当前位置:文档之家› 高级日语第一册,答案

高级日语第一册,答案

高级日语第一册,答案
高级日语第一册,答案

《高级日语》(一)练习及答案

第一课世界の中の日本语

(一)次の各文を完成しなさい。

1.歯を磨きこれから寝ようとする时、ふと、大事な用件を思い出した。

2.前に约束したことだし、都合が悪いからといって、行かないわけにもいかない。

3.ほかの人はバスで出かけ、自分一人だけ时间を节约するためにタクシーを拾ったが、渋滞にかかってかえって、ほかの人より遅くなってしまった。

4.あまり游びもせずけっこう努力しているように见えるが、一向に成绩は上がらない。

5.あの人なら一度も会ったことはありませんが、话を闻いたことはあります。

6.よくはわかりませんが、たぶん3时だと思います。

7.ちょっとすみませんが、邮便局へ行くにはどのバスに乗ればよろしいでしょうか。

8.あまりにもおかしかったので、思わず喷出してしまった。

9.知っていたのに、一言も言ってくれなかった。

10.いろいろと迷った末頼んでみたが、彼は快く引き受けてくれた。

(二)次の各文のabcdから最も适当なものを选びなさい。

1.おうふくbはがきで同窓会の案内状を送った。

a住复b往复c住复d往复

2.勉强しなければいい成绩はと言われると、怠け者の私にはc。

a顔から火が出るb腹が立つc耳が痛いd云をつかむようだ

3.父は酒にはd。

a口が合うb気があるc热を上げるd目がない

4.初めて経験した梅雨で、まるで家中がaした感じだ。

aじめじめbぬるぬるcつるつるdさらさら

5.目的もなく、毎日bした生活を送る。

aにやにやbだらだらcわくわくdぎゅうぎゅう

6.暗闇から白い服の人が突然现われたので、bした。

aふっとbはっとcほっとdぱっと

7.风邪を引いた。a学校を休んだ。

aそれでbするとcそこでdそれなら

8.「彼は最近勉强に打ち込んでいると。」「d成绩はあまり上がらないね。」

aそれでbところがcそれにしてもdそれにしては

9.早速彼に电话したb、出かけていて连络がつきませんでした。

aところでbところがcところへdどころか

10.百年前にある有名な数学者が出した问题だが、b解决されていない。

aいまさらbいまだにcいまにもdいまや

(三)质问

1.Q:「このことは、まことに重大な结论をみちびきだすものである」(P1、下から1行目)とあるが、「このこと」とは、具体的にどのようなことか。

A:日本语が地域共通语となり、日本语を母语としない人々同士のコミュニケーションの手段として用いられるということ。

2.Q:「柔道は国际化した」(P2、12行目)とあるが、笔者はどのようなことを「国际化」の根拠にしているか。

A:オリンピック种目に加えられ、外国选手が优胜するようになったこと。

3.Q:「文化际性を获得してゆく」(P2、下から12行目)とあるが、それはどのようなことか。

A:元の文化から切り离され、异なった文化の人々の间で流通すること。

4.Q:日本人はどのようなところに「日本语のうつくしさ」(P2、下から4行目)を感じるのか。

A:一般に言われるのは、あいまい非断定などを含めた婉曲表现、敬语など人间関系を配虑した表现の豊富さ、自然に関する表现の豊かさ、察しを生かした省略など。

5.Q:「『おぞましき日本语』にたえなければならない」(P2、下から1行目)理由は何か考えてみよ。

A:柔道やすしの例にも认められるように、文化要素というものは、ほかの文化のあいだを漂流していくうちに、国际性を获得してゆくものである。日本语も、そういった文化要素の一つであると考えられるから。

6.Q:「国语は絶対化されている」(P3、14行目)とは、どういうことか。

A:日本语だけが世界で唯一のすばらしい言语だと考えること。

(四)翻訳

1.据那天报上说,现在,仍然有相当多的人没有在汽车上使用(着用する)儿童座(チャイルドシート)。

昨日の新闻によれば、今なお、かなりの人が、车にチャイルドシートを着用していないという。

2.关于那项意见,我个人是能够理解的,但是,作为班级代表,我很难赞成。

その意见について个人的には理解できるが、クラスの代表としてはそれに賛成しがたい。

3.到了这里,我们至少明白了以往的做法不行。成功的关键(键)在于探索新的方法。

ここまで来て、従来のやり方はだめだということだけは分かってきた。新しい方法を探っていくことに成功への键がある。

4.研究开发当然是费时间的,坚持不懈(粘り强さ)才是走向成功之路。

研究开発はもちろん时间がかかる。粘り强さこそが成功への道だ。

5.他好像早就忘记那项保证(约束)。必须让他想起来(思い起こす)他的保证。

彼はあの约束をとっくの昔に忘れてしまったようだ。约束がまだ生きていることを思い起こさせる必要がある。

6.那两个人实在是很合得来(気が合う),一有空就相约去喝一杯。

あの二人は実に気が合うようだ。ちょっとでも暇が出るとすぐ「一杯いきましょう」ということになる。7.咱们是同事关系,不要再刺探对方的内心了,以诚意相处吧。

互いに同僚同士だから、腹の探り合いはやめて、もっと诚意を持って付き合おう。

8.公司的发展走过了一条艰难之路,所谓的荆棘之路(いばらの道),今后也不会一帆风顺,但无疑已经走上了正轨(轨道に乗る)。

会社の発展は困难な道を辿ってきた、いわゆるいばらの道だ。これからもすべてがうまくいくとは思えないが、すでに轨道に乗っていることは间违いない。

9.即使是他,也不会不明白这点事的,他是因为种种情况而不得已那样做的。

彼でもそれぐらいのことは分かるだろう。いろいろな事情からそうせざるを得ないのだ。

10.既然那个孩子最近变得用功了,你就不要再开口就说(二ふた言こと目めに言う)学习学习的了。

あの子もこのごろ勉强するようになってきたのだから、そう二言目には勉强しろ勉强しろと言うのはやめなさい。

11.根据情况,也有为时已晚(手遅れ)的可能性。就在我们现在说话的时候,事态也正在恶化呢。

场合によってはもはや手後れという可能性もある。こう话している间にも事态は悪化しつつあるのだ。12.那本来就不是你插嘴(口出しする)的地方。不要忘了,你终归(あくまでも)不过是局外人(第三者)。

それは本来あなたが口出しすべきことではない。あなたはあくまでも第三者にすぎないということを忘れてはならない。

第二课ひとつ屋根の下で

(一)次の各文を完成しなさい。

1.あなたがそれほどまでに頼むなら、よし、引き受けましょうやりましょう。

2.かつて華々はなばな

しく活跃していたのがうそのようで、今はひっそりと暮らしている。

3.あの人はいつも今日のように何の前まえ触ぶれもなくふらりとやって来る现れる。

4.今朝起きた时にも何ともなかったが、さっきから突然痛み出しためまいがしている。

5.大抵のことはうまくやってのける彼だが、今度ばかりは困っているようだ。

6.一人だけの食事だから自分で作るよりむしろ外食のほうが安いことが多い。

7.あれだけ顽张っているのだから、いずれ成功するだろう。

8.この时间は渋滞しているから、バスに乗るよりかえって歩いていくほうが早い。

9.川が泛滥しているから近くの住民は直ちに避难してください。

10.こう烦わしいことが続いてはとても落ち着いて勉强できない。

(二)次の各文のabcd から最も适当なものを选びなさい。

1.あと10年も d 、あの子も大学を出て働いているだろう。

a するなら

b しても

c したり

d すれば

2.京都へ c 秋がいい。

a 行くと

b 行ったら

c 行くなら

d 行けば

3.みんなが勧めるから来てはいる a 、実は映画のタイトルもよく知らない。

a ものの

b からには

c くせに

d からといって

4.今出発してもぎりぎりの时间だから b 出発の准备をしなさい。

a さっそく

b そろそろ

c たちまち

d いよいよ

5.もうすぐ试験が始まる。紧张で胸が b している。

a うきうき

b どきどき

c わくわく

d はらはら

6.相手の话を热心に闻いていることを表わすため、适当に c 。

a けちをつける

b 口を出す

c 相槌を打つ

d ごまをする

7.卒业後、就职もせず家で d している。

a ぐうぐう

b ふらふら

c だらだら

d ごろごろ

8.この山道は多くの大たい木ぼくに覆われているため、昼间でも薄暗く a している。

a しいんと

b どきりと

c はっと

d じいんと

9.あの二人はあの时の喧哗以来、ずっと c 。

a 口が悪い

b 口が重い

c 口を利かない

d 口を出さない

10.小さい子どもの话でも、ちゃんと b やるのは亲の勤めだ。

a 耳につけて

b 耳を倾けて

c 耳にたこができるほど闻いて

d 耳がいたほど闻いて

(三)质问

1.Q:「あそこのお医者さんはよく见てくれるし、男前だね」(P22、本文8行目)という话から、话の场のど

んな雰囲気が想像されるか。

A:屈托なくくつろいだ雰囲気。

2.Q:「三十年以上住んだ四谷を离れるのにはためらいがあった」(P22、下から7行目)のは、なぜか。

A:新しい住まいでの生活や人间関系などに不安があったから。

3.Q:「行ってきます」(P23、5行目)と挨拶して出かけることから、どんな人间関系が想像されるか。

A:家族同士のような人间関系。

4.Q:「叔母から夜遅くに电话がかかるようになった」(P23、10行目)のは、なぜか。

A:一人暮らしになってから生じた、自分で処理できない细々した用事の连络や不安な気持ちがあるから。 5.Q:「『欅』をお年寄りがひっそり暮らすような场所にしたくなかった」(P23、本文终わりから9行目)とあ

るが、「お年寄りがひっそり暮らすような场所」とは、どんな场所か。

A:他人との付き合いなどがなく、楽しみがなく、ただ无事に老後を过ごすだけの场所。

6.Q:全文を読んで、文章に挙げられた、グループハウス「欅」の长所を三つ挙げよ。

A:①自然环境がよい。

②ゆったりした建物である。

③集団生活で互いに助け合い、安心感がある。

④规则正しい生活ができる。

⑤他人との付き合いができ、新しい友达ができる。

⑥同世代だけでなく、异世代との交流もある。

(四)翻訳

1.说是旅行,并没特别制定计划,想要履行就很随便地出发,自由随便地欣赏自然。

旅行といっても特に计画を立てるわけではなく、行きたいと思い立ったらふらりと出かけていき、気ままに自然の景色を楽しむだけだ。

2.因为单身赴任,每天生活不便,而且,心怀不满,只有孩子的成长情况(成长ぶり)」给了他坚持下去的力量每天一次又一次地看孩子的照片,想象着下次见到时的样子。

単身赴任の不自由で不満の多い毎日ではあるが、子供の成长ぶりが生きる张になっている。一日何回も子供の写真を见ては、次に会う时の様子をあれこれと想像する。

3.因为没有信心,所以一直在犹豫。是否接受(引き受ける)它。在大家的鼓励下,下决心接受下来。

あまり自信がないのでそれを引き受けるかどうかためらっていたが、みんなに励まされて、思い切って引き受けることにした。

4.关于那项计划方案,正在反复开会,慎重研究,最晚下周得出结论。

その计画案については回を重ね会议を开き慎重に検讨中だが、遅くとも来周中には结论を出す。

5.带家具,房租五万日元左右的话,我觉得不错呀。给大家每人一间房间也行。

家具付きで家赁が五万円ほどなら、悪くないと思いますね。みんなに一室ずつ与えてもいいくらいだ。6.在处理一个案子时认识了那位律师(弁护士),从那以后,有事(何かあると)就请他帮助设法解决。

ある事件がきっかけでその弁护士と知り合いになり、それ以来、何かあると事あるごとに彼に何とかしてもらってきた。

7.刚才开始身上发冷。明天有我一直盼望的郊游,慎重起见(大事を取って),我去买一点药。

さっきから寒気がしている。明日は楽しみにしているピクニックがあるし、大事を取って薬を买ってくる。8.一听说这件事,他应该马上赶来的,还没来,是有什么原因吧。

彼なら话を闻くと直ぐ駆けつけてくるはずだが、まだ来ていないということは何か事情があるのだろう。9.一日游(一日観光日帰り観光)转了四处地方,都是非常好的地方,我来这里还是对了。

一日観光で四ヵ所回ったが、四ヵ所ともすばらしいところだった。やはり来てよかった。

10.每到新年,都是一家人去温泉旅游。舒舒服服地泡(浸かる)在温泉里,感到这就是人间天堂(この世の天国)。

お正月のたびに一家で温泉旅行をする。ゆったりと温泉に浸かっていると、(これこそ)この世の天国ではないかと思えてくる。

第三课発话の目的と発话された言叶の形

(一)次の各文を完成しなさい。

1.花粉症の人は花粉を吸いこむと、くしゃみも涙も出る。

2.客ひきは结局はファン离れを招く。

3.长时间の高速道路走行は居眠りしがちだ。

4.十分に准备した上で开店申请をしよう。

5.春から(夏)にかけては気候がよくて旅行に最适だ。()

6.すまないが、もうちょっと时间をくれないか。

7.疲れたときは、温泉にでも行くといいですよ。

8.喜んでもらおうと、买ってきちゃった。

9.そういうわがままは絶対だめだ。

10.むやみやたらとちょうだいと頼むにもほどがあるぞ。

(二)次の各文のabcdから最も适当なものを选びなさい。

1.でんかb生活はハイテクのおかげで、便利になった。

a殿下b电化c电荷d伝家

2.日本语案内があると闻いて、d。

aぎょっとしたbやっとしたcどっとしたdほっとした

3.二人は意外にa。

a気があうb気があるc気が违うd気が离れる

4.「猿も木から落ちる」と言うが、つまりcという意味だ。

a谁でも失败したいb谁でも失败した

c谁でも失败する事があるd谁でも失败しない

5.毎日ごうかc客船が出航している。

a業ごう火かb豪家c豪华d劫火

6.明日から待望の夏休み、もうdしているんだ。

aどきどきbいきいきcはきはきdうきうき

7.何もかも终わった。a引き上げようか。

aさてbするとcずっとdざっと

8.b、お金さえあればいいというのね。

aきっとb要するにcかならずdどんなに

9.まだきしゃaしていないので、もうしばらく待っていて下さい。

a帰社b记者c喜舍d贵社

10.企业の采用开始は、d八月以降となる。

aせいぜいbとっくにcいっこうにdだいたい

(三)质问

1.Q:「ある一つの発话されたことばの形は目的と一致していると考えやすいが、事実はそれほど简単ではないようだ」(P37、下から13行目)とあるが、なぜだろうか。

A:発话行动の成立には、あくまで発话行为をする「里」の目的、というのがあって、この目的を达成するためには、违った発话の「形」を取る事が多々あるからだ。

2.Q:なぜ、上司でさえも部下に対して、直接に命令をするという形を取らず、婉曲した言い方を取ったりするのだろうか。

A:人间関系への配虑をして発话したから。

3.Q:「依頼や希求を直接的に表现する」面で、日本人と英米人はどう违うか。

A:「依頼や希求を直接的に表现する」面で、英米人でも表现意図と表现形式の差が実在しているが、ただ日本人ほど激しくないのが一般的な认识だ。

4.Q:なぜ日本人はことばの形にのみ依存するという方法を好まないのだろうか。

A:日本人の考え方の中には重要な位置を占めている、相手への思いやりがあるから。

(四)翻訳

1.只要他不捣乱,我想,成功也没有那么难。

あの人が邪魔しない限り、成功はそれほど难しいことではないと思う。

2.我只是偶然在场而帮助了他,并非我就是关心人的人。

偶々その场にいたから助けただけで、别に思い遣りのある人间というわけではない。

3.外语本身并不特别难,无论谁都能掌握。但是,不努力是学不会的。

外国语そのものは特に难しいものではなく、谁でも身につけることができる。しかし、努力しなければ身につかない。

4.那种说法很容易伤害别人的自尊心(プライド),即使是自言自语,也要充分注意才行啊。

そのような言い方は他人のプライドを伤つけやすいから、たとえ独り言でも十分に注意したほうがいいよ。5.他当然要高兴的。照这样下去,品味胜利的喜悦也不是不可能的。

彼が喜ぶわけだ。このまま行くと、胜利の喜びを味わう结果もありえないことではない。

6.看得出,他是真心要帮助我们的。于是,我们决定接受他的好意。

彼が本心からこちらを助けようとしていることがわかった。そこで、彼の好意に甘えることにした。

7.马上就要睡觉时,不知为什么总觉得(~ような気がする)好像忘做了一件什么事。仔细一想,原来是晾在外面的衣服还没收回来。

もう寝ようとする时、何となく何かし忘れたことがあるような気がた。よく考えてみると洗濯物をまだ取り込んでいなかった。

8.不经心地一看,房子后面有一个带着眼睛的,四十岁上下的人走来走去。

见るともなく见ると、家の里のほうを、眼镜をかけた四十歳ぐらいの人がうろうろしていた。

9.喔,对了,明天有会呀。真是的(まったく),没有比这二三天更忙的日子了。

あ、そうだ、明日会议があった。まったく、この二三日ほど忙しい日はない。

10.表达那种情况,我觉得有多种表达形式,但一旦要说出来,又很难找到合适的说法。

その様子を表现するのに様々な言い方があるような気がしたが、いざ口にしようとすると、なかなか适当な表现が见つからない。

第四课日本种々相

(一)次の各文を完成しなさい。

1.脱ぎっぱなしにしないで、きちんとそろえておきなさい。

2.震灾の被害状况についての调査が进むにつれて、被害の深刻さが次第に明らかになってきた。

3.ホテルの窓からは、その日の天気によって富士山が见えたり见えなかったりです。

4.今学期からフランス语の授业に加えて、英语と数学の授业も始まる。

5.立派に先生の役をつとめるには、まず立派に学生の役をつとめなければならない。

6.両亲が生きていたら、どんなに喜んでくれたでしょう。

7.一人旅行は危険だと思って、子供を旅行に行かせなかった。

8.まことに残念ですが、用がありまして、お伺いできません。

9.こんなに速いスピードを出しては、事故も起こりかねないよ。

10.日本海侧では冬、雪が多いのに対して、太平洋侧では晴れの日が続く。

(二)次の各文のabcdから最も适当なものを选びなさい。

1.目标をcするには、努力が必要だ。

a到达b成功c达成d実行

2.入学祝いにいただいた万年笔でbお礼の手纸を书いた。

a急にbさっそくcたちまちdいきなり

3.远くの道を通る车の音がa闻こえる。

aかすかにbうっすらcほんのりdほのか

4.谁も彼の言うことにcなかった。

a耳に挟まb耳に入らc耳を倾けd耳を澄ませ

5.初対面で耻ずかしいらしく、彼女は下を向いたままbしている。

aもぐもぐbもじもじcもごもごdもそもそ

6.dピアノは目が飞び出るほど高いそうだ。

aグロテスクbミゼラブルcスクラップdグランド

7.最近、テレビに外国人のcがたくさん出ている。

aタイトルbキャリアcタレントdミーティング

8.突然、空は夕方のように暗くなった。a大粒の雨が落ちてきた。

aそうしてbこうしてcそれではdそれなら

9.彼のいやな点は出世のために上司にaところだ。

aごまをするb热をあげるc手を焼くd尾を引く

10.远くの景色がaようにはっきり见える。

a手に取るb目が肥えるc気が向くd眼差しをおびる

(三)质问

1.Q:食事の「外部依存度」が増した(P52、下から9行目)理由は何か。

A:理由として三つある。ひとつ目は饮食业のチェーン店がどんどん増えてどこにもあるから便利である。

二つ目はそこで注文すると、すぐ出てきて早い。三つ目は材料を共同で大量に仕入れ、同じ料理を作れて、コストダウンになるから、安い。

2.Q:电子レンジで「チン」してすぐ食べられる(P52、下から3行目)とあるが、「チン」するとは、どういうことか。

A:电子レンジで加热调理すること。できあがると、「チン」という音がすることから出てきた表现。3.Q:家族の団らんが减ると、子どもはどうなるか。

A:情绪不安になったり、栄养のバランスが崩れたりしがちになる。

4.Q:「三大都市圏」(P53、下から18行目)は何を指すか。

A:东京大阪名古屋を中心とする三つの大きな都市圏を指す。

5.Q:なぜ、友人のXさんにとっての家庭はただ寝に帰るところ(P53、下から5行目)ですか。

A:Xさんは工场に着くには片道1时间半かかるので、朝早く起き、家を出る。そして毎夕ほとんど残业があるので、夜遅く帰宅する。帰ってから夕食を済ませ、ちょっとテレビでも见て入浴すると、家族との団らんも文化的な楽しみもなく、寝るだけになるから。

6.Q:友人のYさんは「中年に近づくにつれて、家族の中の孤独を感じるようになった。」(P54、本文终わりから2行目)とあるが、どういうわけか。

A:Yさんは仕事の関系で帰りが遅いため、家族とのコミュニケーションが少なく、気がついてみると家庭の人间関系の中に自分の场を失っているから。

(四)翻訳

1.由于经济不景气,就连长年为公司做出贡献的职工也会被迫辞职。

不景気だから、长年にわたって会社に贡献してきた职员さえ(も)、会社を辞めさせられている。

2.小时候,爸爸常对我说:“要好好学习。”随着年龄的增长,我也开始对自己的孩子说同样的话了。

子供のころ、私はよく父に「しっかり勉强しろ」と言われた。年を取るにつれて、私も同じことを自分の子供に言うようになってきた。

3.从今年下半年起,要偿还按揭贷款(住宅ローン),加之要支付孩子的学费,真够呛。

今年の下半期から住宅ローンの返済に加えて、子供の学费を払わなければならないので、たいへんだ。4.还是尽量用最简单的词语说明比较抽象的事物为好,以便让一年级的学生也能明白、掌握。

一年生にも分かりやすく身につけられるように、ごくやさしい言叶で割合に抽象的なことを説明してみたほうがいい。

5.近来他学习很不认真,不单单上课迟到多,甚至有时上课还打瞌睡(居眠り)。这样下去,不会取得好成绩的。

この顷彼は勉强ぶりがとても悪く、学校に遅れることが多いばかりか、授业中、居眠りすることさえ(も)ある。そんなことをていては、いい成绩をあげることはできない。

6.听同事小张说,小王以这次股票暴跌(暴ぼう落らく)为契机,下决心洗手不做股票交易(取り引き)了。

同僚の张さんの话では、王さんは今回の株の暴落を契机として株式の取り引きから手を引くと决心したそうだ。

7.要想在为外国人举办的日语演讲比赛(スピーチコンテスト)中获奖,就必须在参赛前着手做好各种准备。

外国人による日本语スピーチコンテストに入赏するには出场前にいろいろな准备にかからねばならない。8.他的桌子总是很乱,参考书、笔记本、字典等他也不收拾,好像视而不见。

彼の机は散らかっている。参考书、ノート、辞书などを置きっぱなしにして片付けようともしない。そういったことには、ぜんぜん注意を払わないようだ。

9.在现代社会、现代人的生存环境中存在公害、人口等很多令人棘手(厄介)的严重问题。

现代の社会、现代人を取り巻く生存环境には、公害问题や人口问题など、厄介で厳しいものがある。10.现在日本国内所有公司的个人电脑(パソコン)都已微软的视窗为基本配置,操作性能上的差别可以说微乎其微(わずか)。

现在、日本国内では、どの社のパソコンもマイクロソフト社のウインドウズを基本としていて、操作机能の上での格差はきわめてわずかだと言っていい。

11.在日本由于经济不景气,很多人为了防止公司倒闭或成为解雇(レイオフ)的对象而去考证(资格)。

日本では、経済不况のせいで、会社が倒産したり、レイオフの対象になったりした时の用心に、资格を取っておこうという人が多い。

12.过去发生在日本的公司内的“欺负人”、大学的“校内暴力”、高中的“刀伤事件”等事件,社会上多以16岁到25岁的青少年为主要犯罪对象。然而,目前这类事件似乎日趋低龄化。

日本ではこれまで、会社では「いじめ」、大学では「校内暴力」、高校では「ナイフ杀伤事件」と、おもに16歳から25歳までの青少年犯罪が多かった。しかし、今はそのような事件がだんだん低年齢化しつつあるようだ。

第五课黄色い雨ガッパと黒い肌

(一)次の各文を完成しなさい。

1.母はまだ病気がすっかり回复していないと见えて、どんなことをしても疲れると言っている。

2.私が「さようなら」と言ったとたん、彼女はすぐ泣き出した。

3.どいういうわけか、彼はつまらなそうな顔をしている。

4.説明书に详しく书いてあるから、わざわざ説明を闻くまでもないと思う。

5.スミスさんは専门课程に进むことなく、帰国した。

6.父は年を取ってから気难しくなるばかりで、この顷は谁も寄り付こうとしない。

7.体が丈夫になったのに、旅行を许してくれない。

8.もう见込みがないから、やっぱり思い切った方がいい。

9.彼のことが気になって、朝まで一睡もすることなく、起きていた。

10.続けようと思ったのに忙しくて、结局、中途半端に画きかけたままだった。

(二)次の各文のabcdから最も适当なものを选びなさい。

1.季节のを肌で感じる。

a推移b変化c変动d移动

2.オリンピックの开会を。

a宣言b名言c断言d公言

3.私は今忙しいのでしばらく君が彼にしてくれ。

a応接b接待cもてなしd応対

4.山田さんは黒い服に身をいた。

aかざってbつつんでcかこんでdかぶって

5.风で髪の毛がになった。

aごたごたbごちゃごちゃcめちゃめちゃdどろどろ

6.壊れやすいものだから、持ってください。

aこっそりbさっさとcそっとdゆったり

7.本を片付けたら、部屋の中がした。

aあっさりbさっぱりcじっくりdすっきり

8.私は饰りの少ないな洋服が好きだ。

aゴージャスbドライcオープンdシンプル

9.兄弟げんかをすると、母は弟の。

a手を取るb肩を持つc头を抱えるd腕を振るう

10.彼とは一度话し合う必要がある。

a腹を割ってb腰を抜かしてc头を痛めてd目をつぶって

正解:1b 2a 3d 4b 5c 6c 7d 8d 9b 10a

(三)质问

1.问:「その方向から小さな木の小舟が一直线に近づいて来る」(P68、本文5行目)とあるが、「その方向」とは具体的に言えばどの方向か。

答:遥か彼方の緑の陆地の方向。

2.问:「その中に见えるはずの人体の细部」(P68、本文12行目)とあるが、「その中」とは具体的に言えば何か。

答:空中に描いたすっきりとした轮郭の外形の中。

3.问:「その途端、私の身は忙しくなった」(P68、下から8行目)理由は何か。

答:私は一行七人の男达のための税関手続き、通訳などの雑务を担当する役割だったため4.问:「フレイタスという名のその人物は…なくてはならない存在となった」(P69、4行目)原因は何か。

答:フレイタスという人は贸易会社の社长で、町の至る所に有力な知り合いがいて、役所の手続きから夜の饮み歩きの付き合いまで、こまめに気配りを见せ、便宜を図り、わたしたちのことを彼自身が连れ歩いたり、会社の者をわざわざ差し向けてくれたりしたから。

5.问:「彼はこまめに気配りを见せ」(P69、7行目)とあるが、「気配りを见せる」と同様の意味の表现をこの文章の中で指摘しなさい。

答:世话を细かく见てくれる。

6.问:笔者がアフリカのマプトという町から受けた感じはどうだったか。

答:すべてが毎日何の変化もなく缲り返されているかのようで、今にも居眠りをし始めそうな町だと思った感じた。

(四)翻訳

1.看来双方本着相互尊重、相互理解的原则,就目前国际形势等大家共同关心的问题充分地交换了意见。

双方は相互尊重、相互理解の原则に基づいて、当面の国际情势など、みんな共に関心を寄せる问题に関して十分に意见を交换しあったように见える。

2.工作了一天的小王晚上回到家,洗了个澡,换去了带汗味的汗衫,顿时感到浑身轻松。

一日中働いていた王さんは、夜家に帰り、お风吕に入って、汗臭いシャツを取りかえたら、すぐすっきりした気持ちになった。

3.电视里一响起动画片(アニメーション)的主题歌,屋子里的孩子们就欢快地跳起舞。

テレビからアニメーシュンの主题歌が流れたとたん、部屋の中の子供たちは楽しそうに踊り出した。

4.昨天爸爸特意叮嘱(念を押す)我说不要碰这个东西,今天我却不小心碰了它,结果把它弄坏了。

昨日これに触ってはいけないと、父にわざわざ念を押されたのに、今日、うっかり触って壊してしまった。

5.不知何故,这孩子不爱学习,每天光在外面玩。对此,他父母也好像束手无策。

どういうわけか、この子は勉强が嫌いで、毎日外で游んでばかりいる。そのことに彼の両亲も手を焼いているようだ。

6.为了增强体力,我从小就每天早上都坚持锻炼(锻える)身体30分钟左右,风雨无阻。

体力作りをするために、私は子供の顷から毎朝30分ぐらい体を锻えてきた。天気が悪くてもやっている。

7.地震时,周围的许多建筑物都安然无恙(びくともしない),唯独那座大楼摇晃得厉害,眼看就要倒下来似的。

地震が起こったとき、周りにある多くの建物はびくともしなかったのに、あのビルだけが激しく揺れて、今にも倒れそうだった。

8.他实在是太累了,书看了一半就趴(うつぶせる)在桌子上打起盹(うたた寝)来了。

彼はぐったりと疲れきっていたので、本を読みかけたまま、机にうつぶせになってうたた寝をした。

9.选手们在优美的音乐的伴奏下,在冰上(氷上)不断地扭动着身体欢快地跳起拉丁(ラテン)风格的舞蹈。

选手たちはすばらしい音楽に合わせて、氷上で絶えず体を动かしながら、楽しそうにラテン风の踊りを踊っ

ている。

10.因为事先没有好好复习,考试时有很多地方做不出来,所以不等成绩公布,我就知道自己肯定不及格。

前もってよく复习しておかなかったから、试験の时に出来ないところが多かった。そのため、成绩の発表を待つまでもなく、自分が不合格に决まっていると分かっていた。

11.这个学校无论在哪一方面在全国都看成是一流的大学。那也是理所当然的,因为这所学校不仅拥有一流的设备,

而且还拥有一支很强的教师队伍。

この学校はどの分野でも、全国で一流の大学だと言うことができる。それもそのはず、すばらしい设备が整っているばかりでなく、立派な教师阵も揃っているのだ。

12.失败也不灰心(めげる),成功也不骄傲(おごり高ぶる),要向着自己的目标前进。

失败してもめげることなく、成功してもおごりたかぶることなく、自分なりの目标を目指して进んでゆくことにしよう。

第六课何故と问い、自分で考える

(一)次の各文を完成しなさい。

1.切符をもらったから见に来たものの、(あまり面白い映画ではなかった)。

2.来るかどうかわからない人をいつまでも待っていては(飞行机にのりおくれてしまう)。

3.いくら闻かれても知らないことは(答えようがない)。

4.(発音の面から见れば)、日本语はけっしてむずかしくはない。

5.今度の休みには久しぶりに山に出かけようと思っているんです。ただし、(天気がよければですがね)。6.(せっかく高いカメラを买ったのに)、さっぱり使う机会がない。

7.(未成年者の饮酒は)、法律によって禁じられている。

8.川に沿って歩いていらっしゃるといいですよ。(桜が満开ですから)。

9.この大学には有名な先生が大势いるが、経済学に関して言うなら、(まず小林先生の名をあげなければならない)。

10.帰宅してまだ服も着替えぬうちに、(会社から呼び出しの电话がかかってきた)。

(二)次の各文のabcdから最も适当なものを选びなさい。

1.证人がいなくなってしまったので事件のbを明らかにするのがむずかしい。

a真実b真相c実情d実话

2.犯人は成田空港から国外にdしたそうです。

a外出b退出c出张d脱出

3.私の姉は今日デートだといってa出かけていきました。

aいそいそbはらはらcのろのろdせかせか

4.谁も、彼の言うことにcなかった。

a耳にはさまb耳に入らc耳を倾けd耳を澄ませ

5.もう少し足がbしていたら、短いスカートも似合うでしょう。

aがっしりbほっそりcさっぱりdぴったり

6.山田さんは友情にd人だ。

aおおきいbながいcふといdあつい

7.最近この会社は业绩がbやめていく人が多い。

aおもわずbふるわずcひとまずdかわらず

8.洗濯は毎日ではなく、一日dやっています。

aごとにbずつcたびにdおきに

9.あなたが日本语の勉强をはじめたcはなんですか。

a原因bつっかけcきっかけdはじまり

10.昨日のスピーチは我d感心する部分があった。

aしつつbつつcしながらdながら

(三)质问

1.问:「本当のノウハウ」(P83、下から12行目)とあるが、その「ノウハウ」とは何なのか。

答:失败の経験を重ねてそこから生み出す失败を乗り越える能力のこと

2.问:「ほとんどの方がB君タイプを选ぶ」(P84、11行目)とあるが、それがなぜなのか。

答:常に危険性を鋭く感知して、补强工事などの仕事をしていながら、胜つチャンスもよく见失ってしまうAに対して、Bは失败へのリスクを排除することにより、ノウハウを蓄えて、実力で胜利を获得することから。

3.问:「好奇心」(P84、下から3行目)はクリエイティブな仕事において、どんな意味を持つのか。

答:おかしい点や常识に合わない点に感度よく早く気がつくこと。

4.问:「その駄目で元々の実験をさせた雰囲気、环境」(P85、下から1行目)とあるが、どんなことなのか。

答:駄目な状况を早く転换しなければならないというはっきりした目标の下で自由に実験ができること。5.问:「私に别の教训を与えてくれた」(P86、下から9行目)とあるが、その「教训」とは何か。

答:これから、専门分野の先端技术を深く研究すると同时に他分野の技术と复合融合する、グループによる创造の时代に入る。

6.问:「幅の広い豊かなパーソナリティ」(P87、下から5行目)とあるが、どんなことなのか。

答:自ら技术の复合化による创造に取り组む、复合する相手の技术のおかげて自分の开発した技术も生かされるという意识をはっきり持つこと。

(四)翻訳

1.我很幸运,作为学校的代表,参加了本年度的全国大学生日语演讲比赛。

わたしはさいわいにも、大学の代表として、今年度の全国大学生日本语スピーチコンテストに参加した。2.海外留学正成为一个热潮,但是不明白真正的留学目的是什么,而稀里糊涂地出了国的人,我想还是相当多的。

海外留学はブームになっているが、留学の目的はほんとうはなんなのかわからず、漠然としたまま、海外に出てしまった人がかなりいるとわたしには思われる。

3.最近不太学习而热衷于电脑游戏的孩子似乎增加了,但是,这也许不能一律说成是电脑不好吧。因为电脑无非是个工具而已。

最近あまり勉强しないでパソコンゲームに梦中になっている子供が増えてきたからと言って、パソコンのすべてが悪いと一概には言えないだろう。パソコンは単に道具にすぎないから。

4.到了这里之后,首先是找房子呀、搬行李呀,现在总算刚安定下来。

ここに着いてから、まず、家を捜したり、荷物を运んだりしていて、いまやっと落ち着いたところだ。5.我刚要下车的时候被售票员叫住了,原来忘了东西。

私はバスを降りようとする时、车掌に呼び止められた。忘れ物があったからだ。

6.对其可能性探讨一下之后,再提出方案比较好。

その可能性があるか否かを検讨したうえで、提案したほうがいい。

7.虽然觉得一个人也没关系而出了门,但是上了飞机,总感到有些胆怯。

一人でも大丈夫と思って出かけたものの、飞行机に乗ったら、なんとなく心细くなってきた。

8.感到那件工作对她并不合适,但是她本人却似乎非常想干。

あの仕事は彼女に向かないような気がするが、本人はやる気満々のようだ。

9.谁都是那样,自己有自己的想法,因此相互理解是非常重要的。

だれでもそうなのですが、自分なりの考えがあるので、お互いに理解することが大事なのです。

10.这么僻静的地方,车子要是出了故障什么的,后果不堪设想。

こんな辺鄙なところで、车が故障でもしたら大変だ。

11.以前只要一个电话就可以解决了,但是最近规定本人不去就不给办理。

前はこんな手続きは电话一本のみで済ませたのだが、最近、本人がいかなければ受け付けてくれないことになった。

12.平时几乎不喝酒的他,昨天的忘年会上,岂止是喝了酒,而且醉得连家也回不去了。

普段ほとんど酒を饮まない彼は、昨日の忘年会で、饮んだばかりか、家にも帰れないくらい酔っ払った。

第七课当世学生「本离れ」気质

(一)次の各文を完成しなさい。

1.梅雨は、六月初めから七月半ばごろまでずっと続く场合もあれば、(ぜんぜん雨らしい雨の降らない「から梅雨」の场合もあります)。

2.いたずらに自然を破壊してまで経済成长を求めるなどということは(もってのほかである)。

3.彼は才能に恵まれている。しかも、(大変な努力家だ)。

4.三月になっても暖かくなるどころか、(毎日、真冬のような寒さが続いている)。

5.今日は私のほうが早いだろうと思ったのに、部屋に入ったら(彼がもうちゃんと来ていた)。

6.「あなたと山田さんとはどんなご関系ですか。」「あの人は私の父の弟の子供です。」「ああ、それじゃあ、あなたたちは(いとこ同士ということになりますね)。

7.窓をちゃんと闭めておけばよかったのに、(忘れたためにどろぼうに入られた)。

8.(ことばがわかってはじめて)その国の文化がわかるんじゃないでしょうか。

9.(やっと原稿を书き上げて)、気分がさっぱりした。

10.(日本についての関心が高まっているの)は、けっこうなことだと思いますね。

(二)次の各文のabcdから最も适当なものを选びなさい。

1.长い间捜していた肉亲が见つかり涙のをした。

a面会b対面c面谈d面会

2.こんどの议会で法律の一部をすることになった。

a改修b修正c改良d改善

3.毎日料理をするのがのでレストランへ食べに行きます。

aむずかしいb困难なc迷惑なdめんどうな

4.余裕の様子で堂々とすわっていた。

aしっかりbたっぷりcだいぶんdたくさん

5.今度の失败は、わたしの见通しがからです。

aからかったbにがかったcすっぱかったdあまかった

6.长い间生活を共にしていたので、何も言わなくても相手の気持ちがようにわかる。

a手に取るb手に持つc手にするd手に入れる

7.さあ、これで用意が全部できました。あなたはいつ仕事をはじめるつもりですか。

aところでbところがcするとdすなわち

8.あの人は女性ですが、背が高く合う服がないので服を着ています。

a男性的なb男性用のc男らしいd男性のような

9.お风吕に水を入れているのを忘れて、水がしまった。

aもれてbこぼれてcあふれてdしみて

10.いまそれを彼女に知らせるこてゃ、彼女の命をことになると思う。

a短缩するb缩小するcちぢめるd终わらせる

正解:1b2b3d4b5d6a7a8b9c10c

(三)质问

1.问:「彼らはあまり本を読まない」(P104、本文3行目)とあるが、なぜそういう倾向になってくるのか。

答:一般的な知识は新闻やテレビ、ラジオ、映画、ビデオなどから过剰なほど得ることができるので、活字本など読まなくても、学生の生活にはほとんど支障がないから。

2.问:「『二十歳の女の子向きの作品を教えて下さい』と女子大の学生に言われて、絶句した」(P104、下から5行目)とあるが、それはなぜか。

答:大学生にそのような质问をされるとは、思っても见なかったから。

3.问:「『漱石です』などという面接マニュアル的答えが返ってくる」(P105、14行目)とあるが、それはなぜか。

答:本当は本人の爱読书とは言えるものがないから。

4.问:「とうとう大学生の底辺もここまで来たのか、と愚痴の一つもこぼしたくなる」(P105、下から9行目)とあるが、それはなぜか。

答:学生は、4年间教师に教えられたものを理解しないで、前から持っていた认识を改めずに卒业。5.问:『モモ』を卒论に取り上げたいという英文科の学生いる(P106、5行目)のはどうしてか。

答:学生が、溢れている情报を正确に把握していないから。

6.问:「読书派学生は光り辉く」(P107、本文最终行)のはなぜか。

答:本を読むことにより、各自が辉かしい个性を身につけることができると考えられるから。

(四)翻訳

1.曾经因为骑摩托车遇上过交通事故的他,从那以后,决定到公司不骑摩托车而乘公共汽车了。

かつてバイクで交通事故に遭ったことがある彼は、その後、会社まで、バイクに乗らないでバスで行くことにした。

2.正如大家所预料的那样,在这次马拉松比赛中,他获得了第一名。

皆の予想したとおり、今度のマラソンで彼は一位に入った。

3.据说从现在开始正逐步进入高龄社会,年轻人也不能对老人问题漠不关心。

いまからだんだん高齢化社会に入るという。若い人も老人问题に无関心でいるわけにはいかない。

4.公司最近发展非常快,据说致力于适合孩子的商品,是这个公司成功的秘诀。

会社は最近着しく発展してきた。子供向きの商品に力を入れるのがこの会社の成功の秘诀だそうだ。5.从外观看,可以认为是一个很不错的宾馆,但是住进去后,服务员态度很冷淡(爱想がない),饭菜也不好吃,完全感到是被骗了。

见かけは、结构なホテルだと思われますが、泊まってみたら、従业员の爱想もないし、料理もおいしくない、まるで骗されたような感じがした。

6.饮食生活迅速变化的今天,什么都是半成品食品,而我小时候经常吃母亲手工包的饺子。

食生活がどんどん変ってきた今日、なんでもレトルト食品だが、わたしが子供の顷には、よく母の手作りの饺子を食べたものだ。

7.真高兴,星期日和节日是同一天,下星期是连休。和他商量后,决定到冲绳去旅行。

うれしいことに、日曜と祭日が重なって、来周は连休だ。彼といろいろと相谈した结果、冲縄へ旅行にいくことにした。

8.这次入学考试失败的他,由于在这之前抱着极大希望,所以显得特别懊悔。

今度の入学试験に失败した彼は、それまでにあまりにも大きな期待をしていたから、よほどくやしかったと见える。

9.也有人说,那是白费劲等等。但是他对那些没根据的话听之任之,依然如故继续自己的研究工作。

それはむだな努力だなどと言う人もいるが、彼は根も叶もない话を闻いても舍てておいて、依然として自分の研究をやり続ける。

10.以前,常会被说“明明是男人”或“明明是女人”,但是据说现在已是尊重个性的时代,经常可以看到拎着女包的男性或带着男式手表的女性。

昔は「男のくせに」や「女のくせに」などとよく言われたが、今は个性を大切にする时代だそうで、「女の人」用のかばんを持った男性や、「男もの」の时计をした女性を见かけることもすくなくない。

11.第一次和他约会时,是心理作用吧,觉得周围的人似乎都在看着,感到非常害羞。

初めて、彼とデートしている时、気のせいか、まわりの人が见ているような感じで、耻かしい思いをした。12.不是什么紧急的工作,今晚就到这儿,明天再接着干吧。

それほど急ぐ仕事ではないから、今晩はこのぐらいにして、また、あしたやることにしよう。

第八课日本人とコミュニケーション――対人恐怖の国民性

(一)次の各文を完成しなさい。

1.今日は割合(出席者が多かった)。いつも欠席者がかなりいるのに。

2.(どんなやり方でもいいです)。自分なりの方法でやってみてください。

3.「健康がなによりだ。」というのは「(健康が一番大切だ)。」という意味だ。

4.天気は回复すると见えて、空が(明るくなってきた)。

5.ご心配には及びません。(私一人で行けますから)。

6.彼に会うには会ったが、(ろくに话もせず别れた)。

7.金鉱が见つかるや否や、人々は(その金鉱に杀到した)。

8.彼は(カラオケが大好きで)、どんな歌でも歌えないものはないそうだ。

9.この会社は(给料が安く)、おまけに有给休暇も少ない。

10.(いかなる理由がある)といえども、杀人は许されない。

(二)次の各文のabcdから最も适当なものを选びなさい。

1.老若男女をみんなが安心して暮らせる社会を作ろうではないか。

a问わずb问いながらc问いd问うと

2.欲しいのに、子供ができないという夫妇は少なくない。

aどうかbどうにかcどうやってdどうしても

3.「お宅のステレオの音、ならないでしょうか。」「すみません。息子によく言い闻かせますが…」aなんとbなんかcなんとなくdなんとか

4.赤字はどんなに低く见积もっても一千万円ある。

aほどにbばかりにcくらいはdくらいに

5.マニュアルを読みしないで分るはずがない。

aはbもcとdが

6.予约の确认がちゃんとから、安心だ。

aできておくbしているcできてあるdしてある

7.证拠がないからはっきりしたことは言えないが、どうも私の财布を盗んだのは。

a彼だそうだb彼そうだc彼だろうd彼のようだ

8.自分さえ良ければ人はかまわない。

aどうなろうがbどうするだろうがcどうなるがdどうしようが

9.地方への転勤が决まったAさんは奥さんに、困りきっている。

a泣かされてb泣かれてc泣いてd泣かせて

10.「石桥をたたいて渡る」とは非常に行动することだ。

a厳しくb慎重にc坚苦しくd真面目に

正解:1a2d3d4c5b6d7d8a9b10b

(三)质问

1.问:「昭和ひとけた生まれの通例(、本文2行目)とあるが、昭和ひとけた生まれの特徴は何か。

答:若いころに苦労をし、比较的に勤勉に働くようになっているが、おしゃれや流行などに疎い。また勉学のチャンスに恵まれなかったので、一定の年齢以上になると身に付きにくいもの、例えば英语などは一般に下手である、など。

2.问:「お互いにしゃべっていると、同じクラスの日本人の青年达がやはり连れだってやってきた」(、下から9行目)にある「やはり」の働きは何か。

答:「やはり」がなくても文は成り立つが、「やはり」があると、笔者が当然そうなるであろうと思う気持ちが添加される。

3.问:ある西ドイツの学生が「日本の若いやつらはバカだ」とお笑いしたのに作者は「同意せざるを得なかっ

た」(、13行目)とあるがどうしてか。

答:「おかしく见えるだろう」「人に笑われるだろう」「こんなことをするのは场ちがいだ」「自発的にする自由なんて与えられないだろう。」など。

4.问:「そのやりとりを见ていたらしい西ドイツの学生」(、8行目)とあるが、この场合の「らしい」の働きは何か。

答:その西ドイツの学生が果たして见ていたかどうか笔者は确认していないので、「らしい」を使って间接的に表现している。

5.问:笔者の言う「『いえ』社会」または「『いえ』共同体」を简洁にまとめよ。

答:①个人よりも家族を大事にし、主に上下関系で秩序が保たれる。

②家族(集団)全体の利益を优先し、そして家族によって个人の利益が保证される。

③「そと」に対して闭ざされた社会である。

6.问:「『肩がこる』という表现は英语に訳せない」(、下から10行目)とあるが、笔者の言いたいことは何か。

答:そのような感覚现象はイギリス(英语社会)にないこと。

(四)翻訳

1.据说他想了一天还是下不了决心。

一日考えてみたがまだ决心が固まらないとのことでした。

2.社长竟然是个二十一岁的女性,因为太惊讶,半晌说不出话。

社长はなんと二十一才の女性なんです。あまり惊いたため、しばらく言叶が出ませんでした。

3.不要抱有道了歉就会得到谅解的幻想。

あやまれば许してもらえるなんて甘い考えは舍てなさい。

4.水车发出沉重的声响一圈一圈地转动着,在一旁,学生们笨拙地干着庄稼活。

钝い音を立てて水车がぐるぐる回っている。そのそばで学生たちはぎこちない手付きで野良仕事をしている。

5.这件事一上报,就收到了各方来信,真使我感动不已。

この话を新闻に书いたところ読者の方から手纸をいただき、本当に感动しました。

6.雨后的枫叶更显得鲜艳,饭后,稍稍整理了房间就出门观赏红叶去了。

雨上がりの红叶が一段と冴えていたので、食事のあと、ざっと部屋をかたづけて红叶狩りに出かけた。

7.考试是不难的,但都集中在下周的周二,真够呛。

テストは难しくはないが、来周の火曜日に固まってあるので大変だ。

8.听说日本的进口葡萄酒价格马上将下调,所以与其在法国买,还不如回日本买。

日本ではもうすぐ输入ワインの値段が下がるとのことですから、フランスで买うよりむしろ日本に帰って买ったほうがいい。

9.台风将至,风越刮越大,农夫担心地抬头看着天空,今年又要歉收了。

台风が近づいているために风も强くなってきた。农夫は今年もまた不作かと心配げに空を见上げていた。10.尽管去的目的地离老家很近,但最终还是没有顺道回家。

すぐ近くまで行きながら、结局実家に寄らずに帰ってきた。

11.有困难而不顺利的话怎么办去问小王吧。

うまくいかない时はどうしたらいいですか。王さんに闻くといいですよ。

12.他伤心地低着头说:因为酷热,家畜都死了我下学期不上学了。

彼はあまりの悲しみにうつむいたままこう言った。「暑さのため、家畜が死んでしまいましたから、来学期学校をやめなければなりません。」

第九课中流なんかもういない、不平等サービス大繁盛――选别される「胜ち组」「负け组」、拡大する社会的格差(一)次の各文を完成しなさい。

1.(来周は胃の検査をしますから)、朝食抜きできてください。

2.若いうちにやりたいことをやっておくべきだったと今は(とても後悔している)。

3.どんなに立派な学者といえども、(こんな难しい问题に答えられない)だろう。

4.(塩辛いものは身体によくないと)知っていながら、毎日食べている。

5.校长の话では、今度の运动会は(中止だとのことだ)。残念だ。

6.(アメリカに比べて)、日本のサラリーマンは残业时间が多いようだ。

7.车の事故(を起こしたくなければ)、スピードを出さないに限る。

8.(年をとるとともに)身体机能が衰えていくのは仕方がないだろう。

9.酔いがすっかり醒めてからでないと、(运転は危険だ)。

10.(駅を出た)とたんに、电车の中に伞を忘れたことに気がついた。

(二)次の各文のabcdから最も适当なものを选びなさい。

1.大型の台风が近づいているので、今日は出発をことにした。

a见はらうb见ならうc见のがすd见合わせる

2.あれ、また家にいたんですか。もう出かけたのだと思っていました。

aきっかりbてっきりcじっくりdきっちり

3.周囲の人々の気持ちをして、対策を考えるべきだ。

a気配b配虑c配置d分配

4.治疗の効果が全然ないので、医者もとうとうを投げた。

aさじbさらcはしdはり

5.「开発」の名大规模な森林破壊が进んでいる。

aといえばbとあってcのあげくdのもとに

6.大学の図书馆を谁でも利用できるというすれば、いいと思う。

aなりにbおかげにcふうにdかぎりに

7.またいやな仕事が回ってきた、腹立たしいといったらありゃ。

aすまないbならないcこないdしない

8.散歩ちょっとタバコを买ってきた。

aばかりbごときcがてらdながら

9.子育ての 、近所の子供を集めて絵を教えている。

a かたわら

b あまり

c うちに

d そばから

10.高い木に登っている子供が落ちはしないかと、大人は して见ている。

a はらはら

b ひらひら

c ぶかぶか

d ふらふら

正解:1d 2b 3b 4a 5d 6c 7d 8c 9a 10a

(三)质问

1. 问:飞行机の座席の料金によるサービスの格差とはどのようなことか。

答:食事や座席の大きさの违いはもちろん、出発を待つラウンジや飞行机を乗り降りする顺番まで违うと

いうこと。

2. 问:高额旅行は、普通旅行とどのように异なるか。

答:高额旅行は、一个所に2周间以上滞在する旅行や船旅、现地ガイドを个人につきっきりにするなど数

百万、数千万円の旅行。

3. 问:旅行代理店と银行の窓口のほかにも、富ふ裕ゆう層そう

向けのサービスがあるが、それはどういうものか。具体

的に述べよ。

答:年间百万円以上の买い物をする顾客に小部屋や専门のアドバイザーを用意する西武百货店、金融资産

1亿円以上の资産家にしぼったプライベートバンキングサービスに次々と乗り出す都市银行などで

している。

4. 问:「総中流社会が崩壊しつつある」(、下から4行目)とあるが、それは大企业と関系はあるか。

答:大企业といえども「胜ち组」と「负け组」に选别される。激しい竞争の元で、「负け组」の社员は职

と収入を失ってしまう。さらに「胜ち组」の大企业の中でも、社员の选别がすすみ、収入格差が広が

る。

5. 问:ビジネスマンより所得が高い上流阶级とはどんな人を指すか。

答:年収1亿円を超える外资系银行の日本人、自ら起业して株式公开で膨大な资産を筑いたベンチャー経

営者など、日本企业に勤めるビジネスマンが一生かかって稼ぐ金额を数年间でものにする日本人を指

す。

6. 问:日本人は米国并みの不ふ平びょう等どう社会を受け入れることができるか。

答:格差の拡大は犯罪の増加などで社会的なコストにつながっている。また、日本は米国のように胜者は

利益を独占し、败者は何ももらえないという社会的な风土は充分育っていないため、日本人が不平等

社会を受け入れることができるかどうかはなはだ疑问である。

(四)翻訳

1.别让火烤着刚涂上油漆的长凳。

ペンキを涂ったばかりのベンチに火を当てないようにしなさい。

2.“她的字好得没话说了,人也漂亮。”“是啊,漂亮是漂亮的,但并不是特别惹人注目的。”

「彼女は字はもちろん、顔もきれいだよ。」「そうね。きれいだと言えばきれいだが、人目を引くほどではない。」

3.赔偿暂且不提,先考虑对策要紧。

赔偿はともかく、いま事态に応じた対策をまず考えておかなければならないんだ。

4.听说在文化中心开设了面向主妇的讲座,我在家就呆不住了。

カルチャーセンターには主妇向けの讲座が用意されていると闻くと、家でじっとしていられなくなる。 5.一提到住宅等问题,即使市长也不能马上解决。

住宅问题となると市长といえども、直ちに解决できるわけもない。

6.汇集了各种意见,制定了面向儿童的医疗保险制度。

いろいろな意见をもとにして、子供向けの医疗保険制度を作った。

7.那家店一直经营百货,三年前,开始经营以青年为对象的娱乐业。

あの会社は日用品を扱っていたが三年前から若者向けのレジャー産业に乗り出してきた。

8.我在那个不是学校的学校里学到了平时课堂上学不到的知识,艰苦得有点受不了,但不得不说是一段有意义的学习生涯。

学校ならぬ学校で普通の教室で习えないものを教わった。苦しくてたまらなかったが有意义な学习だったと言えなくもないのだ。

9.那时年轻不懂事,听信了那家伙的话。但我现在不能再沉默了,即使他与我有血缘关系也要说。

その时は若くて、ものが分からないから、そいつの话に乗ってしまったが、今は黙っていられない。私と血がつながっていてもいいたい。

10.“把我的话理解成了恶意,气人。”“真是旁观者清,这么多年来你一直把他当自己的儿子来抚养,真是不知恩图报。”

「私の言ったことが悪意に取られてしまったなんて、考えられない。」「まったく冈目八目だよ。长年自分の息子同然に育ててきたのに。その子は恩知らずだ。」

第十课豊かさゆえの病がある

(一)次の各文を完成しなさい。

1.日本に来て一年とは(思えない)上手な日本语が印象に残っている。

2.十年前までのわれわれには(想像もつかない)新しい技术が絶えず生み出されている。

3.いくら名门校に(入ったところで)、立派な人物になれるかなれないかは、君次第で决まることだ。

4.银座を歩いていて、眼前を(通り过ぎていく)モダンな女性をみると、彼女は自分の青春时代を思い出す。5.试験终了のベルが鸣った(とたん)、教室が騒がしくなった。

6.これだけの反证を挙げられた以上は、自説を误りだと(认めざるを得ない)。

7.长年仕事に励んで、今日の会社を作り上げた功労者たちが寂しい(思いをする)のはとても残念なことだ。8.女性の服装のきらびやかさに、私は雷に(打たれたかのような冲撃)を覚えた。

9.大学受験の失败が彼の人生に大きな(影を落としているのではない)かと思う。

10.懐かしい国の景色が目に映ったときは(なんとも)言えない気持ちになった。

(二)次の各文のabcdから最も适当なものを选びなさい。

1.あの会社は、不动産への投资の失败により、会社の存続が危ぶまれているという记事が、雑志に掲载されて。

a谢ぶまれてb怪ぶまれてc难ぶまれてd危ぶまれて

2.林さんはいつもすることを言って、まわりの人を困らせる。

aおどおどbしみじみcはらはらdぼつぼつ

3.子供たちは动物园に着くがおやつを食べだした。

aはやいかbはやるかcはやくかdはやめて

4.帰国のあいさつおみやげを持って先生のお宅を访问した。

aがらみにbかたがたcかてねdがために

5.十代の娘じゃそんなはでなリボンはつけられませんよ。

aありながらbありそうにcあるまいしdあるほどに

6.あの患者は重い病気のため、一人では食事。

aせずにはおかないbせしめるほどだcだにとっているdすらできない

7.毎日遅刻せずに会社に来るとはいえ、その仕事ぶりは。

aひどいはずがないbひどいわけではない

cひどくはなかったdひどいといったらない

8.他の人にとって厳しいトレーニングでも、あの运动は山田さんにとってはちょうどいい散歩。

aといえばこそだbといったかもしれない

cといったところだdというにはあたらない

9.话をおもしろくするためだろうか、あの人はものごとを大げさに言う。

aきらいがあるbきらいではないcきらいらしいdきらいがない

10.雨が激しく降り始め、あたりが暗くなってきた。道路はすべりやすく、プロのドライバーでも运転が难しい状况だった。この悪条件を、参加者全员がみごとにゴールインした。

aものともせずbものとしてcものならずdものながら

正解:1d2c3a4b5c6d7d8c9a10a

(三)质问

1.问:下か腹ふく部ぶと首から頬にかけての部分が肥満を测るポイントである(、下から9行目)と、笔者は

言っているが、それぞれのポイントに基づいて、具体的に肥満の様子とそうでない様子を描いた文を

本文から抜き出せ。

答:肥満の様子:

下腹部――お腹のあたりがポコンと膨らんでいる。

首から頬にかけての部分――首から顔へ地続きが完成し颚の线がボヤケてしまった。

肥満でない様子:下腹部――腹も出ていないし、ウエストラインもすっきりしている。

首から頬にかけての部分――颚の线がくっきりと保たれている。

2.问:「『饱食』状况を放置したまま」(、5行目)とあるが、具体的にどのようなことか。

答:摂取すべきカロリー量以上に毎日食べ続け、それに见合うカロリーを消费しない生活を続けるということ。

3.问:「そんな话を今の子どもたちにしたところで、惊かれるならまだしも笑われるぐらいがオチだろう。」

(、下から14行目)とあるが、それと似ている表现手法で书かれた文が本文にはもう一个所あ

る。それを探し出せ。

答:少なくとも贫しさと戦いつつ育ってきた、わが世代の少年たちには想像もつかない世界がそこにはある。

4.问:『圣なる実験』(、本文终わりから9行目)とは、何のことか。

答:少年Aによる杀人。

5.问:この文章での「通り魔犯行」(、本文终わりから9行目)は、具体的に谁が谁に対して犯した犯

行なのか。

答:少年Aが土师淳君に対して犯した犯行。

6.问:この文章は次のような构成で书かれていると思われるが、それぞれの部分の具体的な内容を简洁に书

き出せ。

答:现実――肥満原因――饱食社会的背景――豊かさ

落としたカゲ――精神面の疾患による少年Aの犯行など

分析――カゲリのない环境に育った少年の心の中には途方もないカゲリが生じ、それは途方もない怪物に変身していった。

注意唤起――贫しさと戦いつつ育ってきた世代の少年たちには想像もつかない世界が现代の豊かな社会にはある。

(四)翻訳

1.喝醉一二次到也罢了,可每次喝酒都不醉无归就不象话了。

1、2回酔っ払ったぐらいならまだしも、饮むたびに酔わなくては帰らないとはけしけらん。

2.从来往行人那种充满自信的表情中我实际感受到了这个城市近年来的显着变化。

行き交う人々の、自信に満ちた表情から、私はこの町の着しい変化を実感した。

3.说是已经迎来了物质生活富裕的日子,可人们的心灵却为什么丰富不起来呢

物质的に豊かな生活が送れる日が来たと言うのに、人々の心は豊かにならないというのは、どういうことだろうか。

4.日本正是因为没有得天独厚的自然资源才必须以“技术立国”为发展目标。

日本は天然资源に恵まれていないからこそ、「技术立国」を発展の目标にしなければならなかった。

5.我并没有值得一提的特长,但是有自信全力以赴做好交给我的工作。

私はこれといった特技はありませんが、与えられた仕事を、全力を尽くしてやり遂げる自信はあります。

6.说那种话,倒不是人家会吃惊,而是你肯定会被人笑话的。

そんなことを言うと、惊かれるどころか、笑われるに决まっている。

7.从日本一回来,国内这些年的惊人变化就格外醒目地映入眼帘。

日本から帰国したとたん、ここ数年の国内のめざましい変化がひときわ鲜やかに目に映ってきた。

8.通过语言有条理地阐述自己意见的这种能力是可以通过练习扎实掌握的。

言叶によって自分の意见を整然と主张する能力は、练习によって确実に身に付けることができるものだ。 9.我们有时会在不知不觉中以一种难以摆脱(つきまとう)的、将个人归列到其所属的集团或人种的这样一种

固定模式(ステレオタイプ)来看待某个人。

我々は知らず知らずのうちに、ある人をその属する集団や人种につきまとう固定イメージで见てしまうこ とがある。

10.这种聚会的好处,不仅在于获得新的信息,还在于结识不同领域的人,扩展人际关系(人脉)。

こうしたパーティーのよさは、新しい情报を得ることだけでなく、异なった分野の人と知り合って、人脉 を広げることにある。

第十一课 天声人语

(一)次の各文を完成しなさい。

1.先日、携帯电话をなくして妙な不安感に袭われた。(これではいけない)、知らないうちに「携帯依存症」に

なっているのではないかと反省した。

2.ところが会议の席では(案に相违して)滔々と生徒厳罚论が述べられたから、うんざりした。

3.首脳会议の临んだ小泉首相への大歓迎がそうだったというのではない。ただ単纯に喜んで(ばかりはいられ

ない)。あのいかにもアメリカ的演出を见ながら、これからがたいへんだと思った。

4.目の前の角から、女が现れた。女を待ち受けていたわけではなかったので、彼は(虚を突かれて)、どきん

とした。

5.弁当を(めぐる)思い出というのはどなたにもあるらしい。弁当を盗み食いした小2の少女のことをこの栏

で绍介し(たところ)、いろいろな体験谈を寄せていただいた。考えさせられることが多かった。

6.二本は东京オリンピックを(きっかけにして)経済の高度成长に突入した。

7.田中さんと夕食を一绪にする约束があるから、今晩の映画は见に行かない(ことにした)。

8.晴れて结婚して新しい家庭を作ったの(と引き替えに)独身时代の自由が利かなくなったのである。

9.ところが、余计な心配をしない人もいて、惊くことがある。先日も、わき腹に痛みが走るので、何(かと思

ったら)、若い男が抱える伞の「切っ先」がぶつかっていた。払いのけたら、じろりとにらむだけで、谢りなしだ。(かと思うと)人ごみで伞を振りながら歩く「傍ぼう若じゃく無ぶ人じん

」人间も见かける。

10.昔は、新大陆を発见したのはコロンブスだと教えられたものだが、これはヨーロッパからの见方に(すぎな

い)。「新」大陆も何も、あの大陆は昔から存在していたし、多くの人々がそこで暮らしていた。その人々を奴隷としてヨーロッパに「强制连行」したのもコロンブスだった。以後の先住民の悲惨な歴史は绍介する(までもない)だろう。

(二)次の各文のabcd から最も适当なものを选びなさい。

1.歩き疲れたので、道ばたの草の上に腰を 。

a おろした

b おとした

c おいた

d さげた

2.あれ、まだ家にいたんですか。 、もう出かけたのだと思っていました。

a きっかり

b てっきり

c じっくり

d きっちり

3. 一言が人を勇気付けたり、伤つけたりするものだ。

a だらしない

b みっともない

c なさけない

d なにげない

4.大型の台风が近づいているので、今日は出発を ことにした。

a 见计らう

b 见习う

c 见合わせる

d 见のがす

5.その人なら 一度会ったことがある。

a 近日

b 近々

c 近く

d 最近

6.いつも早く来る友だちが、今日 遅刻した。

a まずらしく

b めったに

c まれに

d たまに

7.大雪で交通が麻痹し、 动けなかった。

a 动けば

b 动いても

c 动こうにも

d 动くまいか

综合日语课文

】一課新学期 前文 冬休みが終わり、いよいよ新学期が始まりました。 今日は暇なので、王さんは留学生の山崎さんを尋ねました。 山崎さんはとても親切な人で、友達が来る時には、いつも部屋をきれいに掃除しておいたり、お菓子を買ってきておいたりします。 彼の部屋は広く、棚の上には、家族の写真が飾ってあり、サイドボードの中には、誕生日に友達からもらったグラスセットがおいてあります。壁には、地理の勉強のための中国地図が貼ってあります。久しぶりに会ったので、二人で楽しく食事をしました。王さんは手が滑って、コップを一つ割ってしまいましたが、幸い、けがはしませんでした。 会話 王ごめんください。 山崎どなたですか。 王王です。 山崎やあ、王さん、いらっしゃい。どうぞお入りください。 王おじゃまします。靴をはいたままはいってもいいですか。 山崎はい、かまいません。 王山崎さん、お久しぶりですね。お元気ですか。 山崎ええ、おかげさまで元気です。王さんは。 王私も元気です。冬休みはどうでしたか。石のうえにも三年だ。

山崎上海から高速電車に乗って北京へ行きました。 とても楽しかったですよ。いよいよ、が始まりますか ら、またしくなりますね。 王そうですね。山崎さんは新学期の準備をしましたか。 山崎ええ、教科書の学習内容をすこし予習しておきましたか。王山崎さんはほんとうに勉強家ですね。留学生センターでは明日新学期の会議があるようです。 山崎そうでえすか。どんな準備がしてありますか。 王センターの入口には告知板がたててあります。会議室にはいずがたくさん並べてあります。そして壇の上には大きな机が 置いてありますよ。 山崎そうですか。告知板にはなにが書いてありますか。 王はっきり覚えていませんけれど、内容がちょっと長いようです。 山崎そうですか。あとで電話できいておきましよう。 王ところで、お部屋が奇麗に掃除してありますね 山崎今日は特に丁寧に掃除したんです。普段はそれほど丁寧にしません。 王それはどうもおそれいります。友達が来る時はいつもこう片づけるのですか。 山崎ええ、いつも掃除をしておきます。テーブルのうえに花を飾っておきます。また、お湯を沸かしておいたり、お菓子おか

高级日语一词汇语法汇总

第一課: 語彙: 砂浜すなはま 颯爽さっそう 胴体どうたい 不恰好ぶかっこう (不格好ぶかっこう ) 翼つばさ 尾翼びよく 旋回せんかい 大破炎上たいはえんじょう 親愛しんあい 軽蔑けいべつ 玩具がんぐ(おもちゃ) 操縦席そうじゅうせき 特攻とっこう 百戦錬磨ひゃくせんれんま 敵艦てきかん 遺物いぶつ 爆弾ばくだん 勘違かんちが いする 凌しの ぐ 餌食えじき にする 狙ねら う 出撃しゅつげき 格納かくのう フェア 撃滅げきめつ 訓示くんじ 取と り留と めない ぴんと来く る 街路がいろ 炎天えんてん 夜よ なべ 猫ねこ の額がく 心細こころぼそ い 戦死せんし 恩返おんがえ しする 名誉めいよ 恩給おんきゅう 生木なまき 空耳そらみみ 墜落ついらく 貴重きちょう 恐怖きょうふ 旺盛おうせい 索敵さくてき 欠如けつじょ 大儀たいぎ 殉じゅん ずる 卑怯ひきょう 納得なっとく 壮途そうと 護国ごこく 七生報告しちしょうほうこく 礎いしずえ 走馬灯そうまとう 至極しごく 搭乗とうじょう 誘導ゆうどう 免除めんじょ 最期さいご 自決じけつ 直前ちょくぜん 残飯ざんぱん 燃料ねんりょう 犬死いぬじに する 不時着ふじちゃく 珊瑚さんご

不器用ぶきよう 残酷ざんこく 愛着あいちゃく 操あやつ る 夢心地ゆめごこち 狂くる う ふらふら よたよた がくがく ゆらゆら ばたばた そろそろ とことこ 副詞: なにしろ いささか ままならない あっという間に かえって しきりに いずれも むしろ たらふく まして どっちみち ともすれば さすがに ひたすら どうせ 連語 慣用句: 物思ものおも いにふける 話はなし がそれる 肩身かたみが広ひろ い 突拍子とっぴょうし がない 臆 病 風おくびょうかぜ に吹ふ かれる 気きが紛まぎれる 憂う さを晴は らす 気き がつく 気きを失うしな う 目め を凝らす 目め を配くば る 精せい を出だ す 上の空 文型: 1. ~というと 2. ~つつ 3. ~ごと 4. ~まま 5. ~始末だ 6. ~へ持ってきて 7. ~ようがない 8. ~も~ば~も 9. ~(その)つど 10. ~に際して 11. ~たりと(も) 12. 何かにつけて~ 13. ~なくて(も)済む 14. ~に違いない 15. ~つもり 16. ~たとたん 17. ~に(は)かわらない 18. ~というより、(むしろ)~ 19. ~ごとく 20. ~たところで、 21. ~といっても 22. ~せいか 23. ~わけがない 24. ~げ

高级日语第一册课文翻译第一课世界の中の日本语

第一課世界の中の日本語(翻訳) 第一课在世界中的日语 如今,世界上还没有行成可以全球通用的语言。虽然有英语、法语、西班牙语之类使用度很高的语言存在,但其中还没有哪一种已经成为全球通用的语言。不如说,现状是其它各种语正作为世界上某地区的通用语(即中介语)而被使用。例如,苏联的俄罗斯语、中国及东南亚的中国话、特别是其中的普通话,另外还有东非地区的斯瓦西里语之类,这些都作为某范围地域内的通用语被人们使用。如今日语应该是已经开始成为这种通用语了吧。在东亚、东南亚及西太平洋各地区,日语正在开始成为能够互通意思的语言的一种。日语已达到了这种程度,日语学习者开始增多,日语也开始普及开来。 在此重要的是,这种部分地域通用语并不是指在以该语言为母语及不以该种语言为母语的两种人之间进行意思疏通的语言。拿日语来说,在日本人和中国人之间、日本人和泰国人之间、日本人和澳大利亚人之间,日语并不是作为地域通用语被使用的。当然,这种情况也有可能存在,但重要的是,例如泰国人和澳大利亚人之间的谈话是用日语进行的。真正的国际语正是这样的语言。 我们在和外国人交流时便开始寻找能够互通的某种语言。于是便会发生泰国人与日本人用英语进行交流,日本人与意大利人用法语进行交流之类的事情。这当中进行的交流并不是发生在英语国民和非英语国民、法语国民和非法语国民之间的。因此可以说英语和法语是国际化的。之所以说日语正在走向国际化,是因为日语也可能像英语、法

语那样被运用于外国人之间的交流了。 诚然,这种状况可以引导出重要的结论------日语已经不再是日本民族的私有财产了。我们正渐渐地不能把日语作为私有财产来独占了。从某种意义上来说,我们也不得不把日语作为与其他民族的共有财产提供出来了。 而英语和法语在很久之前就这样了,英语不再是英国人的私有财产,法语也是如此。这类语言是世界上绝大多数人的共有财产。所谓的中介语正是这样的语言。 不仅是日语,日本文化中的各种要素也开始发生这种变化。例如,柔道原是日本固有的运动项目,人们都认为柔道正是日本的私有财产,然而,柔道却在欧洲等地被广泛传播,于此同时还被纳入了奥运会的项目。不仅如此,在最开始的时候,即使在奥运会的柔道比赛项目上日本选手也始终保持着优越地位,然而,荷兰选手黑辛格的出现却打破了日本对该项目的统治地位。柔道已经国际化了。 在衣食住方面也发生了同样的现象。现在,寿司已不再是日本人的私有财产了。事实上,伴随着各种各样变化的产生,寿司在美国已十分流行,据说仅加利福利亚州就有数千家寿司店。当然,去吃寿司的几乎都不是日本人。寿司也不再是日本的私有财产了。 或许,柔道和寿司作为国际共有财产在各文明之间漂流时不久它们的源地便被人们忘却的时代正在到来。文化原本就是这样的。一个文化要素从原本文化体中分离出来,在其它文化中漂流的时候获得了国际性乃至跨文化性。如今,日语或许也迎来了扬帆踏上这漂流之旅的

高级日语一练习及答案

《高级日语》(一)练习及答案 第一課世界の中の日本語 (一)次の各文を完成しなさい。 1.歯を磨きこれから寝ようとする時、ふと、大事な用件を思い出した。 2.前に約束したことだし、都合が悪いからといって、行かないわけにもいかない。 3.ほかの人はバスで出かけ、自分一人だけ時間を節約するためにタクシーを拾ったが、渋滞にかかってかえって、ほかの人より遅くなってしまった。 4.あまり遊びもせずけっこう努力しているように見えるが、一向に成績は上がらない。 5.あの人なら一度も会ったことはありませんが、話を聞いたことはあります。 6.よくはわかりませんが、たぶん3時だと思います。 7.ちょっとすみませんが、郵便局へ行くにはどのバスに乗ればよろしいでしょうか。 8.あまりにもおかしかったので、思わず噴出してしまった。 9.知っていたのに、一言も言ってくれなかった。 10.いろいろと迷った末頼んでみたが、彼は快く引き受けてくれた。 (二)次の各文のa?b?c?dから最も適当なものを選びなさい。 1.おうふく b はがきで同窓会の案内状を送った。 a 住複 b 往復 c 住復 d 往複 2.勉強しなければいい成績はと言われると、怠け者の私には c 。 a 顔から火が出る b 腹が立つ c 耳が痛い d 雲をつかむようだ 3.父は酒には d 。 a 口が合う b 気がある c 熱を上げる d 目がない 4.初めて経験した梅雤で、まるで家中が a した感じだ。 a じめじめ b ぬるぬる c つるつる d さらさら 5.目的もなく、毎日 b した生活を送る。 a にやにや b だらだら c わくわく d ぎゅうぎゅう 6.暗闇から白い服の人が突然現われたので、 b した。 a ふっと b はっと c ほっと d ぱっと 7.風邪を引いた。 a 学校を休んだ。 a それで b すると c そこで d それなら 8.「彼は最近勉強に打ち込んでいると。」「 d 成績はあまり上がらないね。」 a それで b ところが c それにしても d それにしては 9.早速彼に電話した b 、出かけていて連絡がつきませんでした。 a ところで b ところが c ところへ d どころか 10.百年前にある有名な数学者が出した問題だが、 b 解決されていない。 a いまさら b いまだに c いまにも d いまや (三)質問 1.Q:「このことは、まことに重大な結論をみちびきだすものである」(P1、下から1行目)とあるが、「このこと」とは、具体的にどのようなことか。 A:日本語が地域共通語となり、日本語を母語としない人々同士のコミュニケーションの手段として用いられるということ。 2.Q:「柔道は国際化した」(P2、12行目)とあるが、筆者はどのようなことを「国際化」の根拠にしているか。 A:オリンピック種目に加えられ、外国選手が優勝するようになったこと。 3.Q:「文化際性を獲得してゆく」(P2、下から12行目)とあるが、それはどのようなことか。 A:元の文化から切り離され、異なった文化の人々の間で流通すること。 4.Q:日本人はどのようなところに「日本語のうつくしさ」(P2、下から4行目)を感じるのか。 A:一般に言われるのは、あいまい?非断定などを含めた婉曲表現、敬語など人間関係を配慮した表現の豊

综合日语第一册 第一次月考试卷(5课~7课)

说明 所有题目必须手写!不能翻书或者任何资料!这是测验!请自觉!测验时间:3个小时。总计:150分。 第一次月考测验卷 PartA 单词及基础知识(总计70分) 一,根据汉字写出平假名(8分,0.5分1个) 1、相互2、本当3、大丈夫4、宿題 5、教室6、便利7、汚い8、引越し 9、読解10、専門11、自己紹介12、卒業 13、日記14、課程15、芸術16、博士 二,根据假名写日本汉字(8分,0.5分1个) 1、げんご2、そうごう3、がくぶ4、いしゃ 5、りょうしん6、なまえ7、こんやく8、こいびと 9、あね10、あに11、きょうし12、がっか 13、こうはい14、こうこう15、いま16、せんぱい 三,写出片假名单词(8分,1分1个) 1,女朋友2,美国3,男性公司职员4,日程表 5,柜台,接待处6,电脑7,厕所8,楼,建筑 四,写出对应词的反义词(否定变形不算)。(5分,0.5分1个) 易しい新しい綺麗面白い便利 まずい少ない暑いうるさい安い 五,写出对应的平假名。(28分,5分1小题,最后1小题3分) ①1人2人3人几人1楼2楼3楼6楼100楼几楼 ②1岁6岁7岁9岁18岁20岁68岁多少岁(两个)星期五 ③1个~10个 ④1号2号3号4号5号6号8号10号8888(数字) ⑤19号20号24号几号几分星期几4月4年6394(数字) ⑥9月12月17点30分24个小时半 六,选择最恰当的选项。(13分,1分1空) 1売店は()白い建物です。

1あれ2どれ3あの4あちら 2家族は5人です。父()母()わたしです。 1とと2のの3はは4やや 3きのうは()。 1あついないでした2あついなかったです 3あつくなくでした 4あつくなかったです 4王:北京飯店は()ホテルですか。 張:ひろい飯店です。 1 どんな 2 どなん 3 どの4どちら 5王さんは日本語が上手です。()はつほんがいいです。 1とくに2だから3いろいろ4ぜひ 6()辞書が王さんのですか。 1どれ2どの3だれ4どう 7この()へやは誰のですか。 1きれい 2きれいな 3きれいで 4きれくて 8 高橋さんの誕生日は()です。 1なながつようか2なながつようが3しちがつようか4しちがつようが 9大学の()はとてもせまいです。 1アクセント2キャンパス3スケジュール4アンケート 10王:あの子は()ですか。 張:高橋さんの恋人です。 1どんな2どれ3どなた4どこ (请填写下面助词) 11王:日本語()何()難しいですか。 張:助詞()難しいです。 PartB 阅读(总计20分) 七,阅读(20分,2分1空) A篇:选择对错,对的打O,错的打X。 きのうの映画はよかった。ストーリーはつまらなかったが、はいゆうがとてもハンサムだった。日本の映画だが、はいゆうは中国人だった。残念ながらそのはいゆうは、今、あまり有名ではない。でも、日本語も中国語もとてもじょうずで、あたまがよかった。 1()映画のストーリーはおもしろくなかった。 2()俳優は日本人ではなかった。 3()俳優は日本語が下手だった。 4()俳優はハンサムだが、頭がよくなかった。

吴侃高级日语第一册第一课世界中的日语课文翻译

第一课世界中的日语 梅うめ棹さお忠ただ夫お如今,世界上还没有形成广泛的世界语。虽然有英语、法语、西班牙语在一定程度上都是被广泛使用的语言,但是,这其中的任何一张语言都没有覆盖到全世界。不如说,目前的现状是其它诸种语言正作为世界上某地区的通用语(即中介语)而被使用。例如,苏联的俄语、中国及东南亚的汉语、特别是其中的普通话,另外还有东非地区的斯瓦西里语之类,这些都作为某范围地域内的通用语被人们使用。日语的现状就是日语已经开始成为这种部分的通用语了。在东亚、东南亚及西太平洋各地区,日语正在开始成为人们互相表达意思的通用语之一。这种情况越成为可能,学习日语的人就越增加,日语也开始普及开来。 在此重要的是,这种部分地域通用语并不是指在以该语言为母语及不以该种语言为母语的两种人之间沟通思想的语言。拿日语来说,并不是说在日本人和中国人之间、日本人和泰国人之间、日本人和澳大利亚人之间用日语交流。当然,这种情况也有可能存在,但重要的是,例如泰国人和澳大利亚人之间的谈话是用日语进行的。所谓国际语正是这样的语言。 我们和外国人说话的时候,首先会互相打听彼此用什么语言可以沟通。于是便会发生泰国人与日本人用英语进行交流,日本人与意大利人用法语进行交流之类的事情。这当中进行的交流并不是发生在英语国民和非英语国民、法语国民和非法语国民之间的。英语和法语在这种意义上就是在国际化了。日语成了国际语就意味着日语也可能像英语、法语那样被运用于外国人之间的交流了。 由此可以引导出一个非常重要的结论------日语已经渐渐不再是日本民族的私有财产了。我们现在不能再把日语当作我们的私有物品独自占有了。从某种意义上来说,我们也不得不把日语作为与其他民族的共有财产加以提供。 而英语和法语在很久之前就这样了,英语不再是英国人的私有财产,法语也是如此。它们是世界上相当一部分的人的公共财产。所谓的中介语正是这样的语言。 不仅是日语,日本文化中的各种要素也开始发生这种变化。例如,柔道原是日本固有的运动项目,人们曾经觉得只有这个才是日本人独有的财产,然而,柔道却在欧洲等地被广泛传播,于此同时还被纳入了奥运会的项目。不仅如此,在最开始的时候,日本选手在奥运会上还保持着优势,然而,荷兰选手黑辛格的出现却打破了日本对该项目的垄断。柔道已经国际化了。 在衣食住行方面也发生了同样的现象。现在,寿司已不再是日本人的私有财产了。事实上,寿司正发生着多种多样的变化,在美国已十分流行,据说仅加利福利亚一个州就有数千家寿司店。去吃寿司的人当然大多数不是日本人。寿司也不再是日本的私有财产了。 柔道也好寿司也好,作为国际性的共有财产,在世界多种文明的长河里漂流的过程中,最终连自己的起源在哪里都被遗忘了,这样的时代也许即将到来。文化原本就是这样的。一个文化要素从原来的脉络上脱离之后,将会一边在其他文化的长河中漂流,一边获得国际性

高级日语第一册课文翻译第二课

同一屋檐下 年老了要选择居住方式的时候,会有哪种形式呢?是和孩子一起住,独居又或者是住养老院……呢?一种和以前的居住形式都不同的,和他人相互扶持成火灾在同一屋檐下的全新的“最后的住处”这种形式如今逐渐诞生了。 速水澈 在仍然保留着水田和旱田的神奈川县伊势原市的郊外,一片能眺望到富士山的略高的地方,有一所名为“榉树”的集体住宅,在那里生活着三位老人和两位医大的学生。 大约20块榻榻米大小的起居室上下两层空间被打通,并且装有天窗,给人一种开放感。一楼是和式房间,二楼分别有三间铺木质地板的房间,加上厨房和卫生间大约有30平米。共同洗澡间有个舒适宽敞的丝柏质浴盆。房租6万5千日元。包括伙食费全部一起12万5千元。 做菜是由住在附近的房东岩崎弘子(58岁)负责,做饭,做酱汤,盛饭等等就由居住在这里的全体成员分担。大家围坐在餐桌旁热热闹闹得就像一个大家庭。一边吃饭一边聊天谈笑说些“那里的医生经常给我看病,真是风度翩翩啊”。之类的话。 居住近两年的秦女士(72)说:(住在这里)有一种有人陪伴的感觉。我就在这里养老送终了。 曾经一个人独自居住在东京?四谷的秦女士,三年前失去了至亲的

男友。当时她感到没有活下去的动力了。不知道将来该去投靠谁。那个时候,住在伊势原的妹妹告诉秦女士说榉树之家在招募居住者,虽然当时她很犹豫要不要离开住了30几年的四谷,但最终还是下定了决心。她说:“来了太好了。以前吃住都很不规律,现在一日三餐都规规矩矩地进食,原本40公斤体重都增加了10多公斤。” 秦女士在那里也交到了新朋友。很早就住在伊势原的老人们也聚集在岩崎在起居室里开办的绘画书信教室里,擅长绘画的秦女士很享受一个月两次的绘画书信课堂。 白天,榉树之家的玄关是不上锁的。住在附近的一些老人闲逛到这里,大家就一起聊天。(现在榉树之家)成了一个面对地域开放的集会场所。 年轻的居住者也很享受这里的生活。东海大学医学部的木矢绚子(19)来自广岛。去年春天,入学的时候就开始住在这里。木矢说“虽然和大家年龄层不同,但是可以轻松地谈笑,懂得了怎么跟同性女性交流。”木矢早上离开的时候都会对在起居室的秦女士们说“我要出门了”。 岩崎是因为照顾婶婶(86)的经验而想到创办“榉树之家”的。 近十年前,没有子女的叔叔婶婶从千叶搬到了伊势原。要想给上了年纪的夫妇租房实在是太困难了。因为既要考虑到安全问题又要考虑支付能力。后来总算找到了房子,但是八个月左右之后叔叔就去世了。岩崎说:自从叔叔去世之后,我就开始经常在半夜接到婶婶的电话,一想到她如果倒下了之类的事,心就跳得厉害。并且婶婶经常会打电

高级日语1_课文翻译_(1-5课)

第一课世界の中の日本语 目前全世界范围内并无广泛使用的世界通用语,英语、法语、拉丁语等语言虽然在一定区域内广泛通行,但没有一种语言能够覆盖全世界。确切的说,有一些语言在地球的某些地域内成为了地区通用语。比如苏联地区的俄语,中国及东南亚地区的汉语——主要指的是其中的“普通话”,东非地区的斯瓦希里语等。至于日语,则正站在成为地区通用语这条道路的起跑线上。在东亚、东南亚、西太平洋一带,日语越来越成为沟通交流的语言纽带。随之而来的是日语学习者的增加,以及日语的普及。 然而问题是存在的。使用地区通用语的人和不使用的人之间,是无法顺利交流的。以日语为例,日本人与中国人,日本人与泰国人,日本人与澳大利亚人之间,就无法使用日语交谈。当然还有一种情况:一个泰国人和一个澳大利亚人相遇,或许他们会使用日语交流。所谓的“国际语”便是这么回事。遇到外国人时用什么语言与其沟通,对这个问题的研究才刚刚起步。日本人在和泰国人对话时常使用英语,而遇到意大利人时说法语比较方便易懂,这种现象使人们开始思考此类问题。当然对英语人群和法语人群不需要进行研究,这是因为英语和法语已经相当的国际化了。简单的说,日语被外国人用来互相交谈之日,便是日语成为国际语之时。 于是,可以确切引出一条重要的结论:日语将不仅仅属于日本民族,我们不能再继续把它作为私人财产来占据,必须将其作为全人类的共同财富来看待。 不仅是日语,日本文化也是如此。例如柔道,这项日本特有的运动,长久以来都被看作是日本人的专利,但随着其在欧洲国家的普及,柔道也走进了奥运会。起初,日本选手尚能保持在奥运会上的优势,但荷兰选手格辛克的出现打破了日本人的垄断。柔道现已国际化了。日常生活方面也出现了同样的情况。寿司,不再只有日本人才能享用了。在经历了种种演化之后,寿司在美国风行一时,据说仅加利福尼亚就有数千间寿司店在经营,食客自然大都是西方人。寿司也已经国际化了。 柔道和寿司在不同的文化里发展,已经成了全人类的共同财富。也许有一天,人们会将不再记得它们起源自何处。其实,所谓文化即是如此。某一个文化现象离开了自己的出生地,在不同的国家和文化间传播,于是起到了文化交流的作用。也许,日语起航离开自己的母港,驶向远方的日子已经接近;更何况一部分日语词汇早已到达了彼岸。 这就给我们带来了又一个重要的结论。我们熟练地掌握和使用日语,并把它看作自己的私有财产;与此同时,当非日语地区的人用日语和我们交谈时,我们会觉得耳朵里听到的日语非

高级日语1-课文翻译-(1-5课)

高级日语1-课文翻译-(1-5课)

第一课世界の中の日本语 目前全世界范围内并无广泛使用的世界通用语,英语、法语、拉丁语等语言虽然在一定区域内广泛通行,但没有一种语言能够覆盖全世界。确切的说,有一些语言在地球的某些地域内成为了地区通用语。比如苏联地区的俄语,中国及东南亚地区的汉语——主要指的是其中的“普通话”,东非地区的斯瓦希里语等。至于日语,则正站在成为地区通用语这条道路的起跑线上。在东亚、东南亚、西太平洋一带,日语越来越成为沟通交流的语言纽带。随之而来的是日语学习者的增加,以及日语的普及。 然而问题是存在的。使用地区通用语的人和不使用的人之间,是无法顺利交流的。以日语为例,日本人与中国人,日本人与泰国人,日本人与澳大利亚人之间,就无法使用日语交谈。当然还有一种情况:一个泰国人和一个澳大利亚人相遇,或许他们会使用日语交流。所谓的“国际语”便是这么回事。遇到外国人时用什么语言与其沟通,对这个问题的研究才刚刚起步。日本人在和泰国人对话时常使用英语,而遇到意大利人时说法语比较方便易懂,这种现象使人们开始思考此

类问题。当然对英语人群和法语人群不需要进行研究,这是因为英语和法语已经相当的国际化了。简单的说,日语被外国人用来互相交谈之日,便是日语成为国际语之时。 于是,可以确切引出一条重要的结论:日语将不仅仅属于日本民族,我们不能再继续把它作为私人财产来占据,必须将其作为全人类的共同财富来看待。 不仅是日语,日本文化也是如此。例如柔道,这项日本特有的运动,长久以来都被看作是日本人的专利,但随着其在欧洲国家的普及,柔道也走进了奥运会。起初,日本选手尚能保持在奥运会上的优势,但荷兰选手格辛克的出现打破了日本人的垄断。柔道现已国际化了。日常生活方面也出现了同样的情况。寿司,不再只有日本人才能享用了。在经历了种种演化之后,寿司在美国风行一时,据说仅加利福尼亚就有数千间寿司店在经营,食客自然大都是西方人。寿司也已经国际化了。 柔道和寿司在不同的文化里发展,已经成了全人类的共同财富。也许有一天,人们会将不再记得它们起源自何处。其实,所谓文化即是如此。

《综合日语1》课程教学大纲

《综合日语1》课程教学大纲 一、教师或教学团队信息 杨吉萍主要讲授的本科课程高年级综合日语、泛读、高级视听、写作等。所授课程一致受到学生们的欢迎。主要研究领域:日本语教育·日语学。研究成果如下:

崔红花主要讲授的本科课程有基础日语、综合日语、日语语法、日与写作、商务日语等,所授课程一致受到广大同学们的欢迎。研究方向:日语语言学、汉韩日语言对比、日语教育。主要研究成果:“对比分析在汉日、日汉翻译中的作用”、“汉语的声调与日语的アクセント”、“区别词、冠形词、连体词的语法功能对比”、“韩国语冠形词与日语连体词对比研究”、“韩国语冠形词的来源及结构特点”、“区别词与连体词的来源与结构对比”、“汉语区别词与日语连体词的对应关系研究”等多篇论文;另主编、副主编《日本语言文化研究论集》等多部教材及论文集。目前承担上海市教委(日语语法)重点课程建设项目。 张杭萍主要讲授的本科课程:《综合日语》《日本文学史》《八级辅导》《日本近现代文学作品选读》;其中,2013-2014学年第2学期学生评教结果分为4.68分;2014-2015学年第2学期学生评教结果为4.74分;2015-2016学年第一学期学生评教结果为4.83分。主要研究日本近现代文学,论文主要如下:1、「近代中国文壇に映された漱石の遠景」(北京日本语研究中心《日本学研究》,2012年10月)。2、扇子?女人?人血饼干——解读《湖南的扇子》中的想象与现实(外语类核心期刊、对外经济贸易大学《日语学习与研究》2014年第2期)。 3、国木田独步《爱弟通信》与历史的隐秘脉络(中文核心期刊、河北大学《日本问题研究》2014年第5期)。 蒋蓓讲授的课程:基础日语、综合日语、视听说。研究领域:日本语学、汉日对照研究、汉文训读。科研成果如下: 论文:1、《名詞の意味的特徴》,《日本学研究2008年上海外国语大学日本学国际论坛论文集》(戴宝玉主编,上海外语教育出版社,2008年12月第一版),ISBN978-7-5446-1102-2。 2、《空間表現「XのY」について》,《第六届中日韩文化教育研究国际研讨会论文汇编》(大连理工大学出版社,2011年7月出版),ISBN978-7-214-04525-6。

《综合日语1》课程教学大纲复习课程

《综合日语1》课程 教学大纲

《综合日语1》课程教学大纲 一、教师或教学团队信息 杨吉萍主要讲授的本科课程高年级综合日语、泛读、高级视听、写作等。所授课程一致受到学生们的欢迎。主要研究领域:日本语教育·日语学。研究成果如下:

崔红花主要讲授的本科课程有基础日语、综合日语、日语语法、日与写作、商务 日语等,所授课程一致受到广大同学们的欢迎。研究方向:日语语言学、汉韩日 语言对比、日语教育。主要研究成果:“对比分析在汉日、日汉翻译中的作 用”、“汉语的声调与日语的アクセント”、“区别词、冠形词、连体词的语法 功能对比”、“韩国语冠形词与日语连体词对比研究”、“韩国语冠形词的来源 及结构特点”、“区别词与连体词的来源与结构对比”、“汉语区别词与日语连 体词的对应关系研究”等多篇论文;另主编、副主编《日本语言文化研究论集》 等多部教材及论文集。目前承担上海市教委(日语语法)重点课程建设项目。 张杭萍主要讲授的本科课程:《综合日语》《日本文学史》《八级辅导》《日本 近现代文学作品选读》;其中,2013-2014学年第2学期学生评教结果分为4.68分;2014-2015学年第2学期学生评教结果为4.74分;2015-2016学年第一学期 学生评教结果为4.83分。主要研究日本近现代文学,论文主要如下:1、「近代 中国文壇に映された漱石の遠景」(北京日本语研究中心《日本学研究》,2012 年10月)。2、扇子?女人?人血饼干——解读《湖南的扇子》中的想象与现 实(外语类核心期刊、对外经济贸易大学《日语学习与研究》2014年第2期)。 3、国木田独步《爱弟通信》与历史的隐秘脉络(中文核心期刊、河北大学《日 本问题研究》2014年第5期)。 蒋蓓讲授的课程:基础日语、综合日语、视听说。研究领域:日本语学、汉日对 照研究、汉文训读。科研成果如下:

高级日语1课本第一课的翻译

第一课世界の中の日本语 在全世界范围内并不存在广泛使用的世界通用语,英语、法语、拉丁语等语言,在一定区域内,虽然广泛通行,但没有一种语言能够覆盖全世界。确切的说,有一些语言在某些地域之中成为了这个地区的通用语言。比如苏联地区的俄语,中国的汉语——主要指的是其中的“普通话”,东非地区的斯瓦希里语等。至于日语,则正站在成为地区通用语这条道路的起跑线上。在东亚、东南亚、西太平洋一带,日语越来越成为沟通交流的语言纽带。随之而来的是日语学习者的增加,以及日语的普及。 那么问题来了,使用地区通用语的人和不使用的人之间,是无法顺利交流的。以日语为例,日本人与中国人,日本人与泰国人,日本人与澳大利亚人之间,就无法使用日语交谈。不过还有另一种情况:一个泰国人和一个澳大利亚人相遇,或许他们会使用日语交流。所谓的“国际语”便是这么回事。遇到外国人时用什么语言与其沟通,对这个问题的研究才刚刚起步。日本人在和泰国人对话时常使用英语,而遇到意大利人时说法语比较方便易懂,这种现象使人们开始思考此类问题。当然对英语人群和法语人群不需要进行研究,这是因为英语和法语已经相当的国际化了。简单的说,日语被外国人用来互相交谈之日,便是日语成为国际语之时。 于是,可以确切地得出一条重要的结论:日语将不只是属于日本民族的语言,我们不能再继续把它作为私人财产来占据,必须将它作为全人类的共同财富来对待。 不仅是日语语言本身,日本的文化也是如此。例如柔道,这项日本特有的运动,长久以来都被看作是日本人的专利,但随着其在欧洲国家的普及,柔道也走进了奥运会。起初,日本选手尚能保持在奥运会上的优势,但荷兰选手格辛克的出现打破了日本人对柔道冠军的垄断。柔道现已国际化了。在日常生活方面,也出现了同样的情况。寿司,不再只有日本人才能享用了。在经历了种种演化之后,寿司在美国风行一时,据说仅加利福尼亚就有数千间寿司店在经营,食客自然大都是西方人。寿司也已经国际化了。 柔道和寿司在不同的文化里发展,已经成了全人类的共同财富。也许有一天,人们会将不再记得它们起源自何处。其实,所谓文化即是如此。某一个文化现象离开了自己的出生地,在不同的国家和文化间传播,于是起到了文化交流的作用。也许,日语起航离开自己的母港,驶向远方的日子已经接近;更何况一部分日语词汇早已到达了彼岸。 这就给我们带来了又一个重要的结论。我们熟练地掌握和使用日语,并把它看作自己的私有财产;与此同时,当非日语地区的人用日语和我们交谈时,我们会觉得耳朵里听到的日

(完整版)综合日语第六册第一课

从“”看日本人的心理 “那家伙,哎,说什么好呢!”,“哎,不是很好吗?”,“唉,喝一杯吧!”,“唉,不要那么客气嘛!”,“唉,等等吧!”,“啊,太过分了!”。 在日语中最方便的词语就属“まあ”这个惯用词了吧!所谓方便的就是它 是个多用词。也就是说不论在什么样的情况下都可以以各种形式使用它。说 “そいつは、まあ、なんだな”的时候的“まあ”可以说就是插在词句之间的 感叹词。说“まあ、いいじゃないか。”的时候“まあ”有催促对方的意思。 接下来的“まあ、一杯。”也是一样的,在这里的原意就是“首先”的意思吧。下面的“まあ、遠慮せずに。”,“まあ、待ちなさい。”中的“まあ”是反 过来制止对方的用法。最后用在“まあ、ひどい!”的情况可以说是作感叹词 来使用的吧。 像这样“まあ”以各种形式被使用,而且,这其中存在着微妙的浓淡意味。而且当“まあ”两个重叠使用时“まあまあ”就变成了无论如何也无法从严谨 细致的角度来分析的日语独特的表达了。当问到“お元気ですか?”,如果回 答“まあまあ”就是表示没有什么特殊的异样。如果说“明日の天気はまあま あでしょう。”就是表达虽然不是晴空万里,但也不至于坏到下雨的程度。勉 强用英语翻译出来的话,就会说成“not bad”吧。 与“まあ”一样,“まあまあ”在催促,制止对方时也经常被使用。对方 发怒时说“まあ、ひどい!”时,要说“まあまあ、そうおこらないで。”来 哄劝对方。对方说“まあ”时是感叹词,但对其制止时的“まあまあ”变成了 副词的用法。但是,“まあまあ”也可以作感叹词使用,因此显得非常麻烦。 例如在说“まあまあ、それはよかった!”,或者是“まあまあ、そいつはと んだ災難だったねえ。”时,可以说“まあまあ”很明显用的是感叹词的用法。 而且,“まあまあ”中也有“差不多”的意思。当问到“試験はどうだった”时,如果回答“まあまあです”就是差不多的意思。那么,这时的“差不多”是什么程度呢?根据国语字典的解释就是“相当的程度”,那样的话,相 当是怎样一个程度呢?如果再扣死理的问下去是怎么也无法明确的回答出来的。之后只有凭借自己的感觉了。因此,在日本人之间不用说也能了解的这种程度 只要还没有抓住,这个表达就不能准确的传达信息。所谓的这种“程度”到底 是多大的程度呢? 不知道何时也不知道是谁规定的,在我国有“日本三景”这一说。作为在 日本中认为是最美的三个地方被选了出来,它们是众所周知的宫城县的“松岛”,京都府的“天之桥立”还有广岛县的“宫岛”。恐怕是学中国的“潇湘 八景”,“西湖十景”等,一定在室町时代或在江户时代不知是谁说出来的。 这个暂且不说。在脑海中浮现这“三景”时,发现了它们的共同的性质。第一,都是海边的景色。在日本列岛中背脊般的山脉由南向北延伸,日本把日本海和 太平洋一分为二。可以说日本几乎都是山,但是“三景”中没有一个是有山的 风景。这难道不是非常奇妙的事吗? 第二,哪些海岸的景色都是临近安静的内海中小巧的海滩,立马呈现在眼 前的小岛或沙洲的景观。汹涌的波涛拍打到雄伟的海岸线这样的景观是完全看 不到的。不仅是“三景”,日本人作为名胜和诗中咏叹的名地,例如“须磨, 明石”,高知县的“桂滨”,伊势的“二见町海岸”,秋天县的“象泻”,岩

高级日语第一册第七课课文翻译

在现在的大学生中有一年读200本书的人,也有每周读一本书的英语系学生。但是在大学生不断增加的现在,就普通大学生而言,他们就像社会舆论所说的那样不怎么读书。我在关西和首都圈内的几所大学任教20余年,我认为在此期间这种倾向在逐步力&。除了周刊杂志和漫画外,再加上少许参考书、教科书以及畅销书,这就是最大学生们的读书现状。 有些学生因为小学和中学时被要求读课题图书(指定书目),而且还要写读后感,所以从那以后就变得讨厌读书,而能按照自己的兴趣不断找书读的学生确是凤毛麟角。但是有相当多的学生会根据自己的兴趣去看漫画,所以如果把漫画也纳入读书范围而考虑的话,或许可以说以前和现在有什么变化。 而且,现在一般性知识也可以过量地通过报纸、电视、广播、录像等获取,所以即使不读铅字印刷书对于学生们的生活来说也几乎不会有什么妨碍。总之,现在的课堂上有的学生把老师的授课声音录进磁带来取代记笔记。还有的学生用照相机拍下黑板上的字来取代抄板书。 但是,即便如此,是作为英国文学教师,因为作为研究对象的作品大都是文字化的东西,所以想方设法让学生读作品。在现实状况中,对大多数学生來讲,阅读文学作品原著似乎是件非常困难的事,即使读译著,也是如此。 去年,一位女子大学的学生对我说“请介绍几本适合二十岁女孩子读的书。”我一时无言以对。如果是小学生对我说“希望老师推荐几本适合小学生的书”还情有可原,但我没有想到现在还会有大学生用这种语气來请求老师。她在向我提出这种要求时,其语调就像适合初中生的书一般。我根本没有想到竟会有这样的学生。 我还是头一次听到|到把自己定格于“二十岁的女孩子”的学生。真有一种奇妙的感觉。博朗特姐妹的《简爱》《呼啸山庄》,还有哈代的《苔丝》等也许适合二十岁女孩子。如果说这些作品是写给女孩子,那肯定立刻就会从四而八方招来怨言,我是以带有讽刺意味的说教了—事,我想或许她不会读对其它作品吧。 社会上的十佳畅销书目信息,在这种意义上似乎成了学生们方便的读书指南。对于在琳琅满目的书中完全不能判断读哪本好的人来说,读畅销书会给他们很大的安心感,于是,就产生了几乎不读古典文学作品的学生也会认真地读村上春树和吉本X《于于的作品的现象》。 以前有一份学生们之时爱读书目的统计资料,其中有罗曼罗兰的《约翰克利斯朵夫》,马丹杜加尔的《蒂博一家人》赫塞的《在轮下》和《狄米安》等等,描写独特的充满知识和智慧的青春形象的作品。但是,现在学生的爱读书目恐怕已经和面上的畅销书大致一样了吧。在入学考试面试时当你问对方“喜欢看什么书,会得到“夏目漱石的书。”这样应付面试的公式化的答案。而问到“喜欢的车型”或“喜欢的设计师时,对方会津津乐道地给出生动的回答。 听说一位一年级的学生喜欢莎士比亚,仔细一问才知道他读的只不过是面向孩子改写过的故事。在这些改写过的故事中,《李尔王》原本是他最小的女二考狄利亚尽孝的故事。不知故事竟变成了大团圆的结局。《威尼斯商人》删掉了III后的故事情节,只剩下了漂亮装束的裁判官波西。即使如此,如果这样的学生能在四年间改变认识也是可以了。问题是在毕业前,有人硬要说“莎士比亚的小说是……”。他们这样固执地认为莎士比亚戏剧原作是小说呢,是因为他们小时候读到的和听到的莎士比亚的故事印象深刻。尽管善意地试图给于种种解释,但作为已经给他们讲解清楚了的英国文学史的老师来说,真是不知如何是好。现在大学生的知识底线怎么竟低到了如此的程度,我最后终于忍不住发出了这样的感叹。 但是,一般来说,即使多多少少与原作有些偏差,但因为看过这些改编过的作品、电影、电视等而改看原著的学生也大有人在。所以对这些由原著改编的各种形式的载体也不容忽视。与原著有关的信息也不是没有丝毫价值,就连老年人反感的不喜欢的漫画也常常会给人知识、唤起人们的读书欲望。

高级日语1习题答案

[本科专业课] 上外本科自学考试,高级日语一二,第七八册所有课后手引练习的答案,供参考! 1楼 发表于2006-1-27 18:17 |只看该作者|倒序浏览|打印 声明一下:一下帖子是黄浦业大葛启超老师提供的,我只做了输入! 第七冊 第一課 1.  飛行機を赤とんぼと呼ばれたのは子供ですから、いささか軽蔑しながらも、親愛の情けを抱いていた、おもちゃみたいなもの。 2.  簡単に言いますと、この小説の時代背景は日本が敗戦に迫る時期である。具体的に言うと、1942年以後、日本はソロモン群島、マーシャル群島、サイバン群島などを次々と失って、日本軍国主義は未成人の子供まで動員して、古ぼけた戦力を駆り出して、本土決戦の直前に頑強に抵抗している時期である。 3.  主人公としての少年は一人の母がいる。少年の父はもはや帰らぬ人となったので、母は一人の息子を学校へ送らせるため、朝早くから夜遅くまで骨身を惜しまずに懸命に働いたのである。現在の境遇というと、少年は親孝行のことを考えて、自分のいつも頼りきった母親を守るため、自分の意志で、予科練に進

んで、特攻隊員の一人となり、さらに、勝つ見込みが全くないその戦争及び日本軍国主義の犠牲品となる。 4.  はじめての出撃のとき、主人公としての少年の心を占めていた思いは母親に対して恩返し、親孝行ができるという甘えの考え方である。また生きて帰ってから、主人公は初めての出撃の飛行が夢みたいに思え、母親を守ろうと考えて出撃したのに結局やれなかったので、恥ずかしい気持ちもある。それより、膝ががくがくして、歯の根も合わぬほどの恐怖感が生まれた。5.  二回目の出撃の前に、基地で自分と同じ年ぐらいの労務者の話しを聞いて、一回目は果たすべきのことは果たさないということを恥ずかしく思ったので、二回目のとき、任務を心ずやり遂げると決心した。それから、出撃した時、先輩の話を思い出して、おびえの感じが生まれてますます強くなって、靖国神社へ帰っているという空想まで耽っていた。基地に戻ってから、ただおびえの感じだけでなく、目的を二度と達成できない自分が恥ずかしさでいっぱいであった。 6.  三度目の出撃の時に、少年は母親を守る興奮感もなければ、自分が死に行く怖気もない。ただ、自分と母親のような人間が戦争に免れ、油虫の親子のように山や野原ののんびりと飛び回り、そのまま生きたいという気持ちを油虫に託して表してきた。 7.  これ――赤とんぼよりもっと古ぼけた飛行機

高级日语第一册 田中正照课文 自己翻译 码字

1这是发生在1989年(明治24年)的12月25日,日本国会召开的第二回合的议会的事情。一位年龄约50岁左右身体健壮的男子站上演讲壇,热烈地发表了对政府质问的演说。虽然满场尽是穿着一身正经西服的议员,但那个男人身上穿的却是粗糙的棉质和服和裙子。而且,头发任意凌乱,好像完全没有放在心上的样子。 他从旁边的袋子里拿出死了的鱼和竖立着的枯萎草木等难闻气味的东西叫喊到:因为尾足铜山流出的矿毒,在渡良濑川流域,这个,就像这个样子鱼死了作物也枯萎了。政府应该马上命令铜山停止采掘矿石,铜山的经营者应该赔偿农民的被害损失。 这个男人就是田中正照。为了正义和人道奉献一生,后来被称为明治的义人。 打开关东地区的地图,就能知道在枥木县的西北部,在有名的中禅寺湖的附近,有一个叫做尾足的铜山。虽然在江户时代就开采矿石,但在1877年一个实业家买了这个铜山以后,矿夫的数目达到3千人,一年能产出4千多吨的铜,与此同时,矿毒的危害就显现出来了。 下雨的话,从被扔掉的矿石的渣滓中渗出毒,流经附近的渡良濑川青白浑浊,数万条的鱼都白肚朝上浮了起来。在附近农田里种植的作物也从根部腐烂干枯。于是从1887年开始,渡良濑川沿岸一带各个村的农田都变得欠收,农民们沉入贫困的谷底。 1841年11月3日,在现在的枥木县佐野市出生的田中正照据说原名兼三郎,在28岁的时候想到:对于人类来说最重要的是正确地生存。如果说人生只有50年的话,我已经度过了它的一半。至少未来,我要贯彻正义而活下去。自己改名为正照。 于是,为了无法白天上学的青少年开设夜校,出了叫做枥木报纸的报纸,主张民众的权利,帮助乡间的人登载有帮助的新闻。但是正照相信是正确的事情却相当难以在世间被扩散开去。于是,1880年正照成为枥木县的议员,1890年成为众议院的议员,想要把自己的想法在实际的政治中活用。 正因为是那样的正照,现在,看到农民饱受尾足铜山的之苦,无法沉默。他作为农民的代表控诉道:从山上采铜对于日本国家的富有确实是很重要的事情,但是,因此而牺牲众多农民的话是绝对无法被原谅的。开始认真地应对矿毒问题。 2尽管正照在国会上发表了如同火一样舌辩的忠告,但明治政府说:群马枥木2个县的农田作物枯萎虽是事实,但是原因是否是尾足铜山的矿毒却不清楚。并没有把问题提出来。 但是,正照有确切的证据。就在前一年,正照和农民们委托了农科大学的古在由直助教授,让他调查了尾足铜山和矿石和渣滓和受害地的水土。结果正如正照所预期的那样。从尾足铜山流出的水含有大量铜铁和硫酸,也就是说这是动植物死亡和植物枯萎的原因。 于是正照再次站上了在第二年5月召开的第三会议的演壇,出示了无法动摇的证据言辞激烈地逼迫政府。科学的调查结果显示,政府不得不承认尾足铜山的矿毒。政府催促提醒经营铜山的公司,公司终于装上所谓的粉矿采集器,能把矿石处置成细小分散渣滓的东西。 已经没问题了,这多亏了田中大人。农民们高兴地那么说着,期待着稻子麦子硕果累累。 但是,农民们的期待落空了。粉矿采集器也完全没有作用,2年过去了,3年过去了渡良濑川的鱼不停死去,农作物无法顺利地结果实。不,何止是那样,矿毒的危害还在越来越严重。 而且因为矿山扩大山中树木的的砍伐也在堆积,1896年的秋天,因为大雨渡良濑川的堤防一断,被矿毒污染的水就马上会袭击沿岸88户村庄,变成惨不忍睹的样子。 正照又站在议会的演讲壇叫喊到:停止渡良濑川的扩大开采,除此之外没有能救各个村庄的方法。 如果按照正照所说的采矿,确实矿害会减少。但是如果铜的出产量减少的话,相对应的日本国家的国力就会减弱。于是,政府命令铜山一方20多所制作矿毒沉淀池和矿毒过滤池。铜山一方明确说:以后不会再让矿毒发生了。农民们终于松了一口气。 但是,这是1898年的9月的事,雨下个不停,沉淀池和过滤池的堤防因为脆弱而崩塌了。而且,堆积又堆积的矿毒一下子流入了渡良濑川,眨眼间,沿岸的数万农田都被淹没。这样一来,农作物几乎永远无法结果实。 不不知如何是好的农民们在9月26日天亮之前,穿上蓑衣和新草鞋,在渡良濑川中流的渡濑村的云龙寺中院内集合。人数大概一万人。他们为了生存大规模冲进东京,和尾足铜山的经营者和政府进行直接的交涉。 不久东方天空露出鱼肚白的时候,农民的大群开始向南部移动。注意到这个的警察禁止让农民进入东京,破坏到处的桥。于是,农民们想乘船渡河时警官就抽出佩刀,到底农民们被逐回,出现了很多牺牲者。这个时候正照在东京,患感冒睡在旅馆的一个房间,听到这个消息跳了起来。然后,一个劲的让人力车跑。去和在琦玉县的渊江村的农民们见面,伸开两手拦住大家,然后竭尽全力喊道:大家,请等一下。请听一下我这个正照的话。我正照,非常理解大家心中的愤怒。但是不能再这么让牺牲者上升了。我们日本是法制的国家。我们的希望和要求,终究还是要通过议会,必须和平地解决。 听了正照发自肺腑的话,农民们满是灰尘的脸上都湿润苦了起来。然后,边在心中叩拜正照说::我们相信正照大人,就按您说的做。留下50名代表,其他的人都老老实实地回到了村里。 然后,正照为了应和农民们信赖,白天和黑夜都没有行动。在议会上边流泪边说着今天晚上连吃的食物都没有的农民们的悲惨,开展了镇上的矿毒问题的演说会,向对关注矿毒地的人申诉。 拯救矿毒地的运动如野火般的展开了。人们寄予矿毒地农民同情,视察各个村,捐赠钱和衣物等。 但是,矿毒的恐怖不是真正的受害者是不会明白的。农民们在那之后也只是冲进东京,出了一些牺牲着而结束。随着年月的过去矿毒问题渐渐被人忘记。而且不小经意间就变成了这:尾足铜山的矿毒问题吗?那个是田中正照瞄准选举的票一个人在吵闹而已这样的说法。 正照的心情沉重。明明离开全身和党派的厉害,一个劲地为了正义而活动,世间却认为他只是为了选举运动。而且,矿毒地的农民们年年变苦,连山芋粥都喝不到的家庭,在困扰的极致,有家族变得分散甚至离家出走的。 以后我究竟该怎么做才好呢。 因为痛苦,额头刻上了更深的皱纹,鬓角也变白了的正照,每天交叉着手臂陷入思考。然后到了1901年的秋天,正照决心做一些事,就向众议院提出辞职不做议员。 正照究竟是为了什么原因做那样的决定呢,那一年的12月10日,在第16次议会的开幕式的当天明了了。 3那一天上午11点20分,莅临在开幕式的天皇的马车车轮轻捷的在众议院议长的房子前左转时,从道路两边排列着的人群中有一位身穿黑色木棉短外挂裙,光着袜子头发散乱的老人,单手捧着一封大的信喊叫着陛下请看一下,陛下请看一下跑了出来。 守在马车旁边的骑兵试着闪着枪阻拦老人,因为弹跳马一下就倒下了。几乎同时,那个老人田中正照也绊了脚往前翻到。那时警官走近压起正照。 正照坚决进行向皇上直接上诉。他捧上的信因为是直接向皇上上诉,

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档