise of Beat Generation, a real phenomenon in the late fifties.

A. 大批的大学毕业生被赶进了知识分子贫民区,这是因为在美国知识分子中的贫困人群已

经成为了美国的典型的穷人,而这些穷人的外表都是那种既浪漫,又愤世嫉俗的表现,成为五十年代后期一道风景。

B. 50年代后期的美国出现了一种真正的奇观:穷知识分子以“垮掉的一代”这种颇具浪漫

色彩的姿态出现而成为了美国典型的穷人。也正是在这个时候,大批的大学毕业生被赶进了知识分子贫民区。

C. 大量学生涌入知识贫民区,因而造成美利坚知识界的贫困人员就成为了经典的贫困者,

可这些人又属于垮掉的一代,生活浪漫,这已经成为50年代末期的一种奇怪的现象。

D. 当时很多学生大学毕业后就被迫移居知识人士贫困区域,这是因为在美国贫穷的知识分

子是美国最典型的贫困者,他们的外面披着垮掉一代的浪漫外衣,这可是50年代末期,社会上的怪事。

37)He did indeed consider a parity of fortune and circumstances to be physically as necessary an ingredient in marriage, as difference of sexes, or any other essential; and had no more apprehension of his daughter’s falling in love with a poor man, than with any animal of a different species.

A. 在有关婚姻大事上,财富和总体状况是绝对要考虑的硬件指标,就像是双方必须不搞同

性恋等一些基本的原则一定要遵守。所以他对宝贝女儿爱上穷人,整天忧心忡忡,就像女儿要下嫁某种动物。

B. 他的确考虑到门当户对在婚姻中是不可或缺的因素,就像要考虑双方的性别必须不同,

以及其他一些最基本的要求。因此对于自己的女儿爱上一个穷人,那简直就比爱上另类动物还要恐慌。

C. 家运钱财重如山,门当户对不可少。双方同性搞不得,基本原则要守牢。

婚姻大事如草率,将来后悔不得了。闺女偏爱穷小子,无异下嫁动物了。

D. 在他看来,财富和家境对于婚姻的必要性绝不亚于‘双方是不同性别’等其它重要前提;

因此女儿要嫁给一个穷光蛋,他急得就像是女儿要嫁给其他种类的动物一样。

38)At last out they broke in a torrent of far-fetched and high-strained compliments, which were answered, on her side, by downcast looks, half bows and civil monosyllables.

A. 最后,一连串的恭维话竟然脱口而出,牵强附会,漫无边际,而她的回应却是两眼望地,

点头鞠躬,哼哼哈哈地应和着。

B.临到最后道别时,串串恭维脱口出;牵强附会难达意,言不由衷亦无助;

女子慌乱忙回礼,微微点头半鞠躬;双目微闭俯视地,有礼亦表难言苦。

C. 最后他们都不着边际,慌里慌张地大肆恭维着对方,对她的恭维,他都回之以俯视的目

光,半鞠躬和文明的单音节词。

D. 最后,他们竟然狂风暴雨式地向她表示恭维,说得毫不得体,完全是信口开河;而她俯

视着地,不停地半鞠躬,说不出成句的话。

39)But instead of proposals for conquering that magnanimous nation, I rather wish they were in a capacity or disposition to send a sufficient number of their inhabitants for civilizing Europe, by teaching us the first principles of honor, justice, truth, temperance, public spirits, fortitude, chastity, friendship, benevolence, and fidelity.

A. 这个国家的人民,善良宽厚,道德高尚,因此我不但不会建议去占领该国,反而希望该

国人民有能力派遣足够多的国民来欧洲,让我们懂得什么叫文明,让我们知道这些最基本的原则:荣誉,正义,真理,节制,公众精神,坚忍,贞节,友谊,仁慈与忠诚。B. 但是除了用武力去强占那个品德高尚的国家这个建议以外,我更希望他们有宽宏大量来

安排足够多的国民来使欧洲变得更文明。他们可以教会我们荣誉,正义,真理,节制,公众精神,坚忍,贞节,友谊,仁慈和忠贞这些最基本的原则。

C. 荣誉,正义,真理,节制,博爱,坚忍,贞节,友谊,仁慈与忠诚,所有这些最根本的

原则,都应该由他们的国民传播到我们欧洲来,所以我不但不想建议去攻打这个宽宏大

度的民族,反而希望他们有能力派遣其文明的使者,使我们了解什么是真正的文明。

D. 与其说提议去征服那个仁慈宽厚的国度,我更希望该国民众有能力派遣足够多的居民来

教化欧洲,教会我们荣誉,正义,真理,节制,博爱,坚忍,贞节,友谊,仁慈和忠贞等等这些最基本的原则。

40)That the system of living contrived by me was unreasonable and unjust, because it supposed perpetuity of youth, health, and vigor, which no man could be so foolish to hope however extravagant he may be in his wishes.

A. 那种生活体系是我的杰作,但它既不切实际,也无正义可言。因为它需要一些东西的支

撑;永远都需要你年轻健康、生机勃勃。可是没有人会傻到这种地步,去奢望,虽然有时也会想入非非。

B. 这种生活机制是由我提出的,但它没有道理,也站不住脚。因为那需要你永远都朝气蓬

勃,身强体壮,可是人再没头脑,也不至于去真的胡思乱想,心存奢望。

C. 我设计的生活方式既不理智,又不现实,因为这样做需要青春永驻,健康永存,精力永

固,然而,无论愿望有多么美好,哪怕再愚蠢的人也不会心存此念。

D. 我所计划的人生体系是不理智不可能的,因为它需要保证我是永远年轻健康,精力充沛

的,而这恰好是愚蠢到极点的人都不会期待能变成现实的

41)I saw another at work to calcine ice into gunpowder, who likewise showed me a treatise he had written concerning the malleability of fire, which he intended to publish.

A. 我曾看到另一个人在将冰块锻造成火药,同样,他还给我看了一篇他写的论文,讨论有

关火的延展性,他打算发表这篇论文。

B. 我见到过另一个人正在用冰作成火药,他还给我看了自己写的一本论文,

C. 我看见一个曾经给我展示过自己写的关于火的延展性的准备发表的论文的人正在把冰

锻造成火药。

D. 另一个我见过的人正将冰制成火药,他还给我看了自己写的有关火的流动的论文,并打

算发表。

42)The snow falls on every wood and field, and no crevice is forgotten; by the river and pond, on the hill and in the valley.

A. 雪花飘落在每棵树枝,每片田野,每条裂缝;每支河流,每个池塘,每座山峰,每条河

谷。

B. 大雪纷飞,飘落四方,挂在树梢,躺在河旁,落在田间,披在山上,填满河谷,飞向池

塘,无缝不钻,无处不藏。

C. 鹅毛大雪四处飞扬,森林田野一片莽莽;塘边河旁随意卧躺,山颠石缝无处不藏。

D. 雪,四处飘着。撒在树上,落在田野,躺在河边,湖畔,小山,谷地——没有一处岩石

的缝隙无不被她眷顾。

43)Companionship is education, good or bad; it develops manhood or womanhood, high or low; it lifts the soul upward or drags it downward; it ministers to virtue or vice.

A. 友谊不论好坏,都是一种教育;不论性别是男是女,不讲身份高低贵贱,都会让灵魂得

到洗礼,或者让其受到污染,既可让其崇尚美德,亦可助其屈从邪恶。

B. 友谊,不论对你有益还是有害,都是一种教育。无论男女,高尚也好,卑微也罢,它都

可以滋养他们的灵魂;它可以使心境得到升华,也可以使之堕落;它可以滋生美德,亦

催生邪恶。

C. 近朱者赤,近墨者黑;但凡友谊,皆有用场;不分性别,不道贵贱;或至升华,或至堕

落;或促德行,或生恶念;各有所用,各有所归。

D. 交友质量的好坏,会产生不同的效果,既可以涤荡心灵,亦可混浊思想,善则道德高尚,

恶则伤风败俗。

44)This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.

A. 这种情况会变得格外显著:由于缺乏能源会使美式高能耗的农业难以为继,因此很有必

要用较少的农业人口,来得到较高的粮食产量。

B. 这种困境将是确定无疑的, 因为能源的匮乏使农业无法以高能量消耗这种美国耕种方法

继续下去了, 而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成为可能。

C. 既然能源的缺乏使得美国式的高能耗农业体制无法继续生存下去,这样一来,反而倒有

可能引进用较少的农业人口获得较高收成的农业体制。

D. 这将使情况更加明朗化:能源的匮乏是高能耗的美国传统农业无以为继的根本原因,正

是这种情况的出现才寻求到新的耕作模式:农业人口要少,但粮食产出要高。

45)“In short,”a leader of the new school attends, “the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.”

A. “一言以蔽之”,新学派的一位领袖人物坚持说,“科学革命,正如我们所称,主要就是

要发明、使用和改进一系列的仪器设备,从而在各个方面拓展科学研究的范畴。”

B. “总之,”新学派的一位权威人士认为,“我们所谓的科学革命,顾名思义,就是要发明

一系列的仪器设备,并将科学在各个层面上对其进行发明、使用和改造,

C. 新学派的一位人物坚持说:“简而言之, 我们所称谓的科学革命, 主要指一系列器具的改

进、发明和使用, 这些改进、发明和使用使科学发展的范围无所不及。

D. 在新建学校上课的一位领导曾经说过,“总而言之,我们所谓的科学革命,主要就是要

改进、发明和使用一系列仪器设施,从多方面开发出科学的疆域。”

46)Here she sunk down in her chair, drowned in her tears, and in all the moving silence of unutterable grief, presented a spectacle which must have affected almost the hardest heart. A. 这里,她坐在她的椅子中,完全沉浸在泪水的海洋中,苦不堪言,那场景会让硬汉子都

感到难过。

B. 深坐椅中央,两眼泪汪汪,肝肠已寸断,苦痛伤难养。遇见此情景,硬汉亦悲伤。

C. 她跌坐在椅子里,泪流满面,痛苦得说不出话来,此情此景,即使心肠最硬的人看了也

要为之动容。

D. 她深深地坐在椅子里,以泪水洗面,痛苦不堪,难以言表,这种场面,肯定会让心肠最

硬者也会受到影响。

47)In office, figures, lists and information are compiled which tell the managers or heads of the business what is happening in their shops or factories.

A. 办公室中,各种数据、列表和信息都汇编成册,告诉经理或事务主管他们的商场或工厂

目前的经营状况。

B 写字间里工作真忙,数据表格汇编成章,

工厂企业经营状况,经理主管放在心上。

C. 在办公室里, 工作人员将各种数据、表格和信息加以汇编, 以便让经理或主管人员了解

他们的商店或工厂目前正在发生的事情。

D.写字楼中,来去匆匆;数据信息,汇编成功;

经营状况,要记心中。老板经理,并不轻松。

48)This land, which once barred the way of weary travelers, now has become a land for winter and summer vacations, a land of magic and wonder.

A. 这片土地,曾使精疲力竭的观光客就此止步,可现在已经成为冬夏两季的度假胜地,充

满了神奇和魅力。

B. 此地原本难入,游者无不停步。如今冬夏皆乐土,谁知个中奇术?

C. 这个地方曾经不让游人随便进入,但现今已是度假者的寻欢作乐之地,美景令人叹为观

止,流连忘返。

D. 这个地方现在已经成为了冬夏两季的度假胜地,风景奇幻迷人;而从前筋疲力尽的旅游

者们只能到此止步。

49)The first two factors must be equal for all who are being compared, if any comparison in terms of intelligence is to be made.

A. 前两个指标必须相同才能在智能方面进行比较,这对所有参加测试人员一律适用。

B. 如果要从智力方面进行任何比较的话, 那么对所有被比较者来说, 前两个因素必须是一

样的。

C. 假如要从情报方面进行比较,凡是参加比较者的前两项因素,必须相等。

D. 定要举行知识竞赛的话,对于所有参赛者,在前两项指标上必须平等。

50)For example, one function of friendship seems to fulfill is that it supports the image we have of ourselves, and confirms the value of the attitudes we hold.

A. 比方说,友谊所起的作用之一好像就是保护自我形象,并让我们更加坚定自己的态度和

价值观。

B. 譬如,友谊之功用乃保卫自我形象,确认价值观念。

C. 例如,所谓友谊要完成的任务似乎就是要捍卫自己在心目中的形象,并肯定自己所持有

的价值观。

D. 打个比方说,友谊的一个作用似乎是支持我们在自己心目中的形象,且让我们持有的价

值观念更加坚定化。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档