当前位置:文档之家› Totally Chaotic Poissonian-Like Sources in Multiparticle Production Processes

Totally Chaotic Poissonian-Like Sources in Multiparticle Production Processes

Totally Chaotic Poissonian-Like Sources in Multiparticle Production Processes
Totally Chaotic Poissonian-Like Sources in Multiparticle Production Processes

新视野大学英语第三版第二册读写教程2课后答案和翻译

Unit 1 Language in mission Text A An impressive English lesson Ex.1 Understanding the text 1、Because he is tired of listening to his father and he is not interested in grammar rules. 2、The civilization of Greece and the glory of Roman architecture are so marvelous and remarkable that they should be described at least in a brief account; however, what the student could do was only one single utterance :“whoa!”without any any specific comment. 3、Because the schools fail to set high standards of language proficiency. They only teach a little grammar and less advanced vocabulary. And the younger teachers themselves have little knowledge of the vital structures of language. 4、Because teaching grammar is not an easy job and most of the students will easily get bored if it’s not properly dealt with. 5、He familiarized his son with different parts of speech in a sentence and discussed their specific grammatical functions including how to use adverbs to describe verbs. 6、Because the son had never heard about the various names and functions of words in an English sentence before. 7、The author uses “road map”and “car”to describe grammar and vocabulary. Here,“road map”is considered as grammar and “car”as vocabulary. 8、Since the subjunctive mood his son used is a fairly advanced grammar structure, the interjection“whoa!”reflects the tremendous pride the father had toward his son; it also reflects the author’s humor in using the word because it was once used by his student, though in two different situations and with two different feelings. Ex.3 Words in use 1.condense 2.exceed 3.deficit 4.exposure 5.asset 6.adequate https://www.doczj.com/doc/7e6680848.html,petent 8.adjusting 9.precisely 10.beneficial Ex.4 Word building -al/-ial: managerial/editorial/substance/survival/tradition/margin -cy : consistency/accuracy/efficient -y : recovery/ministry/assembly Ex.5 Word building

日语日常用语100句

こんにちは。(kon ni qi wa) 你好。 こんばんは。(kon ban wa) 晚上好。 おはようございます。(o ha you go za i mas) 早上好。 お休(やす)みなさい。(o ya su mi na sai) 晚安。 お元気(げんき)ですか。(o gen ki de s ka?) 您还好吧,相当于英语的“How are you”,一种打招呼的方式。 いくらですか。(i ku la de s ka?) 多少钱? すみません。(su mi ma sen) 不好意思,麻烦你…。相当于英语的“Excuse me”。用于向别人开口时。 ごめんなさい。(go men na sai) 对不起。 どういうことですか。(dou iu ko to de su ka?) 什么意思呢? 山田さんは中国語(ちゅうごくご)が上手(じょうず)ですね。 (ya ma da san wa jiu go ku ko ga zyou zu de su ne) 山田的中国话说的真好。 まだまだです。(ma da ma da de s) 没什么。没什么。(自谦) どうしたの。(dou si ta no) どうしたんですか。(dou si tan de su ka?) 发生了什么事啊。 なんでもない。(nan de mo nai) 没什么事。

ちょっと待ってください。(jou to ma te ku da sai,可以简单地表达为:jou to)请稍等一下。 約束(やくそく)します。(ya ku so ko si ma s) 就这么说定了。 これでいいですか。(korede idesuka ?) 这样可以吗? けっこうです。(ke kou de s) もういいです。(mou i i de s) 不用了。 どうして。(dou si de) なぜ(na ze) 为什么啊? いただきます(i ta da ki ma s) 那我开动了。(吃饭动筷子前) ごちそうさまでした。(ko ji sou sa ma de si ta) 我吃饱了。(吃完后) ありがとうございます。(a li ga to go za i ma s) 谢谢。 どういたしまして。(dou i ta si ma si de) 别客气。 本当(ほんとう)ですか。(hon dou de su ka?) 真的? うれしい。(so ne si i) 我好高兴。(女性用语) よし。いくぞ。(yo si。i ku zo) 好!出发(行动)。(男性用语)

日语常用会话100句

日语常用会话100句 1 、はじめまして。初次见面。 2 、どうぞよろしく。请多关照。 3 、よろしくお愿(ねが)いします。请多关照。 4 、こちらこそよろしくお愿(ねが)いします。也请您多关照。 5 、自己(じこ)绍介(しょうかい)いたします。我来自我介绍一下。 6 、これはわたしの名刺(めいし)です。这是我的名片。 7 、わたしは李(り)と申(もう)します。我姓李。 8 、山田(やまだ)さんでいらっしゃいますね。您是山田先生吧! 9 、私(わたし)は山田(やまだ)です。我是山田。 10 、あのかたはどなたですか。那位是谁? 11 、こちらは社长(しゃちょう)の松本(まつもと)です。这是我们总经理松本。 12 、彼(かれ)は中国人(ちゅうごくじん)ではありませんか。他不是中国人吗? 13 、彼(かれ)は中国人(ちゅうごくじん)ではありません。他不是中国人。 14 、彼(かれ)は日本人(にほんじん)です。他是日本人。 15 、あなたも日本人(にほんじん)ですか。你也是日本人吗? 16 、そうですか。是吗? 17 、はい。是的。 18 、そうです。是那样的(是的)。 19 、いいえ。不对(不是)。 ?? 20 、そうではありません。不是那样的(不是)。 21 、いいえ、ちがいます。不,不对(不是)。 22 、よくいらっしゃいました。欢迎,欢迎。 23 、お迎(むか)えにきました。来欢迎您了。 24 、出迎(でむか)えに参(まい)りました。来欢迎您了。 25 、お疲(つか)れでしょう。路上辛苦了。 26 、ちっとも疲(つか)れていません。一点也不累。(っ是促音) 27 、それはなによりです。那太好了。 28 、途中(とちゅう)はどうでしたか。旅途顺利吗? 29 、とても顺调(じゅんちょう)でした。很顺利。 30 、いつ上海(しゃんはい)をたちましたか。什么时候离开上海的? 31 、日本(にほん)は始(はじ)めてですか。是第一次来日本吗? 32 、皆(みな)さんのご来访(らいほう)をお待(ま)ちしておりました。我们在等待着各位的光临。 33 、わざわざお出迎(でむか)えしていただき、ありがとうございます。承蒙特意来接,深表谢意! 34 、お忙(いそが)しいところをありがとうございます。百忙中特意来接,非常感谢! 35 、日本(にほん)に来(き)た目的(もくてき)は?来日本的目的是什么?

一种新的双翼和四翼蝴蝶吸引子共存的超混沌系统

收稿日期:2014-08-25修回日期:2014-09-27 基金项目: 河南省教育厅科学技术研究重点基金资助项目(13A520786)作者简介:从继成(1979-),男,河南驻马店人,硕士,实验师。研究方向:计算机应用。 *摘 要:针对现有的四翼超混沌系统在系统参数固定时,不能同时产生双翼和四翼蝴蝶混沌吸引子的问题,提 出了一种双翼与四翼蝴蝶混沌吸引子共存的超混沌系统。对系统的平衡点、Lyapunov 指数谱和分岔图进行了研究,呈现了系统的超混沌特性。最后,利用主动控制同步法,设计了合适的非线性反馈控制器,实现双翼与四翼吸引子共存的超混沌系统的广义投影同步。 关键词:超混沌,双翼蝴蝶混沌吸引子,四翼蝴蝶混沌吸引子,广义投影同步中图分类号:TP391 文献标识码:A 一种新的双翼和四翼蝴蝶吸引子共存的超混沌系统* 从继成,高纲领 (黄淮学院, 河南驻马店463000)A New Hyper-chaotic System Generating Two-wing and Four-wing Butterfly Attractors Simultaneously CONG Ji-cheng ,GAO Gang-ling (Huanghuai University ,Zhumadian 463000,China ) Abstract :Considering the issue of the four-wing hyper-chaotic system cannot produce two-wing and four-wing hyper-chaotic attractors simultaneously when the parameters of the system are fixed ,a novel hyper -chaotic system is presented ,in which the two -winged and four -winged attractors can coexist in this paper.Through the study of the equilibrium points ,the Lyapunov exponent spectrums and bifurcation diagrams ,it shows the dynamic characteristics of the hyper -chaotic system.Furthermore ,with an active control method ,the proper nonlinear feedback controllers are designed to achieve the generalized projective synchronization of the hyper-chaotic system. Key words : hyper-chaotic ,two-wing butterfly chaotic attractors ,four-wing butterfly chaotic attractors ,generalized projective synchronization 0引言 由于混沌系统具有非常复杂的动力学行为,因此,混沌已被广泛地应用于保密通信中,而四翼蝴蝶混沌系统较一般的双翼蝴蝶混沌系统的动力学行为更复杂,因此,在保密通信中使用四翼蝴蝶混沌系统,能使保密通信更安全,信息更难被破译。 2003年,Liu 等[1]构造了第1个四翼蝴蝶混沌吸 引子,尽管被证明是假的四翼蝴蝶混沌吸引子[2] ,但却引起了人们对构造四翼[3-14]蝴蝶混沌系统的兴趣。文献[3-11]通过对双翼蝴蝶混沌系统的修改,构造 了能产生四翼蝴蝶混沌吸引子的系统;Wang 等[12]构 造了一个新的混沌系统,通过改变系统参数,该系统能产生三翼和四翼蝴蝶混沌吸引子;Dadras 等也构造了两个混沌系统,通过改变系统参数,这两个系统分别能产生两翼、三翼、四翼蝴蝶混沌吸引子[13]和一翼、两翼、三翼、四翼蝴蝶混沌吸引子[14]。然而,对于上述的混沌系统,其不足之处在于:要产生不同翼数的蝴蝶混沌吸引子,都需要修改系统参数才能实现,而当系统参数固定时,却不能同时产生具有不同翼数的蝴蝶混沌吸引子。针对该问题,本文构造了一种双翼与四翼蝴蝶混沌吸引子共存的超混沌系统。 文章编号:1002-0640(2015) 09-0085-03Vol.40,No.9Sep ,2015 火力与指挥控制 Fire Control &Command Control 第40卷第9期2015年9月 85··

实用日语100句

?第1课 “对不起” ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ~在成田机场①~ ?みか:あのう、すみません。 ?美香:对不起 パスポートが落お ちましたよ (你的)护照掉了。 ?レオ:えっ! ?莱奥:什么? ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ?重点语句 #1 「あのう、すみません」 「あのう、すみません」是和陌生人打招呼时的说法。「あのう」可以唤起对方的注意,以便开始对话。「すみません」是“对不起”的意思。 ?第2课 “谢谢” ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ~在成田机场②~ ?みか:あのう、すみません。 ?美香:对不起 パスポートが落お ちましたよ (你的)护照掉了。 ?レオ:えっ! ?莱奥:什么? ああ、どうもありがとうございます。 啊,谢谢。 ?みか:どういたしまして。 ?美香:不客气。 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ?重点语句 #2 「どうもありがとうございます」 「どうもありがとうございます」时表示感谢的较为郑重的说法。「ありがとう」是“谢谢”的意思,在它的前面和后面分别加上「どうも」和「ございます」,语气就变得格外郑重了。当有人向你表示感谢时,你可以回答说「どういたしまして」。 ?第3课 “请多关照” ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ~在成田机场③~ ?レオ:あのう、ぼくはレオ…。あなたは? ?莱奥:嗯,我叫莱奥…… 你呢? ?みか:私わたしはみか、岡田おかだ みかです。 ?美香:我叫美香,冈田美香。 どうぞよろしく。 请多关照。 ?レオ:こちらこそ、どうぞよろしく。 ?莱奥:也请你多多关照。 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ?重点语句 #3 「どうぞよろしく」 「どうぞよろしく」是和初次见面的人寒暄时使用的比较简略的说法,一般是在说完自己的姓名之后,再说「どうぞよろしく」。 ?第4课 “我第一次来日本” ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ~在成田机场④~

2020年1月广东省自学考试各专业开考课程考试时间安排表

附件1 2020年1月广东省自学考试各专业开考课程考试时间安排表 专业代码/名称学历层次专业建设主考学校 (专业课程组) 1月4日1月5日 上午9:00-11:30下午14:30-17:00上午9:00-11:30下午14:30-17:00代码课程名称代码课程名称代码课程名称代码课程名称 020202 税收学(本科)广东财经大学 00069国际税收03403国有资产管理00062税收管理00999政府预算管理 11389财税史00068外国财政 020301K 金融学(本科)深圳大学 (金融) 00079保险学原理 020301K 金融学(本科) 深圳大学 (金融管理) 11743企业组织与经营环境11742商务沟通方法与技能11741市场与市场营销11745战略管理与伦理 11744会计原理与实务11752管理数量方法与分析11750国际商务金融11751企业成本管理会计 11753金融管理综合应用 1

专业代码/名称学历层次专业建设主考学校 (专业课程组) 1月4日1月5日 上午9:00-11:30下午14:30-17:00上午9:00-11:30下午14:30-17:00代码课程名称代码课程名称代码课程名称代码课程名称 020301K 金融学 (本科) 广东金融学院00079保险学原理 020301K 金融学(本科) 华南理工大学 华南农业大学 暨南大学 广东外语外贸大学 华南师范大学 广东财经大学 11743企业组织与经营环境11742商务沟通方法与技能11741市场与市场营销11745战略管理与伦理 11744会计原理与实务11752管理数量方法与分析11750国际商务金融11751企业成本管理会计 11753金融管理综合应用 020304 投资学(本科)广东工业大学 05175税收筹划04762金融学概论08592房地产投资08591金融营销 12326金融理财分析技术与技巧07250投资学原理12327金融理财规划 020401 国际经济与贸易(本科)广东外语外贸大学 广东工业大学 广东财经大学 深圳大学 11465现代公司管理07788国际结算 030101K 法学(本科) 暨南大学 广东财经大学 华南师范大学 (法律) 00229证据法学 2

2010SIMPLEST CHAOTIC CIRCUIT

International Journal of Bifurcation and Chaos,Vol.20,No.5(2010)1567–1580 c Worl d Scienti?c Publishing Company DOI:10.1142/S0218127410027076 SIMPLEST CHAOTIC CIRCUIT BHARATHWAJ MUTHUSWAMY Department of Electrical Engineering, Milwaukee School of Engineering,Milwaukee,WI53202,USA muthuswamy@https://www.doczj.com/doc/7e6680848.html, LEON O.CHUA Department of Electrical Engineering and Computer Sciences, University of California,Berkeley,CA94720,USA chua@https://www.doczj.com/doc/7e6680848.html, Received December3,2009;Revised March29,2010 A chaotic attractor has been observed with an autonomous circuit that uses only two energy- storage elements:a linear passive inductor and a linear passive capacitor.The other element is a nonlinear active memristor.Hence,the circuit has only three circuit elements in series. We discuss this circuit topology,show several attractors and illustrate local activity via the memristor’s DC v M?i M characteristic. Keywords:Memristor;chaotic circuit;local activity. 1.Introduction Our purpose here is to report that a chaotic attrac-tor does exist for an autonomous circuit that has only three circuit elements:a linear passive induc-tor,a linear passive capacitor and a nonlinear active memristor[Chua,1971;Chua&Kang,1976].Before our circuit was designed,the simplest chaotic cir-cuit in terms of the number of circuit elements was the Four-Element Chua’s circuit[Barboza&Chua, 2008].Thus,not only does our circuit reduce the number of circuit elements required for chaos by one,it is also the simplest possible circuit in the sense that we also have only one locally-active ele-ment—the memristor.The de?nition of local activ-ity[Chua,2005]will be given later in this paper. This system is also di?erent from Chua’s circuit because we have product terms as the nonlinear-ity.Thus our system is more related to the Rossler [Rossler,1976]and Lorenz[Lorenz,1963]systems.Nevertheless,we will show later in this paper that the memristor’s characteristics could be changed to give rise to other chaotic systems. This paper is organized as follows:we?rst discuss circuit topology and equations.This is fol- lowed by several plots of waveforms from the physi- cal circuit that illustrate the period-doubling route to chaos.We then numerically compute Lyapunov exponents.Next,we plot the memristance function, DC v M?i M characteristics of the memristor and also show the pinched hystersis loop—the?nger- print of a memristor.The paper concludes with a discussion of future work. 2.Circuit Topology and System Equations Consider the three-element circuit and the memris- tor with characteristics1shown in Fig.1.The circuit 1The memristor’s internal state in Fig.1is given by x.This is not the same as x(t)in Eq.(1).The memristor state in Eq.(1) is given by z(t). 1567

日语100句生活用语

逝者如斯分享日志日语最基本的100句对话 9月29日 12:47 日语最基本的100句对话 作者: er.已被分享1次评论(0)复制链接 日语最基本的100句对话···会说了,基本上可以应付基本礼仪··· こんにちは。(kon ni chi wa) 你好。 こんばんは。(kon ban wa) 晚上好。 おはようございます。(o ha you go za i mas) 早上好。 お休(やす)みなさい。(o ya su mi na sai) 晚安。 お元気(げんき)ですか。(o gen ki de s ka?) 您还好吧,相当于英语的“How are you”,一种打招呼的方式。 いくらですか。(i ku la de s ka?) 多少钱? すみません。(su mi ma sen) 不好意思,麻烦你…。相当于英语的“Excuse me”。用于向别人开口时。 ごめんなさい。(go men na sai) 对不起。 どういうことですか。(dou iu ko to de su ka?)

什么意思呢? 田中さんは中国語(ちゅうごくご)が上手(じょうず)ですね。 (ta na ka san wa jiu go ku ko ga zyou zu de su ne) 田中的中国话说的真好。 まだまだです。(ma da ma da de s) 没什么。没什么。(自谦) どうしたの。(dou si ta no) どうしたんですか。(dou si tan de su ka?) 发生了什么事啊。 なんでもない。(nan de mo nai) 没什么事。 ちょっと待ってください。(jou to ma te ku da sai,可以简单地表达为:jou to) 请稍等一下。 約束(やくそく)します。(ya ku so ko si ma s) 就这么说定了。 これでいいですか。(ko na de i i de su ka?) 这样可以吗? けっこうです。(ke kou de s) もういいです。(mou i i de s) 不用了。 どうして。(dou si de) なぜ(na ze) 为什么啊? いただきます(i ta da ki ma s) 那我开动了。(吃饭动筷子前) ごちそうさまでした。(ko ji sou sa ma de si ta) 我吃饱了。(吃完后) ありがとうございます。(a li ga to go za i ma s) 谢谢。 どういたしまして。(dou i ta si ma si de)

日语最基本的100句对话

日语最基本的100句对话 こんにちは。(kon ni ji wa) 你好。 こんばんは。(kon ban wa) 晚上好。 おはようございます。(o ha you go za i mas) 早上好。 お休(やす)みなさい。(o ya su mi na sai) 晚安。 お元気(げんき)ですか。(o gen ki de s ka?) 您还好吧,相当于英语的“How are you”,一种打招呼的方式。 いくらですか。(i ku la de s ka?) 多少钱? すみません。(su mi ma sen) 不好意思,麻烦你…。相当于英语的“Excuse me”。用于向别人开口时。 ごめんなさい。(go men na sai) 对不起。 どういうことですか。(dou iu ko to de su ka?) 什么意思呢? 山田さんは中国語(ちゅうごくご)が上手(じょうず)ですね。 (ta na ka san wa jiu go ku ko ga zyou zu de su ne) 山田的中国话说的真好。 まだまだです。(ma da ma da de s) 没什么。没什么。(自谦) どうしたの。(dou si ta no) どうしたんですか。(dou si tan de su ka?) 发生了什么事啊。 なんでもない。(nan de mo nai) 没什么事。

ちょっと待ってください。(jou to ma te ku da sai,可以简单地表达为:jou to) 请稍等一下。 約束(やくそく)します。(ya ku so ko si ma s) 就这么说定了。 これでいいですか。(ko na de i i de su ka?) 这样可以吗? けっこうです。(ke kou de s) もういいです。(mou i i de s) 不用了。 どうして。(dou si de) なぜ(na ze) 为什么啊? いただきます(i ta da ki ma s) 那我开动了。(吃饭动筷子前) ごちそうさまでした。(ko ji sou sa ma de si ta) 我吃饱了。(吃完后) ありがとうございます。(a li ga to go za i ma s) 谢谢。 どういたしまして。(dou i ta si ma si de) 别客气。 本当(ほんとう)ですか。(hon dou de su ka?) 真的? うれしい。(so ne si i) 我好高兴。(女性用语) よし。いくぞ。(yo si。i ku zo) 好!出发(行动)。(男性用语) いってきます。(i te ki ma s) 我走了。(离开某地对别人说的话) いってらしゃい。(i te la si yai) 您好走。(对要离开的人说的话)

奈达翻译理论初探

第27卷第3期唐山师范学院学报2005年5月Vol. 27 No.3 Journal of Tangshan Teachers College May 2005 奈达翻译理论初探 尹训凤1,王丽君2 (1.泰山学院外语系,山东泰安 271000;2.唐山师范学院教务处,河北唐山 063000) 摘要:奈达的翻译理论对于翻译实践有很强的指导作用:从语法分析角度来讲,相同的语法结构可能具有完全不同的含义;词与词之间的关系可以通过逆转换将表层形式转化为相应的核心句结构;翻译含义是翻译成败的关键所在。 关键词:奈达;分析;转换;重组;核心句 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009-9115(2005)03-0034-03 尤金?奈达是美国当代著名翻译理论家,也是西方语言学派翻译理论的主要代表,被誉为西方“现代翻译理论之父”。他与塔伯合著的《翻译理论与实践》对翻译界影响颇深。此书说明了中国与西方译界人士思维方式的巨大差别:前者是静的,崇尚“信、达、雅”,讲究“神似”,追求“化境”;后者是动的,将语言学、符号学、交际理论运用到翻译研究当中,提倡“动态对等”,注重读者反应。中国译论多概括,可操作性不强;西方译论较具体,往往从点出发。他在该书中提到了动态对等,详细地描述了翻译过程的三个阶段:分析、转换和重组,对于翻译实践的作用是不言而喻的。笔者拟结合具体实例,从以下角度来分析其理论独到之处。 一 一般来说,结构相同的词组、句子,其语法意义是相同或相近的。然而奈达提出,同样的语法结构在许多情况下可以有不同的含义。“名词+of+名词”这一语法结构可以对此作最好的阐释。如下例: (1)the plays of Shakespeare/ the city of New York/ the members of the team/ the man of ability/ the lover of music/ the order of obedience/ the arrival of the delegation 在以上各个词组中,假设字母A和B分别代表一个名词或代词,它们之间存在着不同的关系。在the plays of Shakespeare 中,Shakespeare是施事,plays是受事,用公式表示就是“B writes A”;在the city of New York中,city和New York是同位关系,用公式表示就是“A is B”;the members of the team中,members和team是所属关系,即“A is in the B”;在the man of ability中,“B is A’s characteristic”;在the lover of music中,lover表示的是活动,即动作,music是它的受事,因此可以理解为(he/she)loves the music, 用公式表示就是“X does A to B”(X施A于B)或“B is the goal of A”(B为A的受事);在the order of obedience中,obedience表示的是活动,order是它的受事,因此用公式表示就是“X does B to A”(X施B于A)或“A is the goal of B”(A为B的受事);在the arrival of the delegation中,arrival表示动作,而delegation是动作的发出者,所以是“B does A”。 因此它们的结构关系如下所示: the plays of Shakespeare——Shakespeare wrote the plays. the city of New York——The city is New York. the members of the team——The members are in the team. the man of ability——The man is able. the lover of music——(He/She) loves the music. the order of obedience——(People) obey the order. the arrival of the delegation——The delegation arrives. ────────── 收稿日期:2004-06-10 作者简介:尹训凤(1976-),女,山东泰安人,泰山学院外语系教师,现为天津外国语学院研究生部2003级研究生,研究方向为翻译理论与实践。 - 34 -

混沌粒子群优化算法

混沌粒子群优化算法¨ 计算机科学2004V01.31N-o.8 高鹰h2谢胜利1 (华南理工大学电子与信息学院广州510641)1 (广州大学信息机电学院计算机科学与技术系广州510405)2 摘要粒子群优化算法是一种新的随机全局优化进化算法。本文把混沌手优思想引入到粒子群优化算法中,这种方 法利用混沌运动的随机性、遍历性和规律性等特性首先对当前粒子群体中的最优粒子进行混池寻优,然后把混沌寻优 的结果随机替换粒子群体中的一个粒子。通过这种处理使得粒子群体的进化速度加快t从而改善了粒子群优化算法摆 脱局部极值点的能力,提高了算法的收敛速度和精度。仿真结果表明混沌粒子群优化算法的收敛性能明显优于粒子群 优化算法。 关键词粒子群优化算法。混沌手优,优化 ’ChaosParticle Swarm OptimizationAlgorithm GAO Yin91”XIESheng—Lil (College of Electronic&Information EngineeringtSouth China University of Technology,Guangzhou 510641)1 (Dept.of Computer Science and Technology.GuangzhouUniversity·Guangzhou 510405)2 Abstract Particle swarm optimization is anewstochastic global optimization evolutionaryalgorithm.In this paper, the chaotic search is embeddedinto original particle swarm optimizers.Based on the ergodicity,stochastic property and

奈达翻译理论简介

奈达翻译理论简介 (一)奈达其人尤金?奈达(EugeneA.Nida)1914年出生于美国俄克勒荷马州,当代著名语言学家、翻译家和翻译理论家。也是西方语言学派翻译理论的主要代表,被誉为西方“现代翻译理论之父”。尤金是当代翻译理论的主要奠基人,其理论核心是功能对等。 尤金先后访问过90个国家和地区,并著书立说,单独或合作出版了40多部书,比较著名的有《翻译科学探索》、《语言与文化———翻译中的语境》等,他还发表论文250余篇,是世界译坛的一位长青学者。他还参与过《圣经》的翻译工作。他与塔伯合著的《翻译理论与实践》对翻译界影响颇深。此书说明了中国与西方译界人士思维方式的巨大差别:前者是静的,崇尚“信、达、雅”,讲究“神似”,追求“化境”;后者是动的,将语言学、符号学、交际理论运用到翻译研究当中,提倡“动态对等”,注重读者反应。中国译论多概括,可操作性不强;西方译论较具体,往往从点出发。他在该书中提到了动态对等,详细地描述了翻译过程的三个阶段:分析、转换和重组,对于翻译实践的作用是不言而喻的。 (二)奈达对翻译的定义 按照奈达的定义:“所谓翻译,是指从语义到文体(风格)在译语中用最切近而又最自然的对等语再现 源语的信息。”其中,“对等”是核心,“最切近”和“最自然”都是为寻找对等语服务的。奈达从社会语言学和语言交际功能的观点出发,认为必须以读者的反应作为衡量译作是否正确的重要标准。翻译要想达到预期的交际目的,必须使译文从信息内容、说话方式、文章风格、语言文化到社会因素等方面尽可能多地反映出原文的面貌。他试图运用乔姆斯基的语言学理论建立起一套新的研究方法。他根据转换生成语法,特别是其中有关核心句的原理,提出在语言的深层结构里进行传译的设想。 奈达提出了词的4种语义单位的概念,即词具有表述事物、事件、抽象概念和关系等功能。这4种语义单位是“核心”,语言的表层结构就是以“核心”为基础构建的,如果能将语法结构归纳到核心层次,翻译过程就可最大限度地避免对源语的曲解。按照4种语义单位的关系,奈达将英语句子归结为7个核心句:(1)Johnranquickly.(2)JohnhitBill.(3)JohngaveBillaball.(4)Johnisinthehouse.(5)Johnissick.(6)Johnisaboy.(7)Johnismyfather. (三)奈达翻译理论的经历阶段 奈达翻译理论的发展经历过三个阶段,分别是描写语言阶段、交际理论阶段和和社会符号学阶段。 第一个阶段始于1943年发表《英语句法概要》,止于1959年发表《从圣经翻译看翻译原则》。这一阶段是奈达翻译思想及学术活动的初期。 第二阶段始于1959年发表的《从圣经翻译看翻译原则》,止于1969年出版的《翻译理论与实践》。主要著作有《翻译科学探索》、《信息与使命》。在这10年中,奈达确立了自己在整个西方翻译理论界的权威地位。1964年出版的《翻译科学探索》标志着其翻译思想发展过程中一个最重要的里程碑。第三阶段始于70年代,奈达通过不断修正和发展自己翻译理论创建了新的理论模式———社会符号学模式。奈达在继承原有理论有用成分的基础上,将语言看成一种符号现象,并结合所在社会环境进行解释。在《从一种语言到另一种语言》一书中,奈达强调了形式的重要性,认为形式也具有意义,指出语言的修辞特征在语言交际及翻译中的重要作用,并且用“功能对等”取代了“动态对等”的提法,是含义更加明确。 三、对奈达翻译理论的评价 (一)贡献 奈达是一位硕果累累的翻译理论家。可以说,在两千年的西方翻译思想发展史上,奈达的研究成果之丰是名列前茅的。他的研究范围从翻译史、翻译原则、翻译过程和翻译方法到翻译教学和翻译的组织工作,从口译到笔译,从人工翻译到机器翻译,从语义学到人类文化学,几乎无所不包,从而丰富并拓展了西方的翻译研究领地。 奈达的理论贡献,主要在于他帮助创造了一种用新姿态对待不同语言和文化的气氛,以增进人类相互之间的语言交流和了解。他坚持认为:任何能用一种语言表达的东西都能够用另一种语言来表达;在语言之间、文化之间能通过寻找翻译对等语,以适当方式重组原文形式和语义结构来进行交际。因此也说明,某

传递函数和信号流图

Chapter 3 Transfer Functions Block Diagrams Signal-Flow Graphs

混沌系統與訊號處理實驗室Transfer Functions -Impulse Response ()()()() y t g t d g t δτττ ∞ ?∞ =?=∫Convolution!!! Linear Time-Invariant system g (t ) δ(t ) y (t ): impulse response △T →0

混沌系統與訊號處理實驗室Transfer Function of an LTI system G (s ) ()()()()()()()() () y t g t u t Y s G s U s Y s G s U s =?∴=?∴=  ()()()()()() ()1 100111 10101 10 110 m n n n m n n m n n m m n m m m m m m n n n d u t d y d y a a y b b u t dt dt dt s a s a Y s b s b s b U s b s b s b G s s a s a ???????????+++=++?+++=++++++∴=+++ g (t )u (t )y (t ) If g (t ) can be characterized by the following ODE: ()()with all initial conditions =0G s L g t ????

混沌系統與訊號處理實驗室 ()1 10 1 10m m m m n n n b s b s b G s s a s a ????+++=+++ mn improper T.F. ()()()()()2 2 325325151 32 x x x u u s s X s s U s s G s s s ++=+?++=++?=++ Def: Characteristic Equation ()()()()1 10 1 10 1 1000 m m m m n n n n n n N s b s b s b G s D s s a s a D s s a s a ??????+++=+++=?+++=

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档