当前位置:文档之家› translation practise

translation practise

translation practise
translation practise

09年5月全国翻译等级资格考试(人事部)笔译真题

英译汉:

1.必译题:关于世界粮食计划署的世界粮食危机问题找到了解决之道

2.选译题:关于泰坦尼克号沉没原因的调查:

美国修复有轨电车系统

汉译英:

1. 必译题:中国制造变成了质量低劣的产品的代名词。技术革新和质量管理是中国企业的必须采取的行动。

2. 选译题:新疆发现白熊酷似北极熊;

蓝藻在各大湖泊蔓延,造成污染。城市饮水收到威胁。苏州使用蓝藻清除船进行水面清理。

E-C Translation

Compulsory Translation

There was, last week, a glimmer of hope in the world food crisis. Expecting abumper harvest, Ukrainerelaxed restrictions on exports. Overnight, global wheat prices fell by 10percent.

By contrast, traders in Bangkokquote rice prices around $1,000 a ton, up from $460 two months ago.

Such is the volatility of today’s markets. We do not know how high food pricesmight go, nor how far they could fall. But one thing is certain: We have gonefrom an era of plenty to one of scarcity. Experts agree that food prices arenot likely to return to the levels the world had grown accustomed to any time soon.

Imagine the situation of those living on less than $1 a day - the “bottombillion,” the poorest of the world’s poor. Most live in Africa,and many might typically spend two-thirds of their income on food.

In Liberialast week, I heard how people have stopped purchasing imported rice by the bag.Instead, they increasingly buy it by the cup, because that’s all they canafford.

Traveling though West Africa, I found goodreason for optimism. In Burkina Faso,I saw a government working to import drought resistant seeds and better managescarce water supplies, helped by nations like Brazil. In Ivory Coast, wesaw a women’s cooperative running a chicken farm set up with UN funds. Theproject generated income - and food - for villagers in ways that can easily bereplicated.

Elsewhere, I saw yet another women’s group slowly expanding their localagricultural production, with UN help. Soon they will replace World FoodProgram rice with their own home-grown produce, sufficient to cover the needsof their school feeding program.

These are home-grown, grass-roots solutions for grass-roots problems -precisely the kind of solutions that Africaneeds.

Topic 1

For a decade, metallurgists studying the hulk of the Titanic have argued thatthe storied ocean liner went down quickly after hitting an iceberg because theship\'s builder used substandard rivets that popped their heads and let tons oficy seawater rush in. More than 1,500 people died.. Now a team of scientists has moved into deeper waters, uncovering evidence inthe builder\'s own archives of a deadly mix of great ambition and use oflow-quality iron that doomed the ship, which sank 96 years ago Tuesday.

The scientists found that the ship\'s builder, Harland and Wolff, in Belfast, struggled foryears to obtain adequate supplies of rivets and riveters to build the world\'sthree biggest ships at once: the Titanic and two sisters, Olympic andBritannic.

Each required three million rivets, and shortages peaked during Titanic\'s construction. "The board was in crisis mode," said Jennifer Hooper McCarty, amember of the team that studied the company\'s archive and other evidence."It was constant stress. Every meeting it was,

\'There\'s problems withthe rivets, and we need to hire more people.\' "

The team collected other clues from 48 Titanic rivets, using modern tests,computer simulations, comparisons to century-old metals and carefuldocumentation of what engineers and shipbuilders of the era considered state ofthe art.

The scientists say the troubles began when the colossal plans forced Harlandand Wolff to reach beyond its usual suppliers of rivet iron and include smallerforges, as disclosed in company and British government papers. Small forgestended to have less skill and experience.

Adding to the threat, the company, in buying iron for Titanic\'s rivets,ordered No. 3 bar, known as "best," not No. 4, known as"best-best," the scientists found. They also discovered

thatshipbuilders of the day typically used No. 4 iron for anchors, chains andrivets.

So the liner, whose name was meant to be synonymous with opulence, in at leastone instance relied on cheap materials.

The scientists argue that better rivets would have probably kept the Titanicafloat long enough for rescuers to have arrived before the icy plunge, savinghundreds of lives.

C-E Translation

Compulsory Translation

“中国制造”模式遭遇发展瓶颈,这种模式必须要改进和提高。一些外国人认为,“中国制造”大约就是质量低下的代名词。不可否认,少数产品的确存在质量问题,让大多数价廉质优的产品代其受罪。

质量是产品的生命线。随着外国市场的夸大,中国企业也意识到质量的重要性。因此一场旨在提高质量,提供优良服务的运动正在兴起。

在传统的制造业中,中国企业通过技术创新和质量管理,为国际市场提供高质量的产品。在新兴的信息产业,中国企业以高科技为师,增强和外国企业的交流与合作,提高产品质量。

近几年来,中国政府通过立法和社会监督保证产品质量,创造全社会重视产品问题的环境。

“中国制造”模式遭遇发展瓶颈,这种模式必须要改进和提高。一些外国人认为,“中国制造”大约就是质量低下的代名词。不可否认,少数产品的确存在质量问题,让大多数价廉质优的产品代其受罪。

质量是产品的生命线。随着外国市场的夸大,中国企业也意识到质量的重要性。因此一场旨在提高质量,提供优良服务的运动正在兴起。

在传统的制造业中,中国企业通过技术创新和质量管理,为国际市场提供高质量的产品。在新兴的信息产业,中国企业以高科技为师,增强和外国企业的交流与合作,提高产品质量。

近几年来,中国政府通过立法和社会监督保证产品质量,创造全社会重视产品问题的环境。

Topic 1

1996年,一位摄影师在新疆喀纳斯自然保护区无意间拍到一只白熊。自此以后的十年里,白熊藏身于深山之中,再无音讯。直到2003年,人们才再次在该自然区又发现了白熊的踪迹。

在熊的家族里,只有北极熊是白色的。但是,这个庞然大物是如何离开极地寒带,来到这个寒温带的地方呢?难道它是通过通往北极的水路来到此地?这一猜测遭到动物学家的质疑。首先,北极熊不能在温带的树林中生活。其次,。。。。。。。。。

2006年,一个科学考察队在白熊出没的地区发现了熊冬眠的冬窝儿,还发现了一小团白色的动物毛发。DNA 样本鉴定为棕熊的毛发。但是,也有可能,至少那团毛发不属于照片中的白熊。

Topic 2

Topic 2

蓝藻是一种简单的水生植物,它可以在河湖、湿地、树干和温泉自然蔓延生长。当蓝藻细胞达到一定程度时,蓝藻的“密集孽生”会使水体变色、引起泡沫、散发臭气、影响贝类和鱼类的生存,还会使水质大幅度下降。

2007年夏天,富营养物和其他污染导致蓝藻在太湖、巢湖、滇池发生了蓝藻“密集孽生”现象,影响了城市供水及水生产品生长。

“密集孽生”最严重的是太湖东部。太湖是我国第三大淡水湖。这次“密集孽生”导致周边100多万居民供水问题长达10天之久。为了防止污染,当地环保部门关闭了770家化工厂。

2008年夏天,长期的温暖、干燥气候导致蓝藻在部分地区发生。9月,一艘可以快速、有效地清除蓝藻的船在江苏省投入使用。

日语面试常用语带翻译

日语面试常用语带翻译 日语面试常用语带翻译: 我叫xx,今年20岁,是一个大学生。 私、XXともします。今年は20歳の大学生です。 我喜欢蓝色。我性格活泼开朗。 青色が好きで、性格が明るいと思います。 平时喜欢听音乐,唱歌。在空余的时候也会看小说。 普通、音楽を聴き、歌を歌って、暇のとき、小说を読むこともあるんです。 我学习日语1年了。 もう一年日本语を勉强しているんです。 我很喜欢日语也很喜欢日本漫画。 日本语が大好きで、日本の漫画にも趣味をもっています。 希望有一天我能看懂日语的漫画。我会继续努力学习日语的。 ある日漫画を読めるため、それからもしっかり日本语を勉强していくつもりなんです。 我喜欢蓝色。 私は青色が好きです。 我性格活泼开朗。 私の性格は明るいです。 平时喜欢听音乐,唱歌。 平日音楽を闻くこと、歌を歌うことが好きです 在空余的时候也会看小说。 暇の时は小说も読みます。 我学习日语1年了。 私は1年日本语を勉强しました。 我很喜欢日语也很喜欢日本漫画。 私は日本语と日本の漫画が大好きです。 希望有一天我能看懂日语的漫画。 ある日私が日本语の漫画が読めることを望みます。 我会继续努力学习日语的。 私はこれからずつ日本语を勉强していきます。

我叫xx,今年20岁,是一个大学生。 XXと申します。今年は20歳で、大学生です。 我喜欢蓝色。我性格活泼开朗。 青色が好きで、明るい性格です。 平时喜欢听音乐,唱歌。在空余的时候也会看小说。 普通、音楽と歌などが好きです。暇のとき、小说をも読みます。 我学习日语1年了。 もう日本语を一年间ほど勉强しています。 我很喜欢日语也很喜欢日本漫画。 日本语が大好きで、日本の漫画にも大変趣味をもっています。 希望有一天我能看懂日语的漫画。我会继续努力学习日语的。 日本语の漫画が読める日を望んでいます。続いて日本语の勉强にがんばるつもりでいます。 说明: 1.上述各句子中的主语“我”,在日语的日常口语中通常是被省略的。 2.“喜欢听音乐、唱歌。”可以表达为“音楽と歌が好きです”。 比如中文: 甲:你唱歌吗? 乙:唱歌?唱啊! 日语可这样表达: 甲:呗いますか?(省略了主语“你“和宾语“歌“) 乙:うた?呗いますよ。

日语句子的翻译技巧-加减

句子的翻译技巧 第三章加、减译 ※加译 1、定义:加译,也称作增译,是指因表达习惯、语法原因、文化背景或原文使用省略手法等原因,如果按照字面意思翻译,会使译文不畅,为使译文通顺、易懂,而增加语言文字等的一种翻译技巧。 例:「わあ、立派なマンションですね。そして、三種の神器もそろっていますね。」「いいえ、それほどでもないです。」 参考译文:“哇,你家真漂亮,而且‘三大件’——电视机、冰箱和吸尘器都配齐了。” “哪儿啊,没你说的那么好。” 分析:加译往往用于翻译原文语境下熟悉或特有的、译文语境下不熟悉或没有的事物。日语中的指是“电视机、冰箱和吸尘器”,中国人数“三大件”时指的是“电视机、洗衣机和冰箱”,所以翻译时要加译。 2、加译练习 ◎加译人称代词(参见第1章第3节“代词的翻译”) ◎加译指示代词(参见第1章第3节“增译指示代词”) ◎加译动词 例:ハイヒールの奥さんも可愛い洋装の女の子もおそらく心臓がどきんどきんするほど走っていたのだが。 参考译文:穿高跟鞋的夫人和穿西服的女孩都跑得心脏咚咚直跳。 例:それから十年。私は母と一度もあわない。 参考译文:从那以后10年过去了,我再也没见母亲。 例:さらに個個の芸術がそのなかの不純な要素を追放し、それぞれ固有の表現領域を求めて努力した。建築は絵画的、彫塑的要素を、絵画は建築的、彫塑的要素を、彫塑は建築的、絵画的要素をそれぞれ追放するという具合にである。 参考译文:进一步说,每一种艺术都要排除其中不纯因素,为追求其各自固有的表现领域而努力。建筑排除了绘画、雕塑的因素,绘画排除了建筑、雕塑的因素,雕塑排除了建筑、绘画的因素。 例:算盤をはじいていた駅員は窓口の鉄格子越に僕の顔を見返した。

练习-托业单词题型练习95题(含答案翻译)

托业考试单词练习95题 1. Please have these suits dry cleaned and in time for tonight's reception. A. torn B. smudged C. pressed D. deserted D. remodeling 2.C 句意:他担心他的车可能需要彻底检查,因为它发动不起来。overhauling 彻底检查,大修,need doing结构。overhaul彻底检查。handle触摸;操作,处理。remodel改装,重新塑造。 3. Almost 500 people were killed in a plane .

A. clash B. crash C. crush D. crack 3.B 句意:在空难中,有将近500人丧生。crash坠毁,碰撞。clash冲突,抵触。crush压坏,碾碎,及物动词。crack裂痕,噼啪声。 4. The unit's design minimizes wind resistance. A. circulation B. circulate C. circulatory D. circular 4.D 句意:这组圆形装置的设计,能将风的阻力减至最小。circular圆形的。circulation循环;发行量。circulate(使)循环,(使)传播。circulatory循环的。 5. Investigators were able to the crime based on the evidence at the scene. A. commit B. visit C. reconstruct D. misunderstand

日语句子的翻译技巧-复杂长句专题

一、如何分析理解长句和复杂句 (一)掌握日语句子结构特点 1、谓语位于句子的末尾。 2、谓语是整个句子的重点和核心。 (二)分析日语的句子结构 日语和汉语一样,有单句和复句。单句主要是由句节和词组构成,而复句是由分句构成,还可分为联合复句(由表示并列、选择、递进等关系的分句构成)和偏正复句(由表示转折、假设、因果、推论、取舍、让步等关系的分句构成)。分析单句着眼于分析各句节或词组在句中所属的成分;分析复句则应该弄清分句与分句之间的关系。再逐一分析各个分句。 ○約束の時間にたがわずはいってこられたその方はわたしの隣の椅子に腰を下ろすや否や、十年の知己でもあるかのように、日中友好運動の発展ぶりについて質問され、運動の現状をいろいろ聞かれた。 ●他按约定的时间走了进来,刚在我旁边的椅子上坐下,就像十年的知己似的,问起中日友好 运动的发展情况,并详细询问了运动现状。 ○同様に、西欧的文明圏に普遍的なエチケットで無作法とされている行為の中で、食卓で音をたてて飲み食いすることの与える不快感の度は、今日の日本人の想像しうるよりもはるかに強いものがあるのである。 ●同样,在西欧文明世界所普遍通行的礼节中,餐桌上吃喝时发出响声被认为是不礼貌的行 为。这种行为给人们带来的不愉快的程度是远非日本人所能想象得到的。 ○頭脳全体の働きは非常に複雑なもので、神秘的にさえ見えるが、これを構成する個々の脳細胞に関しては、それが他の脳細胞に刺激を与える興奮状態にあるか、逆に非興奮状態にあるかの二つの状態の差があるに過ぎない。 ●整个大脑的活动非常复杂,甚至令人觉得神秘。然而,构成人脑的每一个细胞却只有两种状 态的差别:或处于刺激其他脑细胞的兴奋状态,或与此相反,处于非兴奋状态。 (三)分析长句和复杂句的方法和步骤 第一步:抓住句子的重点和核心:句子末尾的谓语 第二步:找出与句末位于相呼应的主语以及与句末谓语有直接关系的其他谓语,并分析其关系第三步:逐一找出与上述主语、谓语有直接关系的部分,并分析其关系

日语翻译(1.9.3)--人称代词与指示词的翻译

第9课 人称代词与指示词的翻译 一、翻译下列句子 1.父親が弱病でへっぴり腰だから、子供たちがのさばる、と妻にしかられます。 2. わたしは、人の恋愛感情というものが想像できない。この人たちがどういう感情の元で結びつき、留まっているのか、大きな謎だ。少なくとも、今目の前を通り過ぎていく彼らと、わたしが昔からやっていることは、別だという気はする。 3.「最悪だ」そういい残して、出てきてしまった。恋の終わりは予想以上にあっけなかった。わたしが待っていた自然の流れというのは、こういうことなのだろう。いってはみたが、よく考えてみれば言葉に出すほど最悪でもなかった。 4.雨の日、私はこの家にやってきた。その部屋には、立派な額縁に入れられた猫の写真が鴨居の上に並んでいた。 5.家に帰ると吟子さんはこたつで刺繍をしていた。この家のこたつ布団は異様にぶ厚い。毛玉だらけのベージュの毛布の上にもう一枚茶色い毛布、その上にさらに赤い羽根布団を重ねている。 二、翻译短文 1.「僕、結婚しますから」 と鮮やかに宣言されたのだから、親たちとしては手の出しようがなかった。別に、文句をつけねばならぬ娘ではなかった。料理も下手だと言うが、それはおおかたの娘がそうであろう。短大出だとは言うが、嫁には学者をもらうのではないのだから、それで充分だと依岡は考えていた。先方の家は、父親が五年ほど前に亡くなっていた。暮の忙しい時に、羽田事務所で斃れたのだそうで、一種の殉職とみなされているのかもしれない。会社が遺児の淳子を採用したのも、いくらかそういう背景があったからかもしれなかった。 2. 詳しいことは電話だからわからないが、骨折もしていないし、出血個所もない。歩行にもなんの支障もないという。――そんななんでもない相手を病院に入れるのも、こんなことにかけては万事神経質に振舞う慎重居士の父親のやりそうなことであるし、それからまた、忙しいにも忙しいだろうが、相手を病院に入れておいて、その見舞いの役を娘にやらせようというのも、いかにも父親らしいことである。面倒なことや厄介なことには極めて臆病である。

英语音标发音规律大全

英语音标发音规律-汉语标注 用中文方法表示音标: /i:/ 【衣发长点】 /I/ 【衣急促地发声】 /e/ 【哎发这个音的时候不要把“哎”的ī给读出来,嘴唇放松自然地读】/?/ 【哎发这个音的时候不要把“哎”的ī给读出来,嘴唇扁平地发】 /?:/ 【额发长音】 /?/ 【额发短音】 /∧/ 【阿嘴巴微微地张开发出这个音就可以了】 /a:/ 【啊嘴巴长到最大】 /?/ 【哦急促】 /?:/ 【哦声音拖长】 /u/ 【乌急促】 /u:/ 【乌声音拖长】 /eI/ 【有点像答应人的“诶”的声音】 /aI/ 【唉】 /?I/ 【哦-喂连着读】 /?u/ 【呕】 /au/ 【傲】 /I?/ 【衣-饿连着读】 /ε?/ 【哎-饿连着读】 /u?/ 【乌-饿连着读】 辅音音素: /p/ 【普不要把ǔ给发出来,轻音】 /b/ 【不不要把ù给发出来,浊音】 /t/ 【特不要把è给发出来,轻音】 /d/ 【得不要把é给发出来,浊音】 /k/ 【克不要把è给发出来,轻音】 /g/ 【各不要把è给发出来,浊音】 /f/ 【福不要把ú给发出来,轻音】 /v/ 【有点像摩托车启动的声音,“呜呜呜”地,但是是像发“vúvúvú”一样,不要把ú给发出来,浊音】 /s/ 【丝像蛇吐芯子发出的那种声音,不要把ī给读出来,轻音】 /z/ 【就是/s/的浊音】 /θ/ 【牙齿咬住舌头的轻音】 /δ/ 【牙齿咬住舌头的浊音】 /∫/ 【西不要把ī给发出来,轻音】 /з/ 【衣不要把ī给发出来,浊音】 /h/ 【喝不要把ē给发出来,轻音】 /r/ 【若不要把uò给发出来,浊音】 /t∫/ 【七不要把ī给发出来,轻音】 /dз/ 【姬不要把ī给发出来,浊音】 /tr/ 【缺不要把uē给发出来,轻音】

大学英语B(3)词汇与翻译题(附答案)

词汇 1.The change in the economic environment makes him in ________ need of big investment. A.urgent B. urge C. urgency D. urgently 答案:A 2.Concerns over the online social network’s new privacy policy have led some faithful users to _________ their accounts. A.deletion B. delete C. deletable D. deleting 答案:B 3.Traffic police in Cambodia have not _______ traffic laws for four months due to the election. A.enforce B. enforced C. enforcement D. enforceable 答案:B 4.With tons of imitation (仿造的), synthetic (人造的) diamonds pouring into the market, it has become necessary to establish a diamond _________ method. A.identify B. identification C. identified D. identifiable 答案:B 5.The _____________ cough and headache led to his continual insomnia (失 眠). A.persistent B. persistence C. persist D. persisting 答案:A 6.The essence of ________ is the attempt to control the animal instincts

英语48个音标中文谐音读法大全

英语48个音标中文谐音读法大全

英语国际音标共48个音素,其中元音音素20个,辅音音素28个。48个国际音标表 元音12个单元 音 长元音 [i: ] [ ] [] [u: ] [a:] 短元音[i] [] [ ] [u] [] [e] [] 8个双元音 [ai ] [ei ] [ i] [i ] [ ] [ ] [u] [au ] 辅音 10 对 清辅 音 [p] [t] [k] [f] [s] [] [∫ ] [] [tr ] [ts ] 浊辅 音 [b] [d] [g] [v] [z] [] [ ] [] [dr ] [dz ] 3个鼻音[m] [n] [] 3个似拼音 [h] [r] [l] 2个半元音 [w] [j] 元音音素: /i:/ 【衣发长点】 /I/ 【衣急促地发声】 /e/ 【哎发这个音的时候不要把“哎”的ī给读出来,嘴唇放松自然地读】

/?/【哎发这个音的时候不要把“哎”的ī给读出来,嘴唇扁平地发】 /?:/ 【额发长音】 /?/ 【额发短音】 /∧/ 【阿嘴巴微微地张开发出这个音就可以了】/a:/ 【啊嘴巴长到最大】 /?/ 【哦急促】 /?:/ 【哦声音拖长】 /u/ 【乌急促】 /u:/ 【乌声音拖长】 /eI/ 【有点像答应人的“诶”的声音】 /aI/ 【唉】 /?I/ 【哦-喂连着读】 /?u/ 【呕】 /au/ 【傲】 /I?/ 【衣-饿连着读】 /ε?/ 【哎-饿连着读】 /u?/ 【乌-饿连着读】 辅音音素: /p/ 【普不要把ǔ给发出来,轻音】 /b/ 【不不要把ù给发出来,浊音】

/t/ 【特不要把è给发出来,轻音】 /d/ 【得不要把é给发出来,浊音】 /k/ 【克不要把è给发出来,轻音】 /g/ 【各不要把è给发出来,浊音】 /f/ 【福不要把ú给发出来,轻音】 /v/ 【有点像摩托车启动的声音,“呜呜呜”地,但是是像发“vúvúvú”一样,不要把ú给发出来,浊音】 /s/ 【丝像蛇吐芯子发出的那种声音,不要把ī给读出来,轻音】 /z/ 【就是/s/的浊音】 /θ/ 【牙齿咬住舌头的轻音】 /δ/ 【牙齿咬住舌头的浊音】 /∫/ 【西不要把ī给发出来,轻音】 /з/ 【衣不要把ī给发出来,浊音】 /h/ 【喝不要把ē给发出来,轻音】 /r/ 【若不要把uò给发出来,浊音】 /t∫/ 【七不要把ī给发出来,轻音】 /dз/ 【姬不要把ī给发出来,浊音】 /tr/ 【缺不要把uē给发出来,轻音】 /dr/ 【撅不要把uē给发出来,浊音】 /ts/ 【次不要把ì给发出来,轻音】 /dz/ 【自不要把ì给发出来,浊音】

日语翻译常用词汇汇总

日语翻译常用词汇汇总1、股票交易用语 上海証券取引所:上海证券交易所 インサイダー取引:内幕交易 ディスクロージャー(情報開示):信息披露 名義書き換え:過戸 相場操縦:操縦市場 虚偽による勧誘:虚假陳述 株式募集目論見書:招股説明書 A株(国内投資家向け株式):A股 B株(国外投資家向け株式):B股 A?B株の一本化:A?B股的併軌 株主:股東 リアル?タイム開示:即時公布 取引停止ルール:例行停牌 定例記者発表:信息例会 証券取引高:証券累計成交額 リスク意識:風険意識 市場ルール:市場規律 営業拠点:経営網点

機関投資家:機構投資者 カウンター:交易櫃台 市場邌鹰伐攻匹啵骸∈袌鲞作体系 売買オーダー:买卖订单 中央電算機:主機 マッチング(突き合せ):撮合配対 ペーパーレス取引:無紙化交易 コンピュータ自動書き換え:電脳自動過戸トレーディング?フロア:交易大庁 シート:席位 オン?ライン化:聯網化 市場ネットワーク:市場輻射網絡 長距離通信:遠程通訊 衛星ステーション:衛星接受小站 双方向取引:双向傳輸 G-30基準:G-30国際標準 受け渡し:交収 リスク管理:風険処置 海外ブローカー:海外代理商 時価:市価

政府債先物取引:国債期貨交易 政府債先物現物取引:国債回購交易T+ゼロ即日取引:T+零回転交易制度株価PER:市盈率 投資収益率:投資回報率 新規規発行市場:一級市場 売買市場:二級市場 あげ足:上漲 あげ一服:暫停上漲 あげ相場:看漲 あげ幅:昇幅 円高:日元堅挺 回復:復蘇 活況:活躍 堅調:堅挺/強勢 さげ:下跌/跌落/滑落 さげ幅:跌幅 先安:看跌 じり安:趨跌 じり高:趨漲/趨昇/緩昇

翻译练习答案20111124

1.I have had great deal of trouble______________________________.(跟得上班上的其他同学) 2.I don’t mind your_____________(你延期做出) the decision as long as it is not too late. 3.In the Chinese household, grandparents and other relatives_____________(起着不可缺少的作用) in raising children. 4.Mark often____________________________(试图逃脱罚款) whenever he breaks traffic regulations. 5.When I __________________(发现他骗我) I stopped buying thins there and started dealing with another shop. 6.(这个计划成功的关键)___________is good planning. 7.The specific use of leisure______(每一人都不同) 8.The ship ’ s generator broke down and the pumps____________________( 不得不用手工操作) instead of mechanically. 9.Although punctual himself, the professor was quite used______________( 习惯了学生迟到) his lecture. 10.I prefer to communicate with my customers ______( 通过写电子邮件而不是打电话) 11.I suggested he ____________________ (使自己适应)his new conditions. 12. What a lovely party! It's worth_________________( 牢记一生). 13. If you won't agree to our plan,_____________________( 他们也不会同意). 14. His remarks left me ____________________________( 想知道他的真实目的). 15. If you had_____________________ ( 听从了我的劝告,你就不会陷入麻烦) 16.Animal experiments will continue to be necessary to resolve existing medical problems ___( 尽管一些人公开反对). 17.Professor Clark was a bit strict with us, ____( 但我们确实从他那里学到了很多). 18.The more you explain, ___( 我愈糊涂). 19. He has done so much for the poor in his community that ___( 再怎么赞扬他都不过分). 20.Since my childhood I have found that __( 没有什么比读书对我更有吸引力) 21. The breathtaking beautiful scenery certainly ________________ (没辜负游客们的期望) 22. Immigrant children can _____________________(在价值观上与他们的父母有冲突)

英语音标发音大全

英语自学音标发音大全 发音方法: [i:] 舌抵下齿,双唇扁平作微笑状,发“一”之长音。是字母ea、ee、ey、ie、或ei在单词中的发音,此音是长元音,一定注意把音发足。 [i] 舌抵下齿,双唇扁平分开,牙床近于全舌,发短促之“一”音。是字母i或y在单词中的发音,发此音要短促而轻快。 [?] 双唇扁平,舌前微升,舌尖抵住下龈,牙床开,软鄂升起,唇自然开放。是字母a在闭音节或重读闭音节中的发音 [e] 舌近硬鄂,舌尖顶下齿,牙床半开半合,作微笑状。是字母e 或ea在单词中的发音 [?:] 舌上抬,唇成自然状态,口半开半闭,发“厄”之长音。是字母er、ir、or或ur在单词中的发音 [?] 舌上抬,唇成自然状态,口半开半闭,发“厄”之短音。是字母a、o、u、e、or、er或ur在单词中的发音 [ɑ:] 双唇张而不圆,牙床大开,舌后微升,舌尖向后升缩微离下齿,发阿之长音。是字母er在闭音节或重读闭音节中的发音也是字母a 在以st结尾的单词中的读音。 [∧] 双唇平放,牙床半开,舌尖抵住下龈,舌后微微升起,发短促之“阿”音是字母o或u在单词中的发音 [?:] 双唇界于开闭、圆唇之间,牙床半开渐至全开,舌尖卷上再过渡为卷后。是字母o、al、or、oar、our或oor在单词中的发音[?] 双唇稍微向外突出圆形,舌后升起,舌尖不触下齿,发“奥”音是字母o在单词中的发音 [u:] 双唇成圆形,牙床近于半合,舌尖不触下齿,自然而不用力,发“屋”之长音。是字母oo或ou在单词中的发音 [u] 双唇成圆形,牙床近于半合,舌尖不触下齿,自然而不用力,发短促之“屋”音。是字母u、oo或ou在单词中的发音 [ai] 将口张开略圆,舌后升起,舌尖向后收缩,由发“阿”音平稳过渡到发“一”音。是字母i或y在单词中的读音 [ei] 舌类顶下齿,牙床半开半合,双唇扁平,由发“哀”平稳过渡到发“一”之长音。是字母a在开音节中的读音。 [au] 将口张开略圆,渐渐合拢,双唇成圆形,由发“阿”音平稳过渡到发“屋”音。是字母ou和ow在单词中的发音

日汉互译日语句子的翻译技巧-变译

句子的翻译技巧 第四章变译 1、定义:所谓变译,在翻译中是指根据不同的情况,对原文作出不影响原文信息内容表达的、非原则 性变通。它的特点是,行文不拘一格,灵活多变,在思维方式上,在表达形式上,在句子结 构上都可以打破原文的程式,以独特的形式来完成语际间的转换。 1)词语的变通(参见第1章第1、2节) 2)句型句式的变通 ◎被动句 *汉语被动态 汉语被动态的表现形式是由及物动词前加被动介词(如:被、叫、让、挨、遭、受、为…所 等)构成,其表现形式大体可分三种: A 动作承受者、动作发出者、被动式(由被动介词和及物动词构成)三者俱全,为完全被 动式 例:弟弟被他们打了。 B 动作承受者、被动式(省略动作发出者,仍属完全被动式) 例:小李家被盗了。 C 句中由及物动词作谓语,含有被动式意义,但形式上却无被动介词,称为简化被动式或 不完全被动式 例:王老师的文章发表了。∕麦子收割了。 汉语被动式所表达的内容:多为受害、受损、或感到不快、不利。但受外国文字的影响,现在汉语中被动句式的表达也已打破传统用法的限制。如有时也用于中性场合。例如:“他被选为代表”,另外无生物也可作动作的承受者,构成完全被动式,但仍以受害意义为限。例如:可以说“信被人拆了。”(受害),却一般不说“信被写好了。” 日语中使用被动句的场合比汉语多得多,很多情况下日语被动句需要译成汉语主动句, 日译汉时一定要根据汉语表达习惯,结合上下文的关系和修辞要求进行翻译。 ①日语中由自动词构成被动句很多时候需要翻译成主动句 ○君も現実離れしたそういう夢をみているから、女にも逃げられたりするんだ。 参考译文:你脱离现实在做梦,所以连老婆也跑掉了。 ○猫の手も借りたいほど忙しい時に君に行かれたら、こっちはどうするんだ。 参考译文:忙得不可开交的时候,你一走叫我们怎么办啊! ○夕べは一晩中子供に泣かれて一睡もできなかった。 参考译文:昨晚小孩子哭了一夜,吵得我一觉也没睡成。

新视野大学英语读写教程3课后习题词汇题翻译(Unit 8)

Unit1 1.with his index finger,Patterson pointed toward a plain color-coded box beneath a long wooden table. 以他的食指,派特森在一张长木制的桌子之下指向一个简单的编码颜色的盒子。 2.He disguised himself as a waiter and watched what was going on around. 他伪装自己作为一个侍者而且看什么正在继续在。周围 3.He often whistles a tune during the morning tea break when his boss is not around. 当他的老板不在附近时,他时常在早晨期间吹口哨歌曲茶休息。 4.And again she shouted in a high-pitched voice,word by word,with no attempt to restrain herself,“I cannot stand any more. 而且再次她在一种尖锐的声音中呼喊,一字一字地,藉由抑制她自己的没有尝试,”我能够不再站。 5.There were certain people in that room,like Peter and John,who had failed to grasp what I was saying. 那房间有特定的人,像彼得和约翰,他[她] 没有抓住我正在说的。 6.During that time I was overwhelmed with longing for those innocent days of early childhood. 应得的东西我与渴望那些无罪天的早孩童时期一起淹没的那次。 7.I’m just praying that the board of directors will take steps before it is too late. 我仅仅正在祈祷在它太晚之前,董事会将会采取步骤。 8.She was the director’s faithful assistant in whom he could have absolute confidence. 她是他会有的指导者的忠实助手绝对的信心。 9.these developers pledge to build low-income housing units when the supply of affordable housing for poor people continues to shrink. 当贫穷的人的可负担住屋的补给继续收缩时,这些开发者保证建立低收入住屋组件。 10.people have been mobilized to build defenses and drain flooded land as heavy rains continue to fall. 人已经被动员建立防卫而且排出沟外泛滥土地当豪雨继续落下。 Unit2 1.Church Mill,although of fairly moderate size compared with some of its neighbors,is a delightful tow-story building of stone. 教堂米尔,虽然非常适度大小,和一些它的邻居相比较,是一楝石头的令人愉快拖-故事建筑物。 2.If your weight remains constant you must be using up all your calories,but if you are gaining weight then some of the calories you consume are being stored as fat. 如果你的重量依然持续你一定用光你所有的卡路里,但是如果你当时正在增胖,你消费的一些卡路里是被储存如胖。 3.I don't think it advisable that Tim be assigned the job since he has no experience. 我不想它适当的因为他没有经验提姆被分配工作。 4.Meals also have to be modified from their original state so that they will have a beneficial effect on the body. 一餐也必须从他们的最初州被修正,以便他们将会有对身体的有益影响。

英语音标发音规则汇总情况

音标 1、音素:音素是英语中最小的语音单位,英语中有48个音素,其中元音20个,辅音28个。 2、音标:是记录音素的符号,用于区别字母,因而需加“[ ]”或“/ /”。 3、48个音标 4、开音节:以元音字母结尾或以辅音字母加不发音的e结尾的单词,叫开音节单词。在开音节单词中,元音字母发它本身的音。 5、重音:读单词时总有一个响亮的音节叫重读音节,以“'”来标记。

6、句子重读:①一般原则:有句子重读的是名词、动词、形容词、数词、副词、感叹词等。②关键性原则:在一定场景下传递新信息的关键词要重读。 7、连读:同一句群中,前一词以辅音音素结尾,后一词以元音音素开头,在语流中将这两个音素合拼在一起读,这种现象叫“连读”。 字母或字母组合在重读音节或非重读音节中的读音 A)元音字母在单词中的读音 后偶尔发 ar

B)辅音字母在单词中的读音

重点辅音字母读音讲解: n在单词中的读音 ①n在一般情况下发/n/。如:kind, need, soon等。 s在单词中的读音 ①s在单词开头通常读/s/。如:sit, stop等。 ②s后面的辅音字母发清辅音时读/s/。如:desk, past, question, mistake等。 ③以s结尾的复数名词,s前的辅音字母发清辅音时,词尾s读/s/。如:clocks, shops等。 ④ss在单词中读/s/。如pass, lesson等。 ⑤s在两个元音音素之间常读/z/。如:music/′mju:zik/, visit/′vizit/等。 ⑦加s构成的复数名词及单数第三人称动词形式中,s前面为浊辅音或元音时,s读/z/。如:bags, plays, blows, rulers等。

日语常用句子

日语常用语 1.あたまにくる气的发昏、惹人生气 这和「むかつく」一样。「あたまにくる」、「あたまにきた」都很常用。 2.あたまを下(さ)げる/あたまが下(さ)がる钦佩/佩服 例:李さん、休日も实验だって。研究热心だね。あたまが下がるよ。小李,在休息天也热心地去研究室做研究,真是令人钦佩啊! 3.いい颜(かお)をしない没有好脸色,表示不赞成 含有不满的语气。 例:わたしは大学院まで进みたいけど、彼がいい颜をしないんだ。我想继续上研究生,可是男朋友不赞成。 4.いまいち不太满意,还差那么一点儿 例:昨日みた映画はいまいちだった。就是昨天的电影不像传说的那么好、不太值得看的意思。 5.いらいらする 「いらいらする」是形容人因为焦急而坐立不安的样子。当看见某人为了什么事情着急时,你可以问他「いらいらしてどうしたんですか」 6.うける逗死我了! 「うける」本身是「接受」的意思。但是如果你常常跟日本年轻人在一起,你会发现当你说了一件非常可笑的事时,他们会大笑着说「あ、うける!」。这里的「うける」简单点说就是「逗死我了」的意思,往深里说一些就是「我接受你的幽默感,你真逗」的意思。不管怎么理解,当你被逗着了,你就可以说「うける」,比「おもしろかった」时髦得多啦。 7.うそ~ 原意为"谎言",但现在多用于「そうですか、それはおどろいた」的场合。那翻译成汉语就是"是不是真的?"、"真难以致信"的意思了。这和「マジで?マジ?」的语感基本相同,但「うそ~」多含比较惊讶的成分。 8.うまくいってる?**进行得顺利吗? 「うまい」在这里是"顺利"的意思。「いってる」就是「いっている」,在口语中「~ている」经常省略为「~てる」 例:彼女とうまくいってる?和女友相处得好么? 仕事はうまくいってる?工作顺利吗? 9.うるさい。少罗唆! 当你厌倦了旁边的人总是对你夸夸其谈,你就毫不客气冲他说「うるさい!」「うるさい」的本意是吵闹的意思,但是现在它的用法变得非常灵活,说一个人总是罗罗嗦嗦可以用它,夜里邻居大声唱歌你也可以冲窗外叫一声「うるせ!」-这样叫的话,你就像黑社会了 10.おごる请客 「今日は先辈がおごってやる!ぱ―っとカラオケにいくぞ!」这是在公司的前辈请客时经常说的话。「おごるよ」就是「我请客」的意思。其实日本人很少「おごる」的,因为「割

日语入门重点句子翻译

第二課だいにか、初対面しょたいめん 始はじめまして、どうぞよろしく。 初次见面, 请多关照 張ちょうさんも李りさんも留学生りゅうがくせいで、みな私わたしの友達ともだちです。 小张小李都是留学生,是我的朋友 では、学校がっこうをご案内あんないしましょう。 那么, 我请诸位去看看学校吧 第三課だいさんか、学校案内がっこうあんない 歴史れきしは長ながくありません。割合わりあい新あたらしいです。 不, 历史不长,比较新。 英語科えいごかはこの大学だいがくで一番いちばん大きいです。 在这里英语专业是最大的。 中国語ちゅうごくごの発音はつおんは日本語にほんごより難むすかしいですが、文法ぶんぽうは日本語にほんごより簡単かんたんです。 中文专业发音比日语难,但语法比日语简单。 日本語にほんごの文法ぶんぽうの中なかで助詞じょしの使つかい方かたは一番いちばん複雑ふくざつですが、文ぶんの構造こうぞうは複雑ふくざつではありません。 在日语的语法中,助词的用法最复杂,但句子结构并不复杂 日本語にほんごの文ぶんの構造こうぞうは中国語ちゅうごくごより簡単かんたんです。 日本语的句子结构是比中文简单。 第四課だいよんか、図書館としょかん で ずいぶん大おおきくて、立派りっぱな図書館としょかんですね。

这真是又大又气派的图书馆啊 これは新あたらしい図書館としょかんですから、部屋へやはみなきれいで、しかも広ひろいです。 啊, 这是新的图书錧,所以房间即整齐又宽敞 この図書館としょかんでは日本語にほんごの本ほんが一番いちばん多おおく、中国ちゅうごくの本ほんも英語えいごの本ほんも少すくなくありません。 这个图书馆日语书最多,中英文的书也不少 あの色彩しきさいが豊ゆたかな本ほんは 何なに/なんの本ほんですか。 那本色彩丰富的书是什么? 貸かし出だしの手続てつづききは複雑ふくざつですか。 借书手续很复杂吗? 貸かし出だしの手続dつづききは複雑ふくざつではありません。割合わりあい簡単かんたんです。 借书手续一点儿也不复杂,比较简单 第五課だいごか、私わたしの部屋へや 部屋へやにはベッドべっどと机つくえが一ひとつずつありますそれから椅子いすと本棚ほんだなが二ふたつずつあります。 房间里有床和写字台各一张,还有椅子同书架各二张 私わたしたち中国人ちゅうごくじんにはそれほど難むずかしくありません。 这种书对于我们中国人来说并不那么难 中国ちゅうごくはさすが漢文かんぶんの故郷ふるさとですね。 中国到底是汉文的故乡啊! 第六課だいろくか、出掛でかけますか 今日きょうは日曜日にちようび ですから、どこかへ出掛でかけますか。 今天是星期天,您外出吗?

经济类词汇翻译练习答案

经济类词汇翻译练习(答案) E-C 1.许多人还苦苦挣扎在贫困线上,缺乏食物和栖身之所。为什么不用有限的资金帮助他们脱贫呢? 2.政府的首要职责是帮助人民消除贫困、疾病和文盲。 3.接受正规教育对于贫困地区的小孩而言是一种奢侈的梦想。 4.私家车对于许多贫困的家庭来说是个奢侈品。 5.帮助贫困地区儿童接受正规教育是值得称道的做法。 6.对于资金紧缺的政府而言,资助艺术家和戏剧公司是个沉重的经济负担,甚至是浪费纳税人的钱。 C-E 1. Many people are strongly against space research because they think it is an extravagant and wasteful project for developing countries. 2. The development of tourism creates many job opportunities and great amounts of foreign currency. 3. Playing computer games all day lavishes parents’ hard-earned money. 4. Improving people’s welfare is the government’s obligation. 5. Net-surfing is a costly hobby. 6. Sending children to study abroad is a heavy financial burden on many families.

日语句子课后(日语二外课后句子翻译整理)

1. あなたは山下先生やましたせんせい でしょうか。您是山下先生吗? 2. これは王さんの本でしょうか。这是老王的书吗? 3. 私の机つくえ はこれでしょうか。我的桌子是这张吗? 4. 明日はたぶん寒さむ いでしょう。明天大概冷吧! 5. あの人はたぶん日本人でしょう。那个人大概是日本人吧! 6. 日本はたぶん涼すず しいでしょう。日本大概凉快吧! 7. 中国で一番寒いちばんさむ い月は一月です。在中国最冷的月份是一月。 8. 日本で一番暑あつ い月は八月です。在日本最热的月份是八月。 9. 中国では上海は一番大おお きいです。在中国上海最大。 10. 夏なつ は暑あつ くで、冬は寒さむ いです。夏天热,冬天冷。 11. あの建物たてもの は高たか くできれいです。那座建筑物又高又漂亮。 12. 去年きょねん は暑くなかったです。去年不热。 13. 昨日きのう は暖あたた かくなかったです。昨天不暖和。 14. 一昨日おととい は寒くありませんでした。前天不冷。 15. かばんが高たか ければ買いません。皮包若贵就不买。 16. 明日天気がよければ行きます。如果明天天气好就去。 17. 東京の夏なつ は暑いだろう。东京的夏天热吧! 18. 北京の冬ふゆ は寒さむ かろう。北京的冬天冷吧! 19. あの町まち は静しず かだった。那个城镇以前安静。 20. 東京は賑にぎ やかでした。东京过去热闹。 21. ここはきれいではない。这里不干净。 22. 図書館としょかん は静しず かで、デパートは賑にぎ やかです。图书馆肃静,百货 公司热闹。 23. 昼間ひるま は賑にぎ やかで、夜よる は賑やかではありません。白天热闹,晚 上不热闹。 24. 商店街しょうてんがい は本当ほんとう に賑やかです。商业街真热闹。 25. 町まち はきれいになりました。城市变漂亮了。 26. それは本当ならばいいですね。那若是真的就好了。 27. もっと静かならいいですね。要是再安静一点就好了。 28. あの人は中国でも有名ゆうめい だろう。那个人在中国也有名吧。 29. 奈良な ら は静しず かでしょう。奈良安静吧。

外研版英语词汇练习题

词汇(一) 一、将下列汉语翻译成英语。 1. 起立 2.黄色 3.白色 4.窗户 5.指向 6.英语老师 7.桌子下面8.多大9.舞蹈演员10.感觉无聊11.足够的12.危险的13.谁的14.伦敦眼15.明信片16.头疼17.在树上18.快点19.多少钱20.山脉21.冰激凌22.跌落23.流行音乐24.有一天25.做家务26.长城27.颐和园28.首都29.淘气的30.跳高 31.饼干32.当然33.二月34.乘坐飞机35.快餐36.下棋 37.上车38.有趣的39.电脑游戏40.吃早饭41.春天42.新年 43.圣诞节44.直着走45.向右转46.和…. 交谈47.打扰了48.拥有49.中学50.棒球51.小时52.字母53.模范54.大笑55.每个人56.借书卡57.汉堡 58.美元59.春节60.总是61.筷子62.飘走63.特别的 64.非常好的65.笔友66.八百万

67.月饼68.到处69.历史 70.购物单71.在机场72.牙刷 73.假日74.传统的75.美味的 76.一封电子邮件77.节目78.不同的 79.擅长80.早操81.运动日 二、写出下列单数名词的复数形式。 knife ___ orange ______ box ______ cap ___ woman _ _ tomato _____ bus _____ story _____ boy ______ baby ____ that _____ watch _ ___ photo _ class ____ foot ______ house _____ pen __ car _____ horse ___ shelf _____ radio____ box ____ dish _____ city _______ deer ____ child ___ fish ____ I _____ snowman _____ this _____ people ___ cake ______ day _____ book ____ dress _____ tooth _____ sheep ____ Chinese __ leaf ______ piano watch __ sandwich ____ man_____ woman_______ paper___ juice_________ dictionary sheep 三、写出下列动词的第三人称单数,现在分词和过去式: 1. work ___ __ _ __ __ __ 2. go ___ __ ___ __ ___ 3. ask ___ __ ___ __ __ __ 4.make __ __ __ ___ _ 5. do___ __ __ __ ___ __ 6. have__ __ __ __ ___ 7.stop ___ _ ___ __ __ __ 8. eat __ __ _ __ ___ __ 9. drink ___ __ _ __ _ __ 10.sing__ __ __ __ ___ __ 11. lose ___ __ ___ __ __ __ 12. buy__ __ __ __ ___ __

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档